Повелитель мух - [24]

Шрифт
Интервал

So we've got to do the right things."Значит, надо вести себя как следует.
He turned to Ralph.Он обернулся к Ральфу.
"Ralph, I'll split up the choir-my hunters, that is-into groups, and we'll be responsible for keeping the fire going-"- Ральф, я разделю хор - то есть моих охотников -на смены, и мы будем отвечать за то, чтоб костер всегда горел.
This generosity brought a spatter of applause from the boys, so that Jack grinned at them, then waved the conch for silence.Его великодушие стяжало редкие хлопки, Джек осклабился и, призывая к тишине, помахал рогом.
"We'll let the fire burn out now.- Сейчас-то зачем ему гореть?
Who would see smoke at night-time, anyway?Ночью кто дым увидит?
And we can start the fire again whenever we like.Снова зажжем, когда захотим.
Altos, you can keep the fire going this week, and trebles the next-"Альты - вы отвечаете за костер эту неделю. А вы, дисканты, - следующую.
The assembly assented gravely.Все важно закивали.
"And we'll be responsible for keeping a lookout too.- И еще - мы будем наблюдать за морем.
If we see a ship out there"-they followed the direction of his bony arm with their eyes-"we'll put green branches on.Как только увидим корабль, - все проводили глазами взмах тощей руки, - подбавим зеленых веток.
Then there'll be more smoke."И сразу станет больше дыма.
They gazed intently at the dense blue of the horizon, as if a little silhouette might appear there at any moment.Они пристально вглядывались в густую синь горизонта, будто вот-вот там появится крохотный силуэт.
The sun in the west was a drop of burning gold that slid nearer and nearer the sill of the world.Солнце на западе горячей золотой каплей стекало все ниже и ниже, нацелясь за порог мира.
All at once they were aware of the evening as the end of light and warmth.И вдруг стало ясно, что уже вечер и конец теплу и свету.
Roger took the conch and looked round at them gloomily.Роджер взял рог и обвел всех пасмурным взглядом.
"I've been watching the sea.-Я на море и так все смотрю.
There hasn't been the trace of a ship.Нет тут никаких кораблей.
Perhaps we'll never be rescued."Может, нас и не спасут вовсе.
A murmur rose and swept away.Поднялся и затих ропот.
Ralph took back the conch.Ральф отобрал у Роджера рог.
"I said before we'll be rescued sometime.- Я уже сказал - нас спасут.
We've just got to wait, that's all."Просто надо подождать. Вот и все.
Daring, indignant, Piggy took the conch.Расхрабрившись, кипя, рог схватил оскорбленный Хрюша.
"That's what I said!-А я что говорил!
I said about our meetings and things and then you said shut up-"Я же говорил насчет порядка, я говорил, а мне -"заткнись"!
His voice lifted into the whine of virtuous recrimination.Г олос взвился, надсаженный благородным негодованьем.
They stirred and began to shout him down.На него уже шикали кругом.
"You said you wanted a small fire and you been and built a pile like a hayrick.- Сказали, костер нужно маленький, а какую скирду навалили.
If I say anything," cried Piggy, with bitter realism, "you say shut up; but if Jack or Maurice or Simon-"Только я рот раскрою, - стонал верный горькой правде Хрюша, - мне сразу "заткнись", а когда Джек, или Морис, или Саймон...
He paused in the tumult, standing, looking beyond them and down the unfriendly side of the mountain to the great patch where they had found dead wood.Он запнулся на пронзительной ноте и застыл, глядя поверх голов, вдоль чужого склона горы, туда, где собирали валежник.
Then he laughed so strangely that they were hushed, looking at the flash of his spectacles in astonishment.Потом расхохотался, до того странно, что все притихли, недоуменно разглядывая сверкающие окуляры.
They followed his gaze to find the sour joke.И проследив за его взглядом, нашли источник этой мрачной веселости.
"You got your small fire all right."-Вот вам и маленький костер!
Smoke was rising here and there among the creepers that festooned the dead or dying trees.Дым курился там и сям среди лиан, увивавших мертвые и гибнущие деревья.
As they watched, a flash of fire appeared at the root of one wisp, and then the smoke thickened.На глазах у детей дымную кудель в одном месте вдруг тронуло огнем и она уплотнилась.
Small flames stirred at the trunk of a tree and crawled away through leaves and brushwood, dividing and increasing.Тонкие ленты огня поползли по комлю, разбежались по листве и кустам, множились, разрастались.
One paten touched a tree trunk and scrambled up like a bright squirrel.Пламя задело древесный ствол, вспорхнуло на него яркой белкой.
The smoke increased, sifted, rolled outwards.Дым рос, слоился, клубился, раскатывался.
The squirrel leapt on the wings of the wind and clung to another standing tree, eating downwards.Белка на крыльях ветра перенеслась на другое стоячее дерево, стала поедать его с верхушки.
Beneath the dark canopy of leaves and smoke the fire laid hold on the forest and began to gnaw.Под темным покровом дыма и листвы огонь подкрался, завладел лесом и теперь остервенело его грыз.
Acres of black and yellow smoke rolled steadily toward the sea.

Еще от автора Уильям Голдинг
На край света

Одно из самых совершенных произведений английской литературы.«Морская» трилогия Голдинга.Три романа, посвященных теме трагического столкновения между мечтой и реальностью, между воображаемым – и существующим.Юный интеллектуал Эдмунд Тэлбот плывет из Англии в Австралию, где ему, как и сотням подобных ему обедневших дворян, обеспечена выгодная синекура. На грязном суденышке, среди бесконечной пестроты человеческих лиц, характеров и судеб ему, оторванному от жизни, предстоит увидеть жизнь во всем ее многообразии – жизнь захватывающую и пугающую, грубую и колоритную.Фантазер Эдмунд – не участник, а лишь сторонний наблюдатель историй, разыгрывающихся у него на глазах.


