Повести Вильгельма, извозчика парижского - [2]
Вот мы поехали, и приехали к Круглому мосту, где не было госпожи за туалетом ни в горсти моей руки. Мамзель Годишь смотрит направо и налево и во все стороны. Наконец она мне говорит: друг мой, хочешь ли ты, чтоб я посидела в твоей коляске до тех пор, пока придет один мой двоюродный брат, который должен меня проводить в одно место после того, как я побываю у этой госпожи? Я тебе за это заплачу. Охотно, сударыня, сказал я ей, потому что я имел к ней склонность; и потом, очень мне хотелось видеть двоюродного ее брата, о котором я несколько сумневался, а считал, что он ей такой же родня, как и я.
Чрез добрую большую четверть часа, увидел я большого молодого человека, который шел, тук, тук, от ворот с. Гонория. Я его указал мамзеле Годишь, не это ли ваш брат? Ах, да, право он! кликни его, ведь он не знает, что я сижу в карете. Я побежал за братом, который пробирался по дороге Шейлотской; и я ему сказал: Господин, там сидит мамзель ваша сестрица Годишь, которая хотела бы с вами слово молвить. Тотчас после большого мне благодарения, побежал он к моей коляске, влез в нее, и вот мои люди шептали, как кривые сороки, долгое время. Наконец, сказали они мне, чтоб отвез я их в какой знакомый мне кабак, и что я доволен буду ими, если я захочу дожидаться, чтоб назад их отвезти в Париж, как они поедят салаты. В то же время Господин, чтоб показать мне, что он тароватый человек, сунул мне в руку на счет заднее колесо.
Я хотел отвезти их ко вдове Трофее, но нашли они, что это было очень близко Солнца. Потом я говорил им о Леднике шейлотском, или о г. Лиардше в Руле; но им лучше показался Ледник, куда я их в скором времени привез и выпустил.
Как я очень сумневался о их братстве, то я мигнул хозяйке, которая разумела этот язык столько, сколько было можно, и она их посадила в небольшом кабинете внизу окнами в сад.
Что касалось до меня, то я поставил к месту мою коляску и, как тут много было постояльщиков, то вынул я подушки, которые хозяйка кабака отнесла в ту комнату, в которой был мой народ, чтоб никто их не унес.
Спустя около двух часов, захотелось мамзеле Годишь выйти на воздух в сад; братец ее туда ж пошел с нею, и стали они смотреть танцевания.
Я в это время был с двумя моими друзьями, мне знакомыми, из коих один был солдат малых корпусов, и пили мы кружку вина, евши остаток цыплячья фрикасе, который подали мне брат и сестра в сад с остальной салатой, так что мы не худое кушанье ели.
Как мы недалеко были от танцев, то видел я, как подняли мамзель Годишь миновет протанцевать; потом взяла она своего братца, и стали они вместе танцевать изряднехонько.
Во время, как они не остерегались ничего по причине их танца, вот и г. Галонет, который прибыл с двумя другими молодцами и с двумя девушками. Сперва одна из сих девиц говорила ему, как они шли подле нас: Смотри, братец, вот она танцует с любовником своим Делоном. Ах! сучонка, отвечал он, я ведь очень сомневался; вот как я выпью мою рюмку вина, то и я пойду, подыму ее в мою очередь.
Что было сказано, то было и сделано: эта бедная девка Годишь вся побледнела, а г. Делон стал как полотно, когда г. Галонет хотел ее взять танцевать, очень учтиво, шляпа в одной руке, а белая перчатка в другой.
Я очень видел, что хотела она ему отказать; однако я и то также видел, что не смела она того сделать, потому что она танцевала с другим; и что могло бы произвесть шум, как лучше сего не требовал г. Галонет, по его виду, так наиболее что сего не делается, потому что это бесчестно, когда пьют в полном кабаке.
Со всем тем она танцевала ни больше ни меньше, как будто была тому рада, и чтоб показать г. Галонету, сколь мало о нем хлопочет, подняла она опять г. Делона вместо того, чтоб взять из тех, кои с ним прибыли, кои были работники портные, так как это ведется с новопришедшими, кои еще не танцевали.
Девицы, кои пришли с г. Галонетом, из них одна, коей рожа была, как пивной стакан, была его сестра, и другая, у коей были ноги кривые, сели за стол подле нашего, и слушал я, что говорила побитая градом, рассуждая о мамзеле Годишь: Поэтому надобно, чтоб сия маленькая тварь была очень бесстыжа, приехать одной со своим любовником в кабак; я бы не приехала ни за что перед целой свет так, как она делает. Ох! эта, сказала косолапая, это для того, что хотелось ей показать свою прекрасную робу атласную на нитках, которая, думаю, ничего ей не стоит; изрядно, отвечала другая, я об заклад ударюсь, что этот глупец Делон ей подарил, который украл у отца своего. Он прежде сего ко мне хотел подъехать; но скоро увидел, что это не с Годишей дело иметь. Право, такой вонючке, как она, очень пристало носишь робу с выкладкой и мантилию с капюшоном. Я никогда не ношу, а хотя б, то я ведь дочь мастера портного, который есть главный наемщик в нашем доме, а к тому, с тем, что я достаю за мое шитье, от меня только зависит иметь такую же, если б я захотела; однако, эти люди счастливы; батюшке моему очень хочется весь этот дрязг со двора согнать, к тому ж и тетка ее никогда в срок денег не платит. Ах! посмотри-ка, Гого, вдруг она сказала, как же она вывертывается, танцевавши, не скажут ли, что это оперная девушка?
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Скандальный памфлет литератора Владимира Руадзе «К суду!..», впервые изданный в 1908 г., был немедленно конфискован, а затем уничтожен цензурой. В этой небольшой книге разоблачаются нравы и образ жизни той прослойки общества, что превратила Петербург не только в официальную, но и в гомосексуальную столицу царской России.
Мазохистские произведения Рихарда Бремека, выходившие в Германии в начале 1900-х годов, часто конфисковывались цензурой. В России не избежал уголовного преследования перевод его написанного в духе «Венеры в мехах» Л. фон Захер-Мазоха романа «Под бичом красавицы», впервые изданный в Петербурге в 1908 г. Книга переиздается впервые.
Повесть А. А. Морского «Грех содомский», впервые увидевшая свет в 1918 г. — одно из самых скандальных произведений эпохи литературного увлечения пресловутыми «вопросами пола». Стремясь «гарантировать своего сына, самое близкое, самое дорогое ей существо во всем мире, от морального ущерба, с которым почти зачастую сопряжено пробуждение половых потребностей», любящая мать находит неожиданный выход…
Новую серию издательства Salamandra P.V.V. «Темные страсти» открывает декадентско-эротический роман известных литераторов начала XX в. В. Ленского и Н. Муравьева (братьев В. Я. и Н. Я. Абрамовичей) «Демон наготы». Авторы поставили себе целью «разработать в беллетристических формах и осветить философию чувственности, скрытый разум инстинктов, сущность слепых и темных влечений пола в связи с общим человеческим сознанием и исканием окончательного смысла». Роман «Демон наготы» был впервые издан в 1916 г. и переиздается впервые.