Последний праведник [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Да (ит.).

2

Немного (исп.)

3

Спасибо (ит.)

4

Да, сэр (англ.)

5

Снимите, пожалуйста, ботинки (англ.)

6

Стокгольм — рейс отложен (англ.).

7

Посадочный талон, пожалуйста (англ.).

8

Стокгольмский аэропорт закрыт из-за снегопада, сэр (англ.).

9

Откройте сумку, сэр. Разденьтесь, сэр (англ.).

10

Мы начнем посадку, как только аэропорт откроется (англ.).

11

Привет, Нильс!!! Как дела в Копенгагене? (англ.).

12

Привет, красавица. Здесь холоднее, чем там, где ты (англ.).

13

Я бы хотела быть рядом, чтобы тебя согреть (англ.).

14

Пока, Нильс. Ты красивый (англ.).

15

Кофе или чай (англ.).

16

Апельсиновый сок. — Арахис? — Да, пожалуйста (англ.).

17

Приятного полета (англ.).

18

Борт номер один (англ.).

19

Немедленно пришлите это по факсу (англ.).

20

Красных карточек (англ.).

21

Убийства предположительно на религиозной почве. Полицейский, приславший первый рапорт: Томмасо Ди Барбара (англ.).

22

Лучшие из лучