Поздняя латинская поэзия - [151]

Шрифт
Интервал

ВОДОНАЛИВНОЕ КОЛЕСО[940]

(Р. 284, Б. 438). Перевод М. Гаспарова

Черпает воду и льет; подымает, чтоб снова низвергнуть;
Пьет из реки, изрыгая, что выпито. Дивное дело!
Воду несет, водою несомо. Волна через волны
Льется, и древнюю влагу новая черплет машина.
ОРЕЛ, ВДЕЛАННЫЙ В СТОЛ ИЗ САРДОНИКСА[941]

(Р. 748, Б. III, с. 42). Перевод Ю. Шульца

Стол изгибается в крыльях, расцвеченных крыльях орлиных,
И красота его вся и в расцветке, и в контурах птицы,
Слитых в одно, и без крыльев полет заключен в самоцвете.
МУРАВЕЙ

(Р. 104, Б. 292). Перевод Ю. Шульца

Тащит из бычьих борозд муравей желанные севы,
  Черный народец несет зерна в пещеры свои.
Пусть невелик муравей, но как много, искусник, сбирает
  Он для голодной зимы зерен на пользу себе!
5 Слугами черного Орка назвать муравьев подобает:
  Цвет и поступки у них сходны с владыкой таким.
Как Прозерпину Плутон на своей колеснице похитил,
  Так в челюстях муравей тащит Цереру к себе.
КОТ, ПОДАВИВШИЙСЯ СОРОКОЙ[942]

(Р. 181, Б. 361). Перевод Ю. Шульца

Тот, кто мышей-грызунов пожирает обычно, хватая,
  И истребляет их род, столь ненавистный жилью, —
Кот ухватил в темноте вместо мыши-полевки сороку,
  Голову птице отгрыз, алчно ее проглотил.
5 Скорым возмездьем, однако, обжора-разбойник наказан:
  Жадную глотку его клюв заградил роговой.
Заперта глотка, и этим пресеклась тропинка для жизни:
  Сытый по горло, погиб хищник от птицы своей.
Так беспримерно отмщенье погубленной хищником птицы:
10   Даже погибнув, она губит врага, истерзав.
НА СТАТУЮ ПОЭТА АРЗУГИТАНА[943]

(Р. 131, Б. 319). Перевод М. Гаспарова

Как? из глыбы кремня мастером высечен
Тот, кто сам тяжелей дуба дубравного?
Ты ли, крепкий, как пень, силишься, юноша
[Сочинять для стихов строчку за строчкою],[944]
5 Все уставы поправ стопосложения?
Кто поверит, что ты теми искусствами
Просвещен, для каких сердце в нас вложено?
Нет, нужней для тебя древообделочник, —
И, красуясь тогда грудью дубовою,
10 Деревянный порт встанет пред взорами,
Словно скрывшая блуд телка Дедалова[945]
Или конь, что вместил козни данайские.
СОН ПЬЯНИЦЫ

(Р. 30, Б. 219). Перевод М. Гаспарова

Феб во сне мне вещал: не касайся даров Диониса.
  Чтоб не грешить во сне, вот я и пью наяву.
ГРОЗДЬ

(Р. 31, Б. 220). Перевод М. Гаспарова

Мстит виноградная гроздь за то, что она испытала:
  Сок, что давили ногой, валит давившего с ног.
КНИГИ «ЭНЕИДЫ», СЪЕДЕННЫЕ ОСЛОМ

(Р. 222, Б. 189). Перевод М. Гаспарова

Свитки стихов илионских сожрал ничтожный осленок.
  Сколь плачевна судьба Трои! то конь, то осел.
ИЗ СТИХОВ, ПРИПИСЫВАЕМЫХ ВЕРГИЛИЮ[946]

(Р. 256–263, Б. 155–162). Перевод М. Гаспарова

1
Здесь, под грудой камней, погребен разбойник Баллиста.
   Путник! и ночью и днем стал безопасен твой путь.
2
Милый этрусский сосуд, отцовских столов украшенье,
  Крепок ты был, но, увы! лекарю в лапы попал.
3
Целую ночь шел дождь, но приходит и ясное утро:
   Делит с Юпитером власть Цезарь над целой землей.
4
Я сочинил стихи, а слава досталась другому.
   Так-то ваше — не вам, птицы, строители гнезд.
   …Так-то ваше — не вам, пчелы, слагатели сот.
   …Так-то ваше — не вам, пахари поля, волы.
5
Влага питает посев; посеву погибельна влага.
   Все, что на пользу, — добро; но гибельно все, что насильно.
6
Заколебалась природа, мужчину создать или деву,
   И создала тебя, деве подобный юнец.
ЭПИТАФИЯ ВЕРГИЛИЮ[947]

(Р. 800 (872), Б. 194). Перевод В. Брюсова*

Пастырь, оратай, воин — пас, возделывал, низил —
   Коз, огород, врагов — веткой, лопатой, мечом.
С пасшихся коз, с полевых посевов, с врагов побежденных
   Ни молока, ни жатв и ни доспехов не взял.
ТРИ РАТОБОРЦА[948]