Воришка Мартин

Лейтенант потерпевшего крушение торпедоносца по имени Кристофер Мартин прилагает титанические усилия, чтобы взобраться на неприступный утес и затем выжить на голом клочке суши. В его сознании всплывают сцены из разных периодов жизни, жалкой, подленькой, – жизни, которой больше подошло бы слово «выживание».Голдинг говорил, что его роман – притча о человеке, который лишился сначала всего, к чему так стремился, а потом «актом свободной воли принял вызов своего Бога» и вступил с ним в соперничество. «Таков обычный человек: мучимый и мучающий других, ведущий в одиночку мужественную битву против Бога».


Шпиль

Роман «Шпиль» Уильяма Голдинга является, по мнению многих критиков, кульминацией его творчества как с точки зрения идейного содержания, так и художественного творчества. В этом романе, действие которого происходит в английском городе XIV века, реальность и миф переплетаются еще сильнее, чем в «Повелителе мух». В «Шпиле» Голдинг, лауреат Нобелевской премии, еще при жизни признанный классикой английской литературы, вновь обращается к сущности человеческой природы и проблеме зла.


Сила сильных

Сборник "Сила сильных" продолжает серию "На заре времен", задуманную как своеобразная антология произведений о далеком прошлом человечества.В очередной том вошли произведения классиков мировой литературы Джека Лондона "До Адама" и "Сила сильных", Герберта Уэллса "Это было в каменном веке", Уильяма Голдинга "Наследники", а также научно-художественная книга замечательного чешского ученого и популяризатора Йожефа Аугусты "Великие открытия"Содержание:Джек Лондон — До Адама (пер. Н. Банникова)Джек Лондон — Сила сильных (пер.


Двойной язык

«Двойной язык» – последнее произведение Уильяма Голдинга. Произведение обманчиво «историчное», обманчиво «упрощенное для восприятия». Однако история дельфийской пифии, болезненно и остро пытающейся осознать свое место в мире и свой путь во времени и пространстве, притягивает читателя точно странный магнит. Притягивает – и удерживает в микрокосме текста. Потому что – может, и есть пророки в своем отечестве, но жребий признанных – тяжелее судьбы гонимых…


Наследники

«Наследники». Уникальный роман о столкновении первобытных племен, в котором культура и ментальность наших далеких предков выписаны с поразительной точностью, а предположение о телепатических способностях древних людей легло в основу науки «параантропологии».


Рекомендуем почитать
Ашантийская куколка

«Ашантийская куколка» — второй роман камерунского писателя. Написанный легко и непринужденно, в свойственной Бебею слегка иронической тональности, этот роман лишь внешне представляет собой незатейливую любовную историю Эдны, внучки рыночной торговки, и молодого чиновника Спио. Писателю удалось показать становление новой африканской женщины, ее роль в общественной жизни.


Особенный год

Настоящая книга целиком посвящена будням современной венгерской Народной армии. В романе «Особенный год» автор рассказывает о событиях одного года из жизни стрелковой роты, повествует о том, как формируются характеры солдат, как складывается коллектив. Повседневный ратный труд небольшого, но сплоченного воинского коллектива предстает перед читателем нелегким, но важным и полезным. И. Уйвари, сам опытный офицер-воспитатель, со знанием дела пишет о жизни и службе венгерских воинов, показывает суровую романтику армейских будней. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Идиоты

Боги катаются на лыжах, пришельцы работают в бизнес-центрах, а люди ищут потерянный рай — в офисах, похожих на пещеры с сокровищами, в космосе или просто в своих снах. В мире рассказов Саши Щипина правду сложно отделить от вымысла, но сказочные декорации часто скрывают за собой печальную реальность. Герои Щипина продолжают верить в чудо — пусть даже в собственных глазах они выглядят полными идиотами.


Деревянные волки

Роман «Деревянные волки» — произведение, которое сработано на стыке реализма и мистики. Но все же, оно настолько заземлено тонкостями реальных событий, что без особого труда можно поверить в существование невидимого волка, от имени которого происходит повествование, который «охраняет» главного героя, передвигаясь за ним во времени и пространстве. Этот особый взгляд с неопределенной точки придает обыденным события (рождение, любовь, смерть) необъяснимый колорит — и уже не удивляют рассказы о том, что после смерти мы некоторое время можем видеть себя со стороны и очень многое понимать совсем по-другому.


Сорок тысяч

Есть такая избитая уже фраза «блюз простого человека», но тем не менее, придётся ее повторить. Книга 40 000 – это и есть тот самый блюз. Без претензии на духовные раскопки или поколенческую трагедию. Но именно этим книга и интересна – нахождением важного и в простых вещах, в повседневности, которая оказывается отнюдь не всепожирающей бытовухой, а жизнью, в которой есть место для радости.


Голубь с зеленым горошком

«Голубь с зеленым горошком» — это роман, сочетающий в себе разнообразие жанров. Любовь и приключения, история и искусство, Париж и великолепная Мадейра. Одна случайно забытая в женевском аэропорту книга, которая объединит две совершенно разные жизни……Май 2010 года. Раннее утро. Музей современного искусства, Париж. Заспанная охрана в недоумении смотрит на стену, на которой покоятся пять пустых рам. В этот момент по бульвару Сен-Жермен спокойно идет человек с картиной Пабло Пикассо под курткой. У него свой четкий план, но судьба внесет свои коррективы.