Повеса и наследница - [23]

Шрифт
Интервал

— Думаю, что да.

— В Лондоне?

— Не знаю. — По правде говоря, Серена еще ничего не решила. — Не исключено, что я найду себе что-нибудь в сельской местности.

— Значит, отец оставил вам приличное состояние?

— Да. Но мы договорились…

— Я знаю, что нам сегодня не следует говорить об этом. — Николас осадил лошадь. — Нам следует вернуться. Если мы проедем еще одну милю вдоль реки, то обогнем Западную ферму и вернемся к Холлу с севера.

Серена согласно кивнула. Они оставили позади основного здания фермы и достигли границ земель Холла, но тут Серена подалась назад, отвлеченная каким-то шумом со стороны изгороди слева от нее. Когда она наклонилась, чтобы выяснить, какое животное издало столь странный звук, тишину нарушил отчетливый хлопок выстрела. Пуля прожужжала в нескольких дюймах над ее головой.

Услышав выстрел, Николас резко остановил Титуса, обернулся и увидел, что лошадь Серены встала на дыбы, затем понесла. Серена крепко вцепилась в нее. Николас тут же развернул Титуса, пришпорил его и бросился догонять Серену. Та мертвой хваткой держалась за шею лошади, несшейся через поле. Поравнявшись с Сереной, Николас наклонился, рискуя сломать шею, и схватил ее лошадь за удила.

— Тпру, Красавица, тпру, девочка, — нежно произнес он. Вскоре кобыла остановилась. — С вами все в порядке? — озабоченно спросил он.

— Со мной все в порядке, просто замечательно, пожалуйста, не беспокойтесь. — Серена выпрямилась в седле. Она побелела как полотно, но держала себя в руках. Забрав у Николаса поводья своей лошади, она принялась успокаивать Красавицу, шепча ей на ухо нежные слова. Кобыла постепенно успокоилась. Серена подняла голову и увидела, что Николас сердито нахмурился и смотрит поверх нее в ту сторону, откуда просвистела пуля. — Что случилось? — спросила она.

— Вы что-нибудь заметили?

— Совсем ничего. Я услышала, как что-то просвистело над моей головой, но не знаю, с какой стороны это было.

— Стреляли оттуда. — Николас указал в сторону деревьев, росших перед лесом на границе его владений. — Пойду посмотрю. На той стороне поля расположен амбар, вы с Красавицей можете подождать там. Вы сильно испугались? Вам хватит сил ехать дальше?

— Я чувствую себя хорошо. Можно мне поехать с вами?

— Нет, отправляйтесь к амбару и ждите меня там. Я скоро вернусь. Полагаю, что это была шальная пуля, выпущенная каким-то браконьером. Если это так, то его след уже давно простыл. Однако я понятия не имею, на кого он мог охотиться в это время года посреди бела дня. Быть может, на кроликов.

— Наверное, это были летающие кролики, — заметила Серена, робко пытаясь пошутить. — Не нагнись я, пуля угодила бы мне в голову.

— Я такого же мнения, — угрюмо согласился Николас. — Серена, отправляйтесь к амбару и отдохните. Я скоро присоединюсь к вам.

Не давая ей возможности возразить, Николас ускакал в сторону леса. Серена поехала к амбару, спешилась и привязала кобылу к оказавшемуся рядом водосточному желобу. Небо потемнело, после солнечного утра подул шквальный апрельский ветер. Надвигался дождь.


К тому времени, когда вернулся Николас, пошел сильный дождь, и Серена уже начала волноваться.

— Я подумала, не случилось ли что-то с вами.

Он широко улыбнулся, видя перед собой очаровательное зрелище — Серена стояла в дверях с растрепанными волосами в синем бархатном костюме.

— Что за глупости! Неужели вы подумали, что браконьер выстрелит в меня. Скорее наоборот, он понес бы наказание за свое безрассудство. Заходите в амбар. Я только привяжу Титуса рядом с Красавицей. Дождь вполне можно переждать здесь, он скоро перестанет.

