Поступки во имя любви - [48]

Шрифт
Интервал

– А вы чем занимаетесь? – спросила Айрин Фиону.

– Я учительница в начальной школе, – ответила она. – Обучаю четырех- и пятилеток.

Айрин состроила гримасу.

– Не обижайтесь, но именно так я представляю себе ад.

Фиона улыбнулась:

– О нет! С ними непросто, но они такие милые.

– И сколько их у вас в классе?

– Двадцать два.

Айрин покачала головой:

– Как я и говорила – ад.

* * *

– В Польше я работать с компьютер, – сказал Зарек. – Я делать программы. Здесь я продавать чипсы в кафе. – Он улыбнулся. – Разные чипсы.

– Это большая перемена, – заметила Энн.

Парень пожал плечами:

– Все в порядке, но иногда не так хорошо. Много пьяных людей.

– Могу себе представить.

– А ты? – поинтересовался он. – Какая твоя работа?

– Я работаю в отеле, – сказала Энн, – за стойкой администратора.

Когда Зарек непонимающе посмотрел на нее, она пояснила:

– Я регистрирую гостей и даю им номер.

– А, да, ты леди, которая говорит: «Добро пожаловать в мой отель, наслаждайтесь вашим пребыванием».

Энн рассмеялась:

– Верно, только это не мой отель. Я просто там работаю.

Зарек кивнул.

– Да, – сказал он, – я делаю маленькую шутку.

* * *

Джеки прогуливалась на улице. Ей нужно было немного размяться после часа неподвижного сидения или лежания. К счастью, поблизости не было видно протестующей пары. Вероятно, они высказали свое мнение на прошлой неделе и успокоились. Джеки уже представляла себе, как они врываются в класс, всячески обзывают ее и требуют, чтобы она немедленно прикрылась.

Она быстрым шагом ходила по парковке, наслаждаясь тем, как одеревеневшие мышцы возвращаются к жизни. Подойдя к черному «Фольксвагену», Джеки заметила мужчину, сидящего за рулем. К тому моменту, когда она его узнала, было уже поздно поворачивать назад. Поэтому Джеки сделала вид, что не заметила его, и прошла мимо. Но он ее точно не пропустил. Она надеялась, что ему не придет в голову, будто она отправилась на его поиски.

А она этого точно не делала.

* * *

– Прости меня, – сказала она, входя. – Последнее время я веду себя как медведь. Извини. Я просто устала.

Генри отложил свой ноутбук.

– Все в порядке.

– Ничего не в порядке, – возразила Мег. – Не будь со мной милым. Я этого не заслуживаю.

– Почему бы тебе не присесть? Я собирался сделать чай.

– Мне не надо, – ответила Мег. – Я сейчас приму ванну и отправлюсь в постель.

Она не предложила мужу присоединиться к ней. Он никак это не прокомментировал.

Ничего не было решено.

Среда

Энн взяла буханку серого хлеба и положила ее в свою тележку. В супермаркете было слишком жарко. Зачем они включили отопление в такую погоду? Блузка из полиэстера от ее гостиничной формы противно липла к спине.

Да и делать покупки у нее не было никакого настроения. Она никогда не заходила в супермаркет в такое время. Обычно она бывала здесь в шесть часов вечера, заходила по дороге после работы, когда народу было намного меньше. Но менеджер попросила всех сотрудниц по очереди подменять Джоан, у матери которой случился инсульт, и Энн не смогла отказать. Поэтому ей предстояло работать до девяти. К этому времени супермаркет уже закроется, и значит, ей пришлось бы отправиться за продуктами утром до смены, которая начиналась в десять.

Все пошло не так. Ее расписание оказалось нарушенным, поэтому Энн испытывала явный дискомфорт.

А помидоры-черри подлили масла в огонь. Ей нужно было двадцать восемь штук, по четыре на каждый ужин. Дважды ее отвлекали, она сбивалась со счета, выкладывала помидоры обратно и заново начинала складывать их в прозрачный пакет. В конце концов, она рассердилась, не стала брать помидоры и положила в пакет семь морковок.

Энн надоела морковь. Она от нее устала, но что еще есть, если она отказалась от горошка и фасоли в банках? Они так неопрятно выглядели на тарелке, пачкали все остальное. Составляя список покупок накануне вечером, Энн попыталась подобрать какие-нибудь другие овощи. Выяснилось, что это на удивление непросто.

Ей нужно было то, что можно покупать поштучно или по семь штук в упаковке. Кукурузные початки, второй ее любимый овощ, исключались. В супермаркете их продавали по три штуки. Нельзя было купить ни цветную капусту, ни брокколи: ну как она разделит их на семь частей? Ведь в этом-то и был ключ к красивой простоте ее плана. Каждая еда ничем не отличается от остальных приемов пищи.

И тогда Энн подумала о помидорах. По четыре помидорки-черри на ужин. Она их слегка поджарит и аккуратно положит на тарелку. Энн добавила их в список, испытывая удовольствие от того, что она решила проблему.

А потом она попыталась пересчитать помидоры, и это усилие выбило ее из колеи. Значит, опять морковь, как на прошлой неделе.

Энн свернула за угол со своей тележкой и наткнулась на женщину, снимавшую банку ананасов с полки. Из-за толчка банка вылетела у нее из рук и оказалась в тележке Энн.

– Простите, – сказала она с раздражением. Ну как объехать человека, если он стоит у самого конца стеллажа.

– Ничего страшного, – женщина улыбнулась и убрала темные волосы с лица. От нее пахло ванилью.

Энн достала банку из тележки.

– На ней вмятина. Вам придется взять другую банку.

– Не нужно, все в порядке. Опасны только вздутия, не вмятины.


Еще от автора Роушин Мини
То, что нас объединяет

Наши жизни выписаны рукой других людей. Некоторым посвящены целые главы. А чье-то присутствие можно вместить всего в пару строк – случайный попутчик, почтальон, продавец из булочной, – но и они порой способны повилять на нашу судьбу. Хелен и Сара встретились на мосту, когда одна из них была полна желания жить, другая же – мечтала забыться. Их разделяли десяток лет, разное воспитание и характеры, но они все же стали подругами, невидимыми друзьями по переписке, бережно хранящими сокровенные тайны друг друга. Но что для Хелен и Сары на самом деле значит искренность? И до какой степени можно довериться чужому человеку, не боясь, что однажды тебя настигнет горькое разочарование?


Два дня в апреле

Трагическая, ничем не оправданная гибель Финна Дарлинга стала своеобразной точкой отсчета для трех главных женщин его жизни — жены, матери и приемной дочери. Как ни странно, связующим звеном в этом трио оказалась семнадцатилетняя Уна, пережившая за свою недолгую жизнь достаточно, чтобы, несмотря на горести, идти вперед с высоко поднятой головой. Мо, Уне и Дафнии предстоит непростой год, но даже в самых тяжелых обстоятельствах можно отыскать луч надежды. То, ради чего стоит жить и творить добрые дела.


Лучшая неделя Мэй

События, описанные в этой книге, произошли на той странной неделе, которую Мэй, жительница небольшого ирландского города, никогда не забудет. Мэй отлично управляется с садовыми растениями, но чувствует себя потерянной, когда ей нужно общаться с новыми людьми. Череда случайностей приводит к тому, что она должна навести порядок в саду, принадлежащем мужчине, которого она никогда не видела, но, изучив инструменты на его участке, уверилась, что он талантливый резчик по дереву. Одновременно она ловит себя на том, что глупо и безоглядно влюбилась в местного почтальона, чьего имени даже не знает, а в городе начинают происходить происшествия, по которым впору снимать детективный сериал.


Рекомендуем почитать
Я все еще здесь

Уже почти полгода Эльза находится в коме после несчастного случая в горах. Врачи и близкие не понимают, что она осознает, где находится, и слышит все, что говорят вокруг, но не в состоянии дать им знать об этом. Тибо в этой же больнице навещает брата, который сел за руль пьяным и стал виновником смерти двух девочек-подростков. Однажды Тибо по ошибке попадает в палату Эльзы и от ее друзей и родственников узнает подробности того, что с ней произошло. Тибо начинает регулярно навещать Эльзу и рассказывать ей о своей жизни.


Год со Штроблом

Действие романа писательницы из ГДР разворачивается на строительстве первой атомной электростанции в республике. Все производственные проблемы в романе увязываются с проблемами нравственными. В характере двух главных героев, Штробла и Шютца, писательнице удалось создать убедительный двуединый образ современного руководителя, способного решать сложнейшие производственные и человеческие задачи. В романе рассказывается также о дружбе советских и немецких специалистов, совместно строящих АЭС.


Всеобщая теория забвения

В юности Луду пережила психологическую травму. С годами она пришла в себя, но боязнь открытых пространств осталась с ней навсегда. Даже в магазин она ходит с огромным черным зонтом, отгораживаясь им от внешнего мира. После того как сестра вышла замуж и уехала в Анголу, Луду тоже покидает родную Португалию, чтобы осесть в Африке. Она не подозревает, что ее ждет. Когда в Анголе начинается революция, Луанду охватывают беспорядки. Оставшись одна, Луду предпринимает единственный шаг, который может защитить ее от ужаса внешнего мира: она замуровывает дверь в свое жилище.


Абсолютно ненормально

У Иззи О`Нилл нет родителей, дорогой одежды, денег на колледж… Зато есть любимая бабушка, двое лучших друзей и непревзойденное чувство юмора. Что еще нужно для счастья? Стать сценаристом! Отправляя свою работу на конкурс молодых писателей, Иззи даже не догадывается, что в скором времени одноклассники превратят ее жизнь в плохое шоу из-за откровенных фотографий, которые сначала разлетятся по школе, а потом и по всей стране. Иззи не сдается: юмор выручает и здесь. Но с каждым днем ситуация усугубляется.


Карьера Ногталарова

Сейфеддин Даглы — современный азербайджанский писатель-сатирик. Его перу принадлежит роман «Сын весны», сатирические повести, рассказы и комедии, затрагивающие важные общественные, морально-этические темы. В эту книгу вошла сатирическая баллада «Карьера Ногталарова», написанная в живой и острой гротесковой манере. В ней создан яркий тип законченного, самовлюбленного бюрократа и невежды Вергюльаги Ногталарова (по-русски — «Запятая ага Многоточиев»). В сатирических рассказах, включенных в книгу, автор осмеивает пережитки мещанства, частнособственнической психологии, разоблачает тунеядцев и стиляг, хапуг и лодырей, карьеристов и подхалимов. Сатирическая баллада и рассказы писателя по-настоящему злободневны, осмеивают косное и отжившее в нашей действительности.


Прильпе земли душа моя

С тех пор, как автор стихов вышел на демонстрацию против вторжения советских войск в Чехословакию, противопоставив свою совесть титанической громаде тоталитарной системы, утверждая ценности, большие, чем собственная жизнь, ее поэзия приобрела особый статус. Каждая строка поэта обеспечена «золотым запасом» неповторимой судьбы. В своей новой книге, объединившей лучшее из написанного в период с 1956 по 2010-й гг., Наталья Горбаневская, лауреат «Русской Премии» по итогам 2010 года, демонстрирует блестящие образцы русской духовной лирики, ориентированной на два течения времени – земное, повседневное, и большое – небесное, движущееся по вечным законам правды и любви и переходящее в Вечность.