Повелитель сорок - [19]
– Пять… нет, шесть. Шесть – сущий ад. – Дэй оперся на оконную раму. – Их убили. Я имею в виду ваших отца и брата. С помощью ловушки Иуды, в этом нет никаких сомнений. Я не хочу, чтобы вы переступали порог библиотеки, пока у меня не будет возможности… выкурить это оттуда, если вы понимаете, о чем я.
Крэйн кивнул:
– Хорошо. А что насчет Гектора?
– Не давайте ему имя, мы все еще не знаем, что это, – возразил Дэй. – Думаю, что сегодня ночью мне стоит прогуляться по Аллее Роз. Вы можете убедиться, что там больше никого не будет? И мне могут понадобиться кое-какие припасы, на случай если там действительно есть с чем разбираться.
– Какого рода припасы? Не уверен, что у нас найдется святая вода. Или глаз тритона[17].
– Я имел в виду соль и железные опилки, и я был бы признателен, если бы вы впредь избегали шуток в духе «Макбета».
– Они так часто всплывают?
– Время от времени.
– Меррик найдет все необходимое, – заверил Крэйн. – Когда начинаем? Что мы будем делать?
– Мы?
– Мы. Это мой дом, и предположительно мой брат восстал из могилы. Думаю, эту проблему вполне можно назвать и моей тоже.
– Да, но моя работа – защищать вас. Правда, не стоит туда ходить. Это будет утомительно или неприятно, а возможно, и то и другое. Я никогда не выхожу на охоту за призраками, если могу этого избежать.
– Сейчас вы бы тоже предпочли остаться в стороне? – спросил Крэйн. – Я самонадеянно предположил, что это в вашей компетенции, но если нет, то я с легкостью смогу удержать людей подальше от Аллеи Роз…
Дэй махнул рукой, чтобы остановить графа.
– Нет, вовсе нет, это входит в мои обязанности. Если есть хоть малейшая вероятность появления злобной сущности, я обязан остановить ее, прежде чем она нанесет кому-либо вред.
– Что ж, я чувствую то же самое. К тому же вы не подписывались на встречу с Гектором. Так ведь, мистер Дэй? – произнес Крэйн в ответ на протест мага. – Я шанхайский торговец. Меня не волнует, насколько хорошо вы владеете магией, но вы не сможете одержать победу в споре со мной, если я вам не позволю. Я скажу Меррику, чтобы он предупредил всех про аллею, и он зайдет к вам за списком необходимого.
Глава 8
Аллея Роз представляла собой длинную каменную перголу[18], которая проходила через то, что некогда было декоративным садом. Розы расцвели рано из-за непривычной знойной апрельской жары, о которой можно было легко забыть, находясь среди холодных стен Пайпера. Наступили сумерки. На небосвод взошла убывающая луна, показались звезды, и Дэй с Крэйном, смеясь, прогуливались по тенистой территории сада по направлению к каменной дорожке, вдыхая свежий воздух и ночные ароматы цветов и зелени.
Поначалу вечер выдался неловким. Они ужинали в огромной столовой, сидя за массивным дубовым столом, в окружении портретов усопших членов семьи Водрей, и Дэй – маленький, потрепанный, бедный – выглядел совершенно неуместно, и, очевидно, чувствовал себя соответственно среди поблекшего родового великолепия, на что, несомненно, и рассчитывал Грэм. Крэйн, проклиная себя за то, что не организовал прием пищи в менее формальной обстановке, старался поддержать парня, поскольку, видит бог, атмосфера уже и так была достаточно неприятной, и случайное упоминание о карточных мошенниках привело к признанию Дэя в том, что он весьма искусно обращается с картами. Крэйн достал колоду, и маг тут же воодушевился. Он взял ее, дважды перетасовал и разложил карты по масти и старшинству; снова дважды перетасовал и сложил все старшие карты вместе; отправил колоду из одной руки в другую в серии сложных крученых перебросов.
