Повести Вильгельма, извозчика парижского - [12]
В доме шло наилучшим образом, где всякий был доволен, выключая девицу Дусиор, которая мне всегда выпускала мимоходом некоторые язвительные слова насчет госпожи Вильгельмши и господина аббе. Однако наконец это било меня, как молотком в голову, так что я за ними долгое время караулил, не видя ничего того, что сказывала мамзель Дусиор, и я очень видел, что она была только болтунья.
В один хороший день считала она, что город взяла, принесши ко мне любовное письмо г. аббе, так как она сказывала и что видела она, как жена моя выронила его из кармана. Она его мне читала много раз с одного конца даже до другого, не понимая тут ничего такого, чтоб было что в нем против моей чести, как ей хотелось; и вы увидите по правде, что ничего тут нет такого, ибо я его кладу вам пред глаза.
«Дражайшая моя сестра.
Наконец я вкушаю, с полною приятностью, плоды новой жизни, коей употреблению имел я честь вас научить и вы готовы вступить в совершенство, коего неизреченный сладости я вам прославлял. Также с удовольствием усматриваю, что вы не имеете больше тех сухостей, коих лишение прежде сего причиняло вам только несовершенное воспламенение сердца: сухости, заставляющие нас взаимно отчаиваться когда-нибудь достигнуть до сего состояния блаженства, составляющего награждение одиноческой жизни, коей наши величайшие и глубочайшие учители делают нам прекраснейшее изображение. Однако ж, как я считаю и как я знаю собственным моим опытом, что иногда не худо удаляться от общих правил, я не буду вам много повторять унять те жестокие сражения, кои заставляют вас еще чувствовать сильные колебания внутренних прискорбностей; надобно немного удаляться от рассуждения вышних вещей, однако не упуская его из виду, чтоб придать нечто более к действительности. Впредь споспешествуй мне, дражайшая моя сестра, в совершенстве тех приятных восторгов, коих ваша теплота лишала вас до сего времени, несмотря на старания, делаемые мною, чтоб заставить вас вкусить их в совершенной их полности».
Что ж вы тут находите к изобличению, сказал я мамзеле Дусиор, как она перестала читать? Тут ни одного слова нет такого, как ты изволишь меня заставлять верить. Это поистине хорошая и прекрасная проповедь, и вы хочете, чтоб я жаловался в том, что господин аббе хочет учить жену мою закону! Нет, право, я, напротив, буду им за то обязан во всю мою жизнь живущую.
О! Когда вы так хорошо это понимаете, отвечала она, то надобно дать вам еще одну связку: вы, мне кажется, очень хорошо будете ее носить. Бедный г. Вильгельм, жалко, что у тебя такой тупой разум! Вы не понимаете, что значат эти слова, касаясь вашей чести? Моей чести, отвечал я? Конче твой разум имеет куренью слепоту? Полно, полно, мамзель Дусиор, ежель только так будут говорить моей жене, то я не опасаюсь жить под вывеской ПОПАЛСЯ.
Тем лучше для вашей супруги и для вашего покоя, г. Вильгельм, сказала она мне, но если вы ничего не понимаете из сих слов, то аббе изрядно ей их растолкует. Безбожник! Я не знаю, что удерживает, что я тебя не удавлю… Недостойный! После того, как он мне обещал… И вдруг она пошла, пролив несколько слез, кои подали мне мысль, что господин аббе, может быть, обещал ей больше масла, нежели хлеба.
Около восьми дней имел я это воображение в мыслях, но одна вещь, которую усмотрел я в конце того времени, вложила мне в голову совсем другое как о ней, так и о госпоже Вильгельмше.
Одним утром, как я был в моем овсяном амбаре для шевеленья его, как обыкновенно это делают кучеры, чтобы он не сгорелся, увидел я в окошко из одного угла, в коем я был, г. Эврарда, который находился в шлафорке подле боярыниной кровати, и как он говорил ей очень близко на ухо, так что я не видал рук ни того, ни другой.
Это сделало, что я в некоторой вещи усомнился, с другой вещью, бывшей прежде того, как он оправлял подвязку у боярыни, лежащей на дюшесе.
Это придало мне любопытства, чтобы получше рассмотреть; но как сделать? В окошке могли бы меня увидеть. Вздумал я сам собой, что госпожа приказывала мне приходить к себе всякое утро осведомляться, поедет ли она со двора. Это хорошая была выдумка, чтобы к ней вползти, как будто без всякого умысла. Ни одна живая душа не попалась мне навстречу даже до самых дверей комнаты, кои были не дотворены; так что я одним глазом видел в противостоящем зеркале только половину происходящего на постели; но в награду за то слышал я все то что было говорено, и это была госпожа Аллень, которая тогда говорила господину Эврарду: Чему я, любезный мой аббе, должна приписывать холодность, чтобы не сказать беспристрастность, которую вы мне даете испытывать с некоторого уже времени?