Николас не обнаружил никаких следов браконьера, да он и не рассчитывал на это. Он поговорил с фермером Джеффрисом, которого застал работающим в соседнем поле, но тот также ничего не заметил, хотя и слышал выстрел. Браконьер целился вверх, его, возможно, спугнули, после чего он выронил ружье. Николас уверял себя, что это единственное разумное объяснение, иначе следовало допустить, что браконьер умышленно стрелял в Серену, чему трудно было найти разумное объяснение. Он решил без необходимости не тревожить ее своими нелепыми домыслами.

— Произошел нелепый случай, не более того, но все же это наводит на тревожные думы. Серена, с вами точно все в порядке?

Вместо ответа, она робко улыбнулась ему. Похоже, она решила держаться стойко, хотя пуля прошла столь близко. Николас с восторгом подумал, что она настоящая героиня. Любая другая знакомая ему женщина упала бы в обморок.

— Все в порядке, — снова заверила его Серена. — Я стыжусь, что испугалась и позволила своей лошади понести. Спасибо, мистер Литтон, за то, что вы стали моим рыцарем-защитником. Извините, что создала вам лишние хлопоты. — Она присела в реверансе.

— Считаю это честью для себя, мадемуазель, — ответил Николас и поклонился. Он затворил дверь, чтобы преградить путь дождю, набиравшему силу. — Здесь не совсем уютно, зато мы хотя бы не промокнем, — заметил он, оглядываясь кругом.

Амбар был небольшим, огороженным со всех сторон. Кроме нескольких тюков сена, сложенных в одном углу, и вил, приставленных к стене рядом с ними, в амбаре больше ничего не было.


Еще от автора Маргерит Кэй
Невинная в гареме шейха

Леди Силия Кливден, старшая из дочерей высокопоставленного политика лорда Армстронга, следует вместе со своим новоиспеченным мужем-дипломатом к месту его назначения — в маленькую арабскую страну А-Кадиз. Однако путь по пустыне оказывается смертельно опасным: Джордж Кливден погибает от рук бандитов, а леди Силии удается сохранить жизнь лишь благодаря шейху Рамизу, правителю А-Кадиза. Знакомая с Востоком только по сказкам «Тысячи и одной ночи», Силия оказывается в гареме. Сможет ли она устоять перед чарами обаятельного принца, твердо решившего пробудить в ней чувственность? Справится ли Рамиз со своим влечением к прекрасной англичанке, с которой его разделяет непреодолимая пропасть между Западом и Востоком?


Повеса с ледяным сердцем

Последнее, что Генриетта Маркхэм помнила, — это нападение грабителя. Очнувшись, девушка обнаружила себя в кровати самого таинственного и обворожительного мужчины, которого когда-либо видела, но с которым чувствовала себя в еще большей опасности… После катастрофически неудачного первого брака Рейф Сент-Олбен, граф Пентленд, барон Джайл, сердце которого будто сковал лед, не желал признаться себе, что импульсивная Генриетта — тот человек, который снова заставил его смеяться. Когда Генриетту обвинили в краже, Рейф посчитал себя обязанным очистить ее имя.


Незнакомцы у алтаря

После смерти мужа Эйнзли остались одни долги. А по завещанию отца молодая красивая вдова получит наследство в сорок лет. Проблемы с завещанием возникли и у Иннеса Драмонда. Он хорош собой и богат, но все же не хочет отказаться от родового замка с прилегающими землями. Однако по распоряжению отца Иннес получит наследство только в случае женитьбы, причем прожив в замке вместе с супругой не менее года. Жениться он по какой-то причине не хочет. Случайно узнав о проблемах Эйнзли, которая также не желает связывать себя, Драмонд предлагает ей фиктивный брак, заверив, что через год предоставит развод и достойное содержание…


Беспутный лорд

Лорд Кит Рейзенби богат, хорош собой и отважен, но отъявленный волокита, его не привлекают узы брака. Куда проще предложить женщине содержание, а если любовница наскучит — осыпать ее подарками и отправить восвояси. На этот раз его выбор пал на младшую дочь леди Уоррингтон, белокурую красавицу Амалию, и девушка готова согласиться. Но ее старшая сестра, благонравная затворница Кларисса, дала себе слово, что не допустит падения Амалии. Она решается на отчаянный для порядочной девушки шаг, предложив лорду себя для короткого приключения без всяких обязательств…


Скандальные признания

Вдовствующая графиня Кинсейл, леди Дебора Нэпьер, чтобы отвлечься от прошлого и преодолеть природную застенчивость, стала писать скандальные, бесстыдно сладострастные романы о Белле Донне, ставшей ее литературным альтер эго. Чтобы поддерживать интерес читателей к своей героине, Деборе становятся необходимы волнующие эскапады, которые ей может дать Эллиот Марчмонт, бывший офицер, а ныне лондонский взломщик, известный под псевдонимом Павлин. Но это тоже маска, способ графа отомстить за смерть своего лучшего друга.


