Поздняя латинская поэзия - [149]

Шрифт
Интервал

   Птицы фасийской[934] — такой красками пишут ее.
145 Величиной ни одно из животных земли аравийской
   С ней не сравнится — таких нет там ни птиц, ни зверей.
Но не медлителен Феникс, как птицы с телом огромным:
   Вес их гнетет, — потому шаг их ленив и тяжел;
Птица же Феникс быстра и легка и по-царски прекрасна,
150   И пред людьми предстает, дивной блестя красотой.
Чтоб это чудо увидеть, сбегается целый Египет:
   Редкую птицу толпа рукоплесканьями чтит.
В мраморе облик ее изваяют тотчас же священном
   И отмечают на нем надписью памятной день.
155 Все поколенья пернатых слетаются к этому месту,
   Хищник добычу забыл, страха не знает никто.
Хор заливается птичий, — она же парит в поднебесье,
   Следом за нею толпа благоговейно идет.
Но лишь достигнет в полете небесных потоков эфира,
160   Как исчезает из глаз, к дому родному летя.
Птица завидной судьбы и кончины счастливой, родишься
   Волей божественной ты, — и от себя же самой.
Самка ты или самец иль иное, — ты счастлива, Феникс,
   Счастлива, — можешь не знать тяжких Венеры оков!
165 Смерть — наслажденье одно и единая в смерти услада.
  Чтобы родиться опять, смерти ты жаждешь своей:
Чадо свое ты, и свой же отец, и свой же преемник,
   Свой ты кормилец и свой вечный воспитанник ты.
Та же всегда, но не та же, такая ж и все же иная,
170   Благо — кончина твоя, в ней — твоя вечная жизнь.
РОЗЫ[935]

(Р. 646). Перевод Ю. Шульца

Это случилось весной: холодком и колючим и нежным
   День возвращенный дышал раннего утра порой.
Ветер прохладный еще, Авроры коней предваряя,
   Опередить призывал зноем пылающий день.
5 По перекресткам дорожек бродил я в садах орошенных
   И зарождавшимся днем думал ободрить себя.
Видел я льдинки росы, что на травах склоненных висели,
   И на листах овощей видел я льдинки росы;
Видел — на стеблях широких играли округлые капли
10   И тяжелели они, влагой небесной полны.
Видел, как розы горели, взращенные Пестом, омыты
   Влагой росы; и звезда нового утра взошла.
Редкие перлы блестели на инеем тронутых ветках:
   С первым сиянием дня им суждено умереть.
15 Тут и не знаешь, берет ли румянец у розы Аврора
   Или дарует его, крася румянцем цветы.
Цвет у обеих один, и роса и утро — едины:
   Ведь над звездой и цветком равно Венера царит.
Может быть, общий у них аромат? Но где-то в эфире
20   Первый струится: сильней дышит ближайший, другой.
Общая их госпожа — у звезды и у розы — Венера
   Им повелела надеть тот же пурпурный наряд.
Но приближалось мгновенье, когда у цветов, зародившись,
   Почки набухшие вдруг разом открыться должны.
25 Вот зеленеет одна, колпачком прикрытая листьев;
   Виден сквозь тоненький лист рдяный наряд у другой;
Эта высокую грань своего открывает бутона,
   Освобождая от пут пурпур головки своей;
И раздвигает другая на темени складки покрова,
30   Людям готовясь предстать в сонме своих лепестков.
Разом являет цветок красоту смеющейся чаши,
  Щедро выводит густой пурпурнолепестный строй.
Та, что недавно горела огнем лепестков ароматных,
   Бледная ныне стоит, ибо опали они.
35 Диву даешься, как время предательски все отнимает,
   Как при рожденье своем старятся розы уже.
Вот говорю я, а кудри у розы багряной опали,
   Землю усеяв собой, красным покровом лежат.
Столько обличий, так много рождений и все обновленья
40   День лишь один нам явил, день лишь один довершил!
Все мы в печали, Природа, что прелесть у розы мгновенна:
   Дашь нам взглянуть — и тотчас ты отбираешь дары.
Временем кратким единого дня век розы отмерен,
   Слита с цветением роз старость, разящая их.
45 Ту, что заря золотая увидела в миг зарожденья,
   Вечером, вновь возвратясь, видит увядшей она.
Что ж из того, что цветку суждено так скоро погибнуть, —
   Роза кончиной своей просит продлить ее жизнь,
Девушка, розы сбирай молодые, сама молодая:
50    Помни, что жизни твоей столь же стремителен бег.
РОЗЫ