Я холоден! Я беспристрастен! отвечал он; я никогда не бывал более обладай, более прельщен, и более в состоянии отвечать всем милостям, коими вы меня обременяете; и надлежало, чтобы это было так, как он сказывал; ибо не говорили они больше ни тот, ни другая, как только слышны были слова, нашпигованные вздохами и ахами! где я ничего не разумел. И для того пошел я назад, как мамзель Дусиор прибыла, которая спросила меня, чего я хочу. Сведать, сказал я ей, поедет ли боярыня сегодня поутру; но я не смел войти, потому как я думаю, она с господином аббе в важном разговоре, который касается только до их двоих. Что до нее, то быть так, отвечала горничная, осердившись; но что до другого, то он мне заплатит, иль я не девка. Пойди, г. Вильгельм, продолжала она, я велю тебе сказать, если ты будешь надобен госпоже: но всегда учись у меня, хоть слегка, но не должно вверяться маленьким воротникам.
«Полтораста лет тому назад, когда в России тяжелый труд самобытного дела заменялся легким и веселым трудом подражания, тогда и литература возникла у нас на тех же условиях, то есть на покорном перенесении на русскую почву, без вопроса и критики, иностранной литературной деятельности. Подражать легко, но для самостоятельного духа тяжело отказаться от самостоятельности и осудить себя на эту легкость, тяжело обречь все свои силы и таланты на наиболее удачное перенимание чужой наружности, чужих нравов и обычаев…».
«Новый замечательный роман г. Писемского не есть собственно, как знают теперь, вероятно, все русские читатели, история тысячи душ одной небольшой части нашего православного мира, столь хорошо известного автору, а история ложного исправителя нравов и гражданских злоупотреблений наших, поддельного государственного человека, г. Калиновича. Автор превосходных рассказов из народной и провинциальной нашей жизни покинул на время обычную почву своей деятельности, перенесся в круг высшего петербургского чиновничества, и с своим неизменным талантом воспроизведения лиц, крупных оригинальных характеров и явлений жизни попробовал кисть на сложном психическом анализе, на изображении тех искусственных, темных и противоположных элементов, из которых требованиями времени и обстоятельств вызываются люди, подобные Калиновичу…».
«Ему не было еще тридцати лет, когда он убедился, что нет человека, который понимал бы его. Несмотря на богатство, накопленное тремя трудовыми поколениями, несмотря на его просвещенный и правоверный вкус во всем, что касалось книг, переплетов, ковров, мечей, бронзы, лакированных вещей, картин, гравюр, статуй, лошадей, оранжерей, общественное мнение его страны интересовалось вопросом, почему он не ходит ежедневно в контору, как его отец…».
«Некогда жил в Индии один владелец кофейных плантаций, которому понадобилось расчистить землю в лесу для разведения кофейных деревьев. Он срубил все деревья, сжёг все поросли, но остались пни. Динамит дорог, а выжигать огнём долго. Счастливой срединой в деле корчевания является царь животных – слон. Он или вырывает пень клыками – если они есть у него, – или вытаскивает его с помощью верёвок. Поэтому плантатор стал нанимать слонов и поодиночке, и по двое, и по трое и принялся за дело…».
Григорий Петрович Данилевский (1829-1890) известен, главным образом, своими историческими романами «Мирович», «Княжна Тараканова». Но его перу принадлежит и множество очерков, описывающих быт его родной Харьковской губернии. Среди них отдельное место занимают «Четыре времени года украинской охоты», где от лица охотника-любителя рассказывается о природе, быте и народных верованиях Украины середины XIX века, о охотничьих приемах и уловках, о повадках дичи и народных суевериях. Произведение написано ярким, живым языком, и будет полезно и приятно не только любителям охоты...
Творчество Уильяма Сарояна хорошо известно в нашей стране. Его произведения не раз издавались на русском языке.В историю современной американской литературы Уильям Сароян (1908–1981) вошел как выдающийся мастер рассказа, соединивший в своей неподражаемой манере традиции А. Чехова и Шервуда Андерсона. Сароян не просто любит людей, он учит своих героев видеть за разнообразными человеческими недостатками светлое и доброе начало.
Скандальный памфлет литератора Владимира Руадзе «К суду!..», впервые изданный в 1908 г., был немедленно конфискован, а затем уничтожен цензурой. В этой небольшой книге разоблачаются нравы и образ жизни той прослойки общества, что превратила Петербург не только в официальную, но и в гомосексуальную столицу царской России.
Мазохистские произведения Рихарда Бремека, выходившие в Германии в начале 1900-х годов, часто конфисковывались цензурой. В России не избежал уголовного преследования перевод его написанного в духе «Венеры в мехах» Л. фон Захер-Мазоха романа «Под бичом красавицы», впервые изданный в Петербурге в 1908 г. Книга переиздается впервые.
Повесть А. А. Морского «Грех содомский», впервые увидевшая свет в 1918 г. — одно из самых скандальных произведений эпохи литературного увлечения пресловутыми «вопросами пола». Стремясь «гарантировать своего сына, самое близкое, самое дорогое ей существо во всем мире, от морального ущерба, с которым почти зачастую сопряжено пробуждение половых потребностей», любящая мать находит неожиданный выход…
Новую серию издательства Salamandra P.V.V. «Темные страсти» открывает декадентско-эротический роман известных литераторов начала XX в. В. Ленского и Н. Муравьева (братьев В. Я. и Н. Я. Абрамовичей) «Демон наготы». Авторы поставили себе целью «разработать в беллетристических формах и осветить философию чувственности, скрытый разум инстинктов, сущность слепых и темных влечений пола в связи с общим человеческим сознанием и исканием окончательного смысла». Роман «Демон наготы» был впервые издан в 1916 г. и переиздается впервые.