Посвящение и Путь освобождения - [29]

Шрифт
Интервал

Изначальная природа всех живущих.
Омраченные неведением,
Как бедняк, не ведающий о сокровище,
что закопано под его хижиной,
Все существа постоянно страдают
в иллюзорной темнице запутанного мышления.
Так человек принимает веревку за змею,
А белую раковину за желтую[58].
Эти существа скитаются без цели,
Встречая сотни видов страданий.
От всех несчастий их может спасти
Держатель ваджры, проводник на пути Освобождения.
Сущность всего океана его поучений,
Быстрый путь, что достойным дарует счастье
в течение одной жизни,
Одновременно осуществляет 84 000 разделов Дхармы
В самых глубинных аспектах созревания и Освобождения.
Если не постигаешь сущностный смысл,
Можешь развернуть все обширное богатство сказанных слов,
Но не обретешь плод непревзойденного Просветления.
Обрати на это внимание, Мипхам Гёнпо.
Хотя белоснежный блеск твоей предыдущей практики
Не оставляет места ни единому атому
сомнения или соперничества,
Распространяй этот свет исследования
Как утверждения благородных существ,
Чтобы полностью расцвели лотосы
достойных искателей Освобождения.
Чтобы дать буддийский ответ на буддийский вопрос,
Нужно развить четыре вида верного
различающего осознавания[59].
Поскольку я не обладаю богатством
трехчастного знания,
Ученым людям эти вольные ответы
покажутся смешными.
Я не прошел долгий путь обучения,
Но всегда однонаправленно стремился
к истинному смыслу.
Да, я полностью омрачен безначальным мраком
вредных склонностей
И покрыт завесами черных и белых отвлечений.
В восьмилетием возрасте я вступил на этот путь
настоящих тайн.
Многие искусные мастера вскармливали меня
своим сочувствием.
Тем не менее паутина дня и ночи не разорвана[60],
И сейчас я всего лишь старый человек.
Я не способен решать мирские задачи.
Не хочу и не буду этого делать.
Хотя я двадцать семь лет повел в отшельничестве,
Я не обрел йогических совершенств и остался
обычным человеком.
Потому у меня нет основы, чтобы верно передать
ключевую суть поучений.
Даже если бы я пытался, это не звучало бы
убедительно.
Тем не менее я не могу повернуться спиной,
когда ты спрашиваешь.
Пусть в этих глупых записях не будет ошибки!
Когда я вижу, как люди этой темной эпохи
извращают практику
Созревания и Освобождения —
Аспектов Тайной мантры, вершины всех колесниц, —
Пусть те искренние слова, что я не смог
сдержать, как бык – свой призывный рев,
Не причинят боли человеческим ушам.
Пусть мои слова превратятся в алмаз,
что сокрушит жернова
Бесконечной мельницы ядов ума и кармы,
причины и следствия,
Для блага всех существ – в прошлом моих матерей,
Наполняющих безграничное пространство до края,
И поможет им перебраться на материк
наивысшего Освобождения.
Пусть все живущие без исключения быстро обретут
Великую неразрушимую мудрость неразделимых
Четырех состояний,
Пусть опасный океан существования высохнет
от самых глубин.
Пусть пребудет с нами благо постижения
изначальной пробужденности!

Я выражаю эти глубокие и важные аспекты быстрого пути под влиянием вдохновения, которое внушил мне великий учитель Карма Мипхам Гёнпо. Я, Нацог Рангдрёл, иначе известный под именем Ригдзин Намгьял, старик, чья практика отречения ограничена лишь пожеланиями, писал это в перерывах между своими духовными занятиями при растущей луне, в девятом месяце Шестеричного созревания (миндруг) года Железной Мыши (1660 г.), «включающего все» (кюндэн). Пусть благодаря заслуге от этого действия все существа отвернутся от умозрительного пути запутанных словесных игр, вступят на превосходный, безупречный путь созревания и Освобождения высшей колесницы и обретут на нем совершенство. Мангалам. Пусть это послужит благу.

Пожелания Целе Нацога Рангдрёла[61]

Будды трех времен с сыновьями и учениками,
Три корня, сонмы совершенных хранителей знания,
Океан Защитников Дхармы, стражей всего достойного,
Даруйте свое благословение, чтобы сбылись
эти чистые пожелания.
Единственная причина блага и счастья
бесчисленных существ,
Основа всех качеств и благих действий, —
Это безупречное, драгоценное Учение Победоносного[62]
Пусть оно распространяется во всех направлениях
и процветает во все времена.
Пусть Учение Будды распространится полностью
В соответствии со всеми склонностями
живых существ.
Пусть они наслаждаются многообразием
глубоких методов
На пользу своему уму и своим способностям.
Пусть вовеки распространяются и процветают
Абсолютная колесница, непревзойденный
наивысший смысл,
Высший взгляд, чудесное Великое совершенство,
Суть Учения, ваджрная колесница Ясного света.
Пусть все земли полнятся теми,
Кто хранит сокровищницу качеств
трех чистых практик,
Держателями Учения и мастерами.
Пусть восходят сто тысяч солнц и лун изучения,
размышления и медитации,
Чтобы свет Учения разливался во всех направлениях.
Все, что видится и слышится, – это Йидам и мантра,
Мир с существами в нем – это сфера Победоносных.
Все это одного вкуса со сферой осознавания,
Пространством ума Всеблагого[63], неразделимостью
пустоты и ясности.
Пусть все существа быстро достигнут Освобождения
В этом изначально чистом пространстве.
Пусть силой чудесных благословений истины
Трех драгоценностей
И моих собственных чистых и благородных намерений
Все устремления свершатся без препятствий,

Рекомендуем почитать
Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.