(Р. 392, Б. 123). Перевод М. Гаспарова

Как загремела война, в бою с амазонками пали
От Ипполиты — Тевфрант, Клон — от Лики, а Эбал — от Алки,
Эбал — мечом, Клон — дротом, Тевфрант — сраженный стрелою.
Эбал бился верхом, Клон — пешим, Тевфрант — в колеснице,
5 Эбал — юноша, Клон — в цвете лет, а Тевфрант — еще отрок.
Ранен Эбал — в лицо, Клон — в бок, Тевфрант — прямо в печень.
Сын Ификла — Тевфрант, Клон — Дорикла, Идаса — Эбал,
Эбал — аркадянин, Клон — мизиец, Тевфрант — аргивянин.
ОБ ОХОТНИКЕ, КОТОРЫЙ, УБИВАЯ ВЕПРЯ, НЕОСТОРОЖНО НАСТУПИЛ НА ЗМЕЮ[949]

(Р. 160, Б. 164). Перевод М. Гаспарова

1
Вепрь, охотник, змея погибли общею смертью:
   Он под копьем, она под пятой, а третий от яда.
2
Вепрь, охотник, змея погибли общею смертью:
   Первый ревет, второй — стонет, а третья шипит.
КЕНТАВР ХИРОН[950]

(Р. 89, Б. 277). Перевод М. Гаспарова

Хирон о двух телах стоит, ни единым не полный.
ПАСИФАЯ[951]

(Р. 732, Б. V, с. 108). Перевод М. Гаспарова

В дочери Солнца
Новый пылает огонь,
И она, обезумев,
Все стремится к быку в луга,
5 Брачное ложе стыда в ней не будит,
Ей не помеха ни царская честь, ни страх перед мужем, —
Только, только на быка
Хотят глядеть ее глаза,
Она завидует Претидам
10 И славит Ио — не за мощь Исиды,
Но за рога, чело ее венчавшие.
А добьется когда встречи желаемой, —
Обнимает грубую бычью шею,
Рога цветами красит весенними,
15 Тянется сблизить уста с устами
(Видно, сил придают нежной душе стрелы Амуровы!),
Рада любви запретной.
Телку из досок сколотив, в ней укрывает тело,
Чтоб, забыв стыд, утолить пыл, ибо зла страсть.
20 Грешной похоти плод, рождается сын с двумя телами

Еще от автора Аниций Манлий Торкват Северин Боэций
Деяния божественного Августа

Деяния божественного Августа» в латинской и греческой версиях известны по надписи из Анкары (Monumentum Ancyranum), открытой в 1555 г. послами императора Фердинанда II к султану Сулейману. Она была записана на стенах местного храма Рима и Августа, впоследствии превращенного в мечеть. Другим источником текста «Деяний» являются фрагменты греческого перевода, найденные в Аполлонии (Писидия в Малой Азии). Там они находились на платформе, на которой были установлены статуи Августа, Тиберия, Ливии, Германика и Друза.


Утешение Философией

 Вершина творчества Боэция — небольшое сочинение «Об утешении философией», написанное в тюрьме перед казнью. Оно теснейшими узами связано с культурой западного средневековья, а своими поэтичностью и гуманизмом сохраняет притягательную силу и для людей нашего времени. В течение многих веков «Утешение» оставалось неисчерпаемым кладезем философского познания и источником, откуда черпались силы для нравственного совершенствования и противостояния злу и насилию.В «Утешении» проза чередуется со стихами — Боэций избрал довольно редко встречающуюся в античной литературе форму сатуры, т.


Комментарий к Порфирию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Теологические трактаты

Боэций как один из родоначальников схоластического анализа христианских догматов.В сущности, реализация аристотелевской логическо-категорийной структуры на христианско-теологическом субстрате.


Логические трактаты

Логические трактаты Боэция - характернейший пример рафинированной схоластической логики и силлогистики раннего европейского средневековья. Авторитет Боэция как логика был в Средние века чрезвычайно велик: его имя называли вторым после Аристотеля.


Комментарий к "Категориям" Аристотеля. Фрагменты

Боэций - один из самых известных философов раннего европейского средневековья. Комментарий Боэция к "Категориям" Аристотеля, написанный около 510 г., входит в корпус логических сочинений, составляющих так называемую старую логику. Этот комментарий пользовался в Средние века огромной известностью. Публикуемые фрагменты из "Комментария к "Категориям" Аристотеля" переведены на русский язык впервые.


Рекомендуем почитать
Повесть об Исминии и Исмине

Роман византийского писателя XI века повествует о любви и приключениях юных эллинов в дохристианскую эпоху и проникнут любовным томлением и преклонением перед силой Эрота.


Аттические ночи. Книги XI - XX

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.


Сатирикон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История Рима от основания города

Тит Ливий (Titus Livius, 59 до н. э., Патавий, ныне Падуя – 17 н.э., там же) – один из самых известных римских историков, автор чаще всего цитируемой «Истории от основания города» («Ab urbe condita»), несохранившихся историко-философских диалогов и риторического произведения эпистолярной формы к сыну.Oсновоположник так называемой альтернативной истории, описав возможную борьбу Рима с Александром Македонским если последний прожил бы дольше. Образцами совершенного стиля Ливий называл Демосфена и Цицерона.Ливий происходил из состоятельной семьи, в ранней молодости приехал в Рим, где получил хорошее образование, после чего занялся философией, историей и риторикой.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.