Последняя остановка - [45]
Кох. Разве вы можете отпустить заключенного без разрешения гестапо?
Шмидт( весь наэлектризован, очень тепло). Конечно, могу! Я возьму это на себя. Итак, давайте, Кох! Я знал, что вы будете разумны.
Кох. Мы бежали с Руммель-плац. Я несколько раз оглянулся. Остальные были позади меня. Потом я их потерял. Наверное, они остались там.
Шмидт. Что? И это всё?
Кох. Ничего не было видно. Мы попали в самый центр бомбежки. Может быть, они погибли.
Грета. Понятно. Вполне могло быть!
Маурер. Заткнись!
Шмидт. Кох, я даю вам тридцать секунд на раздумье. ( Смотрит на часы.)
Шмидт вытирает платком лицо. Кажется, что Кох сломался. Росс совсем отходит от окна. Все ждут. Шмидт бросает свой платок в лицо Коху. Кох поднимает его, протягивает Шмидту.
Шмидт( совсем другим тоном). Ну, свинья, ты попался. Теперь мы знаем, что тебе что-то известно, и мы это из тебя выколотим! Ты еще будешь умолять нас пристрелить тебя, если сможешь говорить…
Анна( неожиданно включает радио, которое до этого было едва слышно, на полную громкость). Слушайте! Они повторяют!
Диктор, очень громко:
…Мы повторяем ужасную новость. Наш фюрер героически расстался с жизнью, исполнив свой последний долг. Гросадмирал Дёниц…
Анна( кричит). Умер! Гитлер умер!
Шмидт. Что?
Шмидт и Маурер бросаются к радиоприемнику, Мак остается у двери.
Мак. Не может быть! Этого не может быть!
Маурер. Наверняка они его убили!
Анна. Кто?
Мак. Генералы!
Шмидт. Тихо! Черт возьми!
Голос диктора:
…Дёницу поручено принять руководство…
Шмидт. А Гиммлер? Что с Гиммлером?
Голос диктора:
…Борьба за достойный мир будет продолжена… Мы передаем траурный марш из «Гибели богов» Вагнера…
Грета( неожиданно кричит). Он сбежит!
Маурер. Проклятая собака!
В общей суматохе Кох подбежал к окну, вспрыгнул на подоконник, теперь стоит там, повернув лицо к комнате. Мак и Маурер собираются схватить его.
Кох( громко, изменившимся голосом). Назад, или я спрыгну! Я должен еще кое-что сказать!
Шмидт. Он не спрыгнет! Это же третий этаж! Если он прыгнет, то ему конец.
Кох( он изменился). Вы спрашивали меня! Вы хотели получить ответ. Получайте!
Шмидт( неверно понимает его). Давайте, Кох! Наконец-то вы ведете себя разумно. Спускайтесь сюда! ( Кричит Анне.) Выключите эту штуку!
Траурный марш из «Гибели богов» смолкает.
Шмидт. Сюда, Кох! Я вам приказываю!
Кох( смеется). Приказываете? Отприказывались! Вот это-то я и хотел услышать! Он умер, ваш фюрер, подох, как крыса, под землей…
Мак и Маурер хотят броситься на него.
Шмидт( останавливает их, кричит). Назад! Стоять!
Кох…с вами покончено, вам конец, теперь вас будут ловить, теперь вас будут вешать!
Маурер( вопит). Пристрелить!
Мак. Я пристрелю его!
Шмидт. Стоять! ( Тихо Мауреру.) Мы должны взять его живым! ( Коху.) Спускайся! Мы будем обращаться с тобой прилично!
Кох( еще громче). Вы – убийцы, трусливая банда палачей, лжецы, преступники, вы никогда не держите своего слова! Вы думаете, я не знал, что все, что вы мне обещали, было ложью?
Маурер. Разрубить свинью на куски! ( Россу.) Эй вы, хватайте его!
Шмидт( Мауреру). Убери пистолет!
Росс не двигается.
Шмидт. Спускайся! Спускайся, Кох, или я пристрелю тебя!
Кох( смеется). Меня вы больше не поймаете! Я знаю, что вы сделаете, если схватите меня…
Шмидт. Я обещаю вам, Кох! Я даю вам честное слово!
Кох( смеется). Честное слово! Ваше честное слово! Ваше слово мерзавца!
Маурер( рычит). Ты, свинья, ничего не выиграешь от того, что фюрер мертв! Тебя мы все равно прикончим! Ты не уйдешь!
Кох. Я уйду! Меня вам не поймать! Но вам отомстят! ( Смотрит на Росса.) Отомстят каждому из вас, за каждого из нас! Конец ( кричит в окно), конец, убейте их, восстаньте, убейте этих крыс!..
Шмидт( вне себя). Схватить его! Ублюдок слишком труслив, чтобы прыгнуть!
Шмидт, Маурер и Мак бросаются к окну. Кох падает спиной вниз. Анна вскрикивает.
Четырнадцатая сцена
Те же, без Коха.
Шмидт( у окна, Маку и Мауреру). Вниз! Быстро! Может, он еще жив!
Маурер и Мак убегают.
Пятнадцатая сцена
Те же, без Маурера и Мака.
Грета( у окна, рядом со Шмидтом). Он больше не двигается!
Анна и Росс понимающе переглядываются.
Грета. Они оба лежат там и не двигаются.
Шмидт. А кто второй?
Грета. Это фельдфебель, которого повесили на фонаре. Кох упал на него и сорвал тело с фонаря.
Шмидт( кричит в окно). Ну что? Ничего нельзя сделать? Черт! Что? Сломал позвоночник? О фонарь? Мы должны его забрать! Конечно! Предъявить. Поищите тачку… ( Отходит от окна.)
Грета. Что вы теперь будете делать?
Шмидт( недовольно). А вам-то что? Занимайтесь своими делами!
Грета( возмущенно). Нет, это же надо! Ведь это я вам крикнула, когда он забрался на окно. И вот благодарность!
Шмидт( вынимает носовой платок, трет затылок. В одно мгновение он превратился в озабоченного мелкого чиновника). Ничего. Одним меньше. Конечно, было бы лучше, если бы мы взяли его живым. Но я сделал все что мог, разве нет? Я ждал и уговаривал его… Ведь правда?
Грета( не желая с ним спорить, наивно). Если бы вы подождали подольше… Может быть…
Шмидт( со злостью). Чушь! Или нет?..
Анна. Вы сделали, что могли.
Шмидт. В лагере несколько тысяч не считаются, а здесь эта бюрократия… Иногда, знаете, они устраивают скандал из-за одного-единственного человека. Вешают на тебя всю ответственность. (
«Жизнь взаймы» — это жизнь, которую герои отвоевывают у смерти. Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так эту жизнь и не узнав, а другому эта треклятая жизнь стала невыносима. И как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры. По роману «Жизнь взаймы» был снят фильм с легендарным Аль Пачино.
Роман известного немецкого писателя Э. М. Ремарка (1898–1970) повествует, как политический и экономический кризис конца 20-х годов в Германии, где только нарождается фашизм, ломает судьбы людей.
Они вошли в американский рай, как тени. Люди, обожженные огнем Второй мировой. Беглецы со всех концов Европы, утратившие прошлое.Невротичная красавица-манекенщица и циничный, крепко пьющий писатель. Дурочка-актриса и гениальный хирург. Отчаявшийся герой Сопротивления и щемяще-оптимистичный бизнесмен. Что может быть общего у столь разных людей? Хрупкость нелепого эмигрантского бытия. И святая надежда когда-нибудь вернуться домой…
Роман «Триумфальная арка» написан известным немецким писателем Э. М. Ремарком (1898–1970). Автор рассказывает о трагической судьбе талантливого немецкого хирурга, бежавшего из фашистской Германии от преследований нацистов. Ремарк с большим искусством анализирует сложный духовный мир героя. В этом романе с огромной силой звучит тема борьбы с фашизмом, но это борьба одиночки, а не организованное политическое движение.
Антифашизм и пацифизм, социальная критика с абстрактно-гуманистических позиций и неосуществимое стремление «потерянного поколения», разочаровавшегося в буржуазных ценностях, найти опору в дружбе, фронтовом товариществе или любви запечатлена в романе «Три товарища».Самый красивый в XX столетии роман о любви…Самый увлекательный в XX столетии роман о дружбе…Самый трагический и пронзительный роман о человеческих отношениях за всю историю XX столетия.
