Последняя любовь лорда Стентона - [4]
– Осторожно! – Он подался вправо, вытянул руку, но резко побледнел и лег на подушки.
– Вам лучше не двигаться. – Беспокойство за раненого заставило ее забыть о смущении. Она подошла и проверила повязку. – И вести себя благоразумно.
– Это не я отпрыгнул, как ошпаренная кошка, – пробормотал он. – Хорошо, я вас понял и не буду касаться вуали. Черт, ваш доктор не вставил мне в бок вместо пули нож?
Кристина улыбнулась. У англичан своеобразное чувство юмора.
– Если только иголку.
– Ты, разумеется, шутишь.
– Разумеется. Наш доктор напуган угрозами короля и от этого становится неловким. Прошу вас, ложитесь, я сделаю новую повязку с мазью, она обезболивает и снимает воспаление.
– Не надо со мной больше нянчиться. Ваш доктор, похоже, не очень умел, еще и ты прикладываешь всякую дрянь к открытой ране. Единственное, что мне сейчас необходимо, – скорее убраться с этого проклятого острова.
– В моем снадобье только травы, в том числе листья ореха и уксус, он препятствует нагноению. Уверяю вас, в нем нет порошка из крыльев летучей мыши или шкуры тритона. Если хотите скорее встать на ноги, советую не противиться и дать мне наложить мазь.
Губы мужчины дрогнули, но он все же лег, разразившись при этом такой бранью, какую можно было услышать лишь от матросов. Кристина принялась наносить лекарство, наслаждаясь мимолетными прикосновениями к коже за пределами раны. С ней же самой она была осторожнее, кончики пальцев порхали, будто крылья бабочки. Англичанин не вздрогнул, но по напряженному лицу и сжатым кулакам было видно, что ему очень больно. Кристине хотелось склониться ниже, дотронуться губами до обнаженной груди, чтобы успокоить, им обоим было бы приятно. Она еще несколько раз провела рукой по коже, не в силах отказать себе в удовольствии, но процедура закончена, ей больше нечем оправдать себя, потому нужно встать и отойти от больного.
Она стояла чуть в стороне, не сводя глаз с мужчины. Грудь его поднималась и опускалась от тяжелого дыхания, но вскоре оно стало ровнее и спокойнее, а глаза неожиданно широко открылись и остановились на ней.
– Твои руки опасны, юная целительница.
Кристина опустила голову.
– Не думаю, что вы правы. Учитывая отметины, что оставили на вашем теле другие руки. – Она кивком указала на шрамы, заставив себя остановить взгляд на плечах.
Мужчина покосился на предплечье с таким видом, будто сам был удивлен.
– Это лишь напоминание о том, что не стоит бродить по улицам Константинополя ночью, да еще не совсем трезвым. Особенно когда тебе и без того не рады в городе.
– Вас пытались убить?
– Я не всем нравлюсь в этом мире.
– Это естественно, но вряд ли является поводом для убийства.
– Я тоже так считаю.
– Но ведь ранения были получены в разное время, их нанесли не одним и тем же оружием. – Кристина размышляла вслух, задумчиво оглядывая следы.
– Ты права. На моем теле немало доказательств собственной глупости. Последнее, можно сказать, открывает новую главу моей жизни. Собственно, моей вины здесь нет, я лишь оказался в ненужное время в ненужном месте. Черт, как унизительно.
– Остальные были получены заслуженно?
– Пожалуй, кроме этого. – Он приподнял руку и перевернул ладонью вверх, открывая шрам на запястье. – Я тогда пытался спасти друга. Мы учились в школе. Он лез в комнату через окно и едва не свалился в кусты.
– Глупость, должно быть, заразна. Друзья вам под стать.
– Нет. – Англичанин неожиданно улыбнулся. – Ревен был дурным парнем и до нашего знакомства. Я же тогда еще пытался быть примерным и надеялся избежать действия семейного проклятия – тяги к разврату. Кстати, я довольно долго продержался.
– Я не верю в проклятия. – Кристина нахмурилась.