Крэйн открыл еще одну бутылку в благодарность за чудесное представление, и то, что последовало дальше, стало, несомненно, самым приятным временем, когда-либо проведенным в стенах Пайпера. Забава с картами заметно расслабила Дэя, так что он свободно рассказал о некоторых случаях в своей работе, и в итоге они обменялись еще более абсурдными историями о контрабанде, таинственных магических преступлениях и о жизни в Китае, прикончив в процессе вторую бутылку алкоголя. Крэйн обратил внимание, что вино никак не действовало на самого Дэя.
Вечер в действительности вышел безумно приятным, и Крэйн заметил, что его все больше и больше интригует сидевший напротив него невысокий мужчина, граф заметно огорчился, когда им пришлось прервать беседу и отправиться на поиски встревоженного духа его брата.
Стивен Дэй обладал острым умом и сомнительным чувством юмора, на грани с абсурдом. У него также была заразительная кривая ухмылка: верхняя губа слегка цеплялась за кривоватый клык, что делало его похожим на лиса, и Крэйн находил это весьма соблазнительным. А отблески света в золотистых глазах заставили Крэйна пересмотреть свое мнение относительно неопытности: в Дэе определенно скрывалось нечто большее, чем он думал. Жаль только, что его маленькое, жилистое тело было таким тощим, хотя в этом тоже таилась некая загадка.
– Славная ночь для прогулки после ужина и охоты на призраков, – заметил граф. – Когда-нибудь вы в самом деле обязаны мне поведать, как тот, кто ест столько, сколько вы, остается таким худым.
Люсьен Крэйн не знает никого похожего на Стивена. Этот находчивый маг, юстициарий с дерзким характером – само обаяние! Только ему граф смог доверить сокровенную тайну о магии, которая течет в его венах. Однако внезапно его неуловимый друг исчезает. В этот момент как снег на голову объявляется старый знакомый Крэйна и угрожает разоблачить его. Крэйн уже жалеет о том, что вовремя не покинул ненавистную Англию. У Стивена Дэя свои беды. Расследуя дело о нашествии гигантских крыс-убийц в Лондоне, он обнаруживает в себе доселе несвойственный прилив магии сорок.
Екатерина принадлежит к знатному, но стремительно беднеющему роду. В попытке поправить свое благосостояние, ее отец выдает ее замуж за богатого безродного промышленника. Через три года несчастливого брака Катя неожиданно становиться вдовой: ее муж отравлен неизвестным. Пасынок и родители собираются бороться за наследство покойного, следствие подозревает героиню в убийстве супруга, а единственная подруга вместо себя присылает Катерине в помощь своего брата-юриста, который ненавидит Катину семью… Как можно выстоять в битве, где у тебя много врагов и ни одного союзника?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Леся всю жизнь справляется со своими проблемами в одиночку, не ожидая никаких даров от судьбы. У нее отлично получается – она растит детей, зарабатывает деньги… В общем, крутится как белка в колесе. И, конечно же, как всякая женщина, мечтает о личном счастье… Много ли женщине нужно? Всего лишь любящий мужчина. И наконец Леся встречает его! Она любит и любима. Она счастлива. И не важно, что друзья сомневаются в искренности чувств ее избранника, и не важно, что судьба подает знаки об опасности, – Леся привычно верит только себе, не понимая, к какой катастрофе стремительно приближается.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Боб Томас — американский писатель, работающий в жанре детектива. В предлагаемой вашему вниманию повести автор отказывается от традиционного хеппи-энда и выносит на суд читателя образ главной героини — одновременно и преступницы, и жертвы, вызывающей не только осуждение, но и сострадание. Криминальный сюжет повести строится на событиях обыденной жизни: семейный конфликт между сестрами-близнецами приводит к тому, что Эдит Филипс оказывается в ловушке, из которой нет выхода…