В романе «На Западном фронте без перемен», одном из самых характерных произведений литературы «потерянного поколения», Ремарк изобразил фронтовые будни, сохранившие солдатам лишь элементарные формы солидарности, сплачивающей их перед лицом смерти.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Распространение холерных эпидемий в России происходило вопреки карантинам и кордонам, любые усилия властей по борьбе с ними только ожесточали народ, но не «замечались» самой холерой. Врачи, как правило, ничем не могли помочь заболевшим, их скорая и необычайно мучительная смерть вызвала в обществе страх. Не было ни семей, ни сословий, из которых холера не забрала тогда какое-то число жизней. Среди ученых нарастало осознание несостоятельности многих воззрений на природу инфекционных болезней и способов их лечения.
"Характеры, или Нравы нынешнего века" Жана де Лабрюйера - это собрание эпиграмм, размышлений и портретов. В этой работе Лабрюйер попытался изобразить общественные нравы своего века. В предисловии к своим "Характерам" автор признался, что цель книги - обратить внимание на недостатки общества, "сделанные с натуры", с целью их исправления. Язык его произведения настолько реалистичен в изображении деталей и черт характера, что современники не верили в отвлеченность его характеристик и пытались угадывать в них живых людей.
Роман португальского писателя Камилу Каштелу Бранку (1825—1890) «Падший ангел» (1865) ранее не переводился на русский язык, это первая попытка научного издания одного из наиболее известных произведений классика португальской литературы XIX в. В «Падшем ангеле», как и во многих романах К. Каштелу Бранку, элементы литературной игры совмещаются с ироническим изображением современной автору португальской действительности. Использование «романтической иронии» также позволяет К. Каштелу Бранку представить с неожиданной точки зрения ряд «бродячих сюжетов» европейской литературы.
Представляемое читателю издание является третьим, завершающим, трудом образующих триптих произведений новой арабской литературы — «Извлечение чистого золота из краткого описания Парижа, или Драгоценный диван сведений о Париже» Рифа‘а Рафи‘ ат-Тахтави, «Шаг за шагом вслед за ал-Фарйаком» Ахмада Фариса аш-Шидйака, «Рассказ ‘Исы ибн Хишама, или Период времени» Мухаммада ал-Мувайлихи. Первое и третье из них ранее увидели свет в академической серии «Литературные памятники». Прозаик, поэт, лингвист, переводчик, журналист, издатель, один из зачинателей современного арабского романа Ахмад Фарис аш-Шидйак (ок.
«Мартин Чезлвит» (англ. The Life and Adventures of Martin Chuzzlewit, часто просто Martin Chuzzlewit) — роман Чарльза Диккенса. Выходил отдельными выпусками в 1843—1844 годах. В книге отразились впечатления автора от поездки в США в 1842 году, во многом негативные. Роман посвящен знакомой Диккенса — миллионерше-благотворительнице Анджеле Бердетт-Куттс. На русский язык «Мартин Чезлвит» был переведен в 1844 году и опубликован в журнале «Отечественные записки». В обзоре русской литературы за 1844 год В. Г. Белинский отметил «необыкновенную зрелость таланта автора», назвав «Мартина Чезлвита» «едва ли не лучшим романом даровитого Диккенса» (В.
В этот сборник вошли тексты Ремарка, никогда ранее не публиковавшиеся на русском языке, — дневниковые записи, письма и стихи, которые он писал всю жизнь. Один из величайших писателей ХХ столетия предстает в этом сборнике обычным человеком, — человеком, переживающим бурные романы и драматические разрывы с любимыми женщинами, с ужасом наблюдающим за трагедией одержимой нацизмом Германии 30-х, познающим неустроенность трудной жизни в эмиграции и радость возвращения домой после войны. Человеком, умевшим дружить и любить и даже в самые нелегкие времена не терявшим своеобразного, чуть саркастического юмора.
Ранние романтические рассказы о любви, высоких чувствах, о невозможности настоящего понимания между людьми, написанные в оригинальной, непривычной для Ремарка манере – в чувственном и завораживающе поэтичном декадентском стиле немецкой «культуры танго» 1920-х.
Ранее роман публиковался под названием «Жизнь взаймы» в сокращенном журнальном варианте 1959 года. В данном издании публикуется окончательный книжный вариант 1961◦года. Эту жизнь герои отвоевывают у смерти! Когда терять уже нечего, когда один стоит на краю гибели, так и не узнав жизни, а другому она стала невыносима. И, как всегда у Ремарка, только любовь и дружба остаются незыблемыми. Только в них можно найти точку опоры… В 1977 году по книге был снят фильм с легендарным Аль Пачино.