(Р. 87, 84, 86, Б. 275, 272, 274). Перевод М. Гаспарова (1) и С. Кондратьева (2–3)

1
Вот наконец и розы в цвету. Вдохновляясь весною,
В первый день острия лепестков прорезаются к свету,
В день второй набухает бутон и встает пирамидой,
В третий день раскрываются чашечки; а на четвертый
5 Кругу цветенья конец: сорви, чтоб они не погибли!
2
Что за розы сегодня, я видел, в саду распускались!
Только рождались они, но возрастом были не равны.
Веткой зеленой одна подымала набухшие почки,
Из-под плаща обнажала багряное темя другая,
5 Третья круглила свою лепестками полную чашу,
Ранняя зрелость уже приметно кралась к четвертой.
Эту, набухшую почкой, и ту, что узлы распускает,
Девичья прелесть пока под одеждой тяжелой таится,
Чтоб не осыпалась, срежь поутру: скоро старится дева.
3
Сад возрастила Венера, кустами роз огражденный;
Был он владычице люб любовью, сражающей сердце,
Отрок сюда, заглядевшись, пришел за цветами и кудри
Думал украсить венком; но острый шип незаметно
5 Ранил мраморный пальчик. Как только острою болью
Руку свело и капелькой крови окрасилась кожа,
С горькою жалобой он побежал к своей матери милой:
«Что это, мать, так неласковы нынче сделались розы?
Что это скрытым оружьем язвит твой кустарник любимый?
10 Он враждует со мной, и вид его крови подобен».

Еще от автора Аниций Манлий Торкват Северин Боэций
Деяния божественного Августа

Деяния божественного Августа» в латинской и греческой версиях известны по надписи из Анкары (Monumentum Ancyranum), открытой в 1555 г. послами императора Фердинанда II к султану Сулейману. Она была записана на стенах местного храма Рима и Августа, впоследствии превращенного в мечеть. Другим источником текста «Деяний» являются фрагменты греческого перевода, найденные в Аполлонии (Писидия в Малой Азии). Там они находились на платформе, на которой были установлены статуи Августа, Тиберия, Ливии, Германика и Друза.


Утешение Философией

 Вершина творчества Боэция — небольшое сочинение «Об утешении философией», написанное в тюрьме перед казнью. Оно теснейшими узами связано с культурой западного средневековья, а своими поэтичностью и гуманизмом сохраняет притягательную силу и для людей нашего времени. В течение многих веков «Утешение» оставалось неисчерпаемым кладезем философского познания и источником, откуда черпались силы для нравственного совершенствования и противостояния злу и насилию.В «Утешении» проза чередуется со стихами — Боэций избрал довольно редко встречающуюся в античной литературе форму сатуры, т.


Комментарий к Порфирию

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Теологические трактаты

Боэций как один из родоначальников схоластического анализа христианских догматов.В сущности, реализация аристотелевской логическо-категорийной структуры на христианско-теологическом субстрате.


Логические трактаты

Логические трактаты Боэция - характернейший пример рафинированной схоластической логики и силлогистики раннего европейского средневековья. Авторитет Боэция как логика был в Средние века чрезвычайно велик: его имя называли вторым после Аристотеля.


Комментарий к "Категориям" Аристотеля. Фрагменты

Боэций - один из самых известных философов раннего европейского средневековья. Комментарий Боэция к "Категориям" Аристотеля, написанный около 510 г., входит в корпус логических сочинений, составляющих так называемую старую логику. Этот комментарий пользовался в Средние века огромной известностью. Публикуемые фрагменты из "Комментария к "Категориям" Аристотеля" переведены на русский язык впервые.


Рекомендуем почитать
Повесть об Исминии и Исмине

Роман византийского писателя XI века повествует о любви и приключениях юных эллинов в дохристианскую эпоху и проникнут любовным томлением и преклонением перед силой Эрота.