Обольстительная леди Констанс

Леди Констанс Монтгомери – умная и самостоятельная девушка, которая увлекается астрономией. Уступая просьбам родителей, Констанс соглашается выйти замуж за состоятельного человека и отправляется к жениху в Бомбей. Пережив кораблекрушение, она оказывается в эмирате Маримон, управляемом молодым, европейски образованным принцем Кадаром. Между правителем экзотического королевства и английской леди вспыхивает страстный роман, чему способствует тайна, тщательно оберегаемая принцем. Он тоже не свободен, помолвлен с принцессой из соседнего эмирата, и вскоре должна состояться свадьба.


Рекомендуем почитать
Мятежный рыцарь

Сэр Джулиан Шеллон по прозвищу Черный Дракон, английский рыцарь, вторгшийся в горы Шотландии, привык жить лишь войной и ради войны. Поначалу леди Тамлин Макшейн была для него лишь гордой и непокорной пленницей. Но сердце говорило иное: наконец-то он встретил свою избранницу – верную супругу, пылкую возлюбленную, отважную подругу.Но как убедить Тамлин в том, что от судьбы не уйти, а от пламени страсти – не спастись?..


Римский карнавал

Эта книга посвящена полной страстей жизни золотоволосой красавицы, которую мир помнит под именем Лукреции Борджиа. Но это не исторический роман — при всей достоверности исторических событий, личностей и деталей быта. В романах Виктории Холт История утрачивает свое величие, становясь простой и домашней. Она лишь фон для построения любовной интриги. Выразителен язык романа: несколько фраз и перед нами яркий образ; увлекателен сюжет, весь пронизанный любовью.


Сегодня и всегда

Многообещающая молодая танцовщица Кортни Аскуит тайком от своего отца лорда Аскуита пускается в опасное странствие – на поиски обидчика своей сестры, виновника ее гибели. Испытав захватывающие приключения, Кортни встречает того, кто принесет ей много горя и много радости. Вовлеченная в запутанную игру страстей, она сумеет сохранить любовь человека, ставшего ее судьбой.


Маргаритки на ветру

Разум подсказывал шерифу Вольфу Бодину, что исцелить раны его души может лишь женщина спокойная, сдержанная, созданная для семейного очага… но уж никак не отчаянная, неукротимая Ребекка Ролингс. Однако сердце не подчиняется голосу разума – и, только раз взглянув в сияющие глаза Ребекки, Вольф понял, что перед ним – его истинная любовь, женщина, ради которой он готов поставить на карту собственную жизнь…


Голубые фиалки

Юная Виолетта Мэллори жила тишь МЕЧТОЙ О МЕСТИ собственному отцу, бандиту некогда продавшему се бездетной семье богатых землевладельцев. И разумеется, ТАКАЯ девушка всеми силами души возненавидела бесстрашного Грегори Клайна пытавшеюся удержать ее от безрассудных поступков. Однако от ненависти до любви — всего один шаг. И вот уже отважный мужчина и прелестная девушка сгорают в жгучем пламени страсти.


Грешный любовник

Некоронованный король лондонских повес сэр Роберт Синклер Давенби сразу же заподозрил, что таинственный юный Джордж, которого он как-то ночью поймал при попытке ограбления, удивительно похож на хорошенькую девушку... и твердо решил, что загадочная красавица должна принадлежать ему. Однако чем дальше ведет он охоту на Джорджиану, тем яснее ему становится – этой прелестной особе есть что скрывать. Доверять ей? О, Роберт и не помышляет об этом! Но страстно, до безумия влюбиться в женщину можно, и не доверяя ей...