– Иного я и не ожидал. Целительницы должны отличаться здравомыслием, верно? Я и сам не люблю подобное. Как-то это слишком по-гречески. Человек должен сам решать, черты какой ветви рода развивать в себе, и потом лично нести ответственность. Я почти два десятилетия прикладывал усилия, чтобы развить в себе лишь лучшие качества, пока не понял, что это глупо и неперспективно. И вот уже пять лет я исследую вторую половину генеалогического древа. Если не считать этих меток, – он окинул взглядом торс, – уверен, она больше мне подходит.
– Я рада. Но все же не хотелось бы думать, что вы получаете удовольствие от того, что вас хотят убить.
Кристина испугалась собственной резкости и поспешила отойти, увидев, как губы мужчины растягиваются в улыбке, напоминающей волчий оскал.
– В настоящий момент я рад своему воскрешению. Мне было бы приятно увидеть лицо моей юной спасительницы, но не волнуйтесь, мне не надо давать пощечину дважды, чтобы я усвоил запрет на попытку украсть сладкое пирожное со стола повара. Постараюсь использовать воображение. Не хотите узнать, что оно подсказывает?
– Нет, благодарю. Я почти не сомневаюсь, что вы приукрасите. К тому же сейчас вам нужен покой. Если понадобится помощь, позовите Янниса. Он у дверей. Король человек добрый, искренне желает вам выздоровления, потому советую не делать глупости.
– А ты смелая и, похоже, не так боишься короля, как ваш доктор.
– У меня нет для этого причин. Его величество добр ко мне, я обязана ему всем. Однако он человек со сложным характером, не стоит его злить и провоцировать, если хотите благополучно уехать.
Герцог Лохмор после кончины супруги живет в замке с маленьким сыном Джейми. Уступив просьбам родственников жены, Беннейт нанимает молодую вдову Джоан Лэнгдейл присматривать за сыном. Поначалу он относится к гувернантке с неприязнью, однако со временем, видя, с каким вниманием и нежностью Джоан относится к Джейми, все чаще обращает на нее взгляд. Вскоре Беннейт убеждается, что под скромной наружностью скрывается яркая страстная натура, и проникается к молодой женщине глубоким чувством. Сердце Джоан переполняет любовь к суровому шотландцу, но она не смеет и мечтать стать герцогиней – Беннейт связан обещанием другой женщине…
Софи Тревелиан, дочь провинциального викария, гостит в Лондоне у богатой тетушки. Прогуливаясь в парке, Софи знакомится с Максом Харкотом, за холодность прозванным в свете «суровым герцогом». Макс сразу понял, что мисс Тревелиан весьма неординарная особа. Ее открытость и жажда жизни пробуждают в нем непреодолимое влечение. Узнав, что Софи талантливая художница, Харкот вызывается сопроводить ее на выставку в Королевскую академию. Появление герцога в свете с молодой незнакомкой не остается незамеченным. Барон Уивенхо, желая отомстить давнему сопернику за старые обиды, пытается оскорбить девушку.
Оливия – богатая наследница, младший ребенок и единственная девочка в семье. Она с детства привыкла манипулировать братьями и добиваться своих целей, поэтому ей не трудно привлечь внимание лорда Лукаса Синклера. Тот с удивлением узнает о ее необычной любви к различного рода расследованиям, одно из которых задевает интересы клана Синклеров, красавцев и коварных соблазнителей. Скандальное прошлое Оливии, «сбежавшей» невесты, и сомнительная репутация Лукаса и отталкивают, и притягивают молодых людей друг к другу.
История основана на реальных событиях. У девушки, живущей в мусульманской стране, хватает проблем. Особенно если она принадлежит к небольшой христианской общине. Тема христиан-коптов считается в Египте скользкой и неполиткорректной, но от ее замалчивания никому не легче, в том числе и Марием, для которой проблемы общины и ее личные неприятности сплетаются в одно целое. А тут еще революция, разлад с мужем и… любовь. Она спасет или погубит героиню?
От автора бестселлеров «Wall Street Journal» и Amazon.com. Дорогая Аэрин! Прежде чем это нелепое соглашение вступит в силу, хочу, чтобы ты знала: я в курсе, зачем мой отец нанял тебя. Но я не нуждаюсь в чьих-либо услугах. Поскольку ты опрометчиво подписала контракт, а мой отец убеждает меня занять эту позицию, нам придется какое- то время провести вместе. По крайней мере, пока не истечет срок договора. Надеюсь, мы с легкостью пройдем через это. Однако я вижу, что твой прекрасный взор слишком часто задерживается на мне.