Аттические ночи. Книги XI - XX

Сочинение римского писателя Авла Геллия (II в.) «Аттические ночи» — одно из самых крупных известных нам произведений древней римской литературы — представляет собой собрание небольших разнородных по тематике очерков, отличающееся поистине энциклопедическим охватом сведений о различных сторонах жизни и науки своего времени. Автор затрагивает вопросы литературы и грамматики, риторики и философии, юриспруденции и истории, физики и математики, естествознания и медицины. Умело используя широко распространенный в его время принцип сочетания поучения с развлечением, Авл Геллий — весьма взыскательный стилист — может одинаково интересно и изящно преподносить читателю как рассказы о различных диковинных вещах, так и весьма специфические вещи — такие, как проблемы греческой и римской фонетики или тонкости толкования римского права.Труд Авла Геллия — не только увлекательное и полезное чтение, погружающее современного читателя в самые разнообразные сферы античной культуры, но и ценнейший исторический источник: «Аттические ночи» содержат извлечения более чем из 250 древних авторов, в том числе огромное количество цитат из недошедших до нас памятников античной литературы более раннего периода.Данное издание — первый полный современный русский перевод сочинения Авла Геллия — снабжено обширными комментариями и рассчитано как на специалистов, так и на широкий круг читателей, испытывающих интерес к античной истории и культуре.


Сатирикон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Четверокнижие

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


История Рима от основания города

Тит Ливий (Titus Livius, 59 до н. э., Патавий, ныне Падуя – 17 н.э., там же) – один из самых известных римских историков, автор чаще всего цитируемой «Истории от основания города» («Ab urbe condita»), несохранившихся историко-философских диалогов и риторического произведения эпистолярной формы к сыну.Oсновоположник так называемой альтернативной истории, описав возможную борьбу Рима с Александром Македонским если последний прожил бы дольше. Образцами совершенного стиля Ливий называл Демосфена и Цицерона.Ливий происходил из состоятельной семьи, в ранней молодости приехал в Рим, где получил хорошее образование, после чего занялся философией, историей и риторикой.


Из речи Перикла над могилами воинов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Избранные сочинения

Марк Туллий Цицерон (106—43 гг. до н. э.) был выдающимся политическим деятелем, философом и теоретиком ораторского искусства, но прежде всего он был оратором, чьи знаменитые речи являются вершиной римской художественной прозы. Кроме речей, в настоящий том «Библиотеки античной литературы» входят три трактата Цицерона, облеченные в форму непринужденных диалогов и по мастерству не уступающие его речам.


Трагедии

В книгу вошли все дошедшие до нас трагедии великого древнегреческого драматурга Софокла (ок. 496-406 гг. до н. э.): "Царь Эдип", "Эдип в Колоне", "Антигона", "Трахинянки", "Аякс", "Филоктет", "Электра".


Трагедии

Эсхила недаром называют «отцом трагедии». Именно в его творчестве этот рожденный в Древней Греции литературный жанр обрел те свойства, которые обеспечили ему долгую жизнь в веках. Монументальность характеров, становящихся от трагедии к трагедии все более индивидуальными, грандиозный масштаб, который приобретают мифические и исторические события в каждом произведении Эсхила, высокий нравственный и гражданский пафос — все эти черты драматургии великого афинского поэта способствовали окончательному утверждению драмы как ведущего жанра греческой литературы в пору ее наивысшего расцвета.


Эфиопика

Книга Гелиодора принадлежит к числу немногих «греческих романов», дошедших до нас от эпохи поздней античности. Предназначенные для самого широкого круга читателей, произведения этого рода отличаются прежде всего занимательностью сюжета. Корабли пиратов и пещеры разбойников, похищения и узнавания, битвы и бури, зрелища и пиры – все это в изобилии встречается на их страницах. Таков и роман Гелиодора, повествующий о странствиях и приключениях молодой четы влюбленных в Греции, В Египте и в Эфиопии. Увлекательный сюжет, яркие описания, своеобразный стиль помогли роману на протяжении многих сотен лет сохранить любовь читателей.