От католического Рождества до Нового года – всего одна неделя. Том и Сиара проведут ее вместе – будут гулять по заснеженным паркам, пить горячий пивной коктейль в старом пабе, рассказывать свои желания Санта-Клаусу, дарить друг другу подарки и танцевать на новогоднем балу. Но хватит ли им этой праздничной недели или им нужна целая жизнь, проведенная вместе?
Она жила в маленьком привычном мирке. Но встреча с гадалкой все изменила. Теперь ее жизнь — сплошной водоворот страстей и необыкновенных приключений. Головокружительный роман, неожиданное наследство, поездка в Париж — разве могла мечтать об этом скромная учительница? Но только что обретенное счастье готово лопнуть, как мыльный пузырь, когда она понимает, что ее избранник не тот, за кого себя выдает.
Ройса Бразьера интересует лишь его бизнес. Он нанимает Жасмин Харден в качестве организатора супервечеринки, на которой он сможет осуществить самую главную сделку в своей жизни. Однако в результате Ройс заключает контракт совсем иного рода…
Компания премилых людей отправляется в Египет, в колыбель человечества. Прогулка по Нилу, пирамиды, фараоны и, конечно, погружение с аквалангом — не отдых, а сказка! Но вот какая незадача — из морских глубин не вынырнули красавица Маргарита и ее бойфренд Кирилл. Нет, они не утонули! Их похитили некие загадочные злодеи, а затем стали вымогать у богатого родственника Маргариты выкуп. И вот компания премилых людей скачет на верблюдах по колыбели человечества, собирая где только можно необходимую сумму. Правда, позже выяснилось, что делали они это напрасно, но зато какой удивительный отдых получился — настоящий, с захватывающими дух приключениями!
Возвращаясь в Англию из Египта после смерти отца-археолога, Джейн Мортимер влюбляется на корабле в красавца-графа Кристофера Ланзбури. Попав затем в имение Ланзбурнов в качестве гувернантки, она узнает печальную историю графа: чтобы выправить дела семьи, стоящей на грани разорения, Кристофер подумывает жениться на богатой американке, охотницей за титулом. Циничный и жестокий, он не верит женщинам, поскольку в юности пережил любовную драму. Джейн все глубже погружается в мир, который очень отличается от ее прошлой жизни.
Связанный условностями, Уильям Калторп, герцог Айлшамский, находится в поисках респектабельной невесты, которая поможет ему растить единокровных братьев и сестер после смерти отца. Однако судьба распоряжается иначе, и, прогуливаясь вдоль границы своего имения, он в буквальном смысле слова натыкается на Верити Вингейт, мятежную и свободолюбивую дочь епископа. И когда они волею судьбы оказываются вдвоем на крохотном безлюдном острове и проводят там ночь, тем самым окончательно и бесповоротно скомпрометировав себя в глазах чопорного окружения, он точно знает, что должен делать.
Доблестный капитан Роберт Фоули, израненный в боях герой войны, уверен, что ни одна женщина не способна полюбить его из-за шрамов и увечий, обезобразивших его лицо и тело. К тому же он беден, так как в детстве из-за происков недоброжелателей он не был признан законным наследником своего высокородного отца. От сводного брата Роберт узнает, что дальняя родственница завещала ему все свое состояние, однако, чтобы вступить в наследство, ему придется заключить брак. Красавица Сюзанна, дочь разбогатевшего торговца, отвергает любовь бедного капитана.
Мисс Каролина Холбрук, внучка маркиза, – девушка, не терпящая давления и устаревших предрассудков. Жизнь, ограниченная рамками светских приличий, кажется ей невыносимо скучной, а перспектива респектабельного брака по расчету совсем не вызывает у нее восторга. Тетка Каролины не теряет надежды сделать из племянницы светскую даму и приглашает ее в Лондон, где как раз открывается сезон балов. Появление Каролины производит в обществе настоящий фурор. Ее жизнерадостность, искренность и провинциальная наивность привлекают внимание сэра Фредерика Рэтбоуна, одного из самых завидных холостяков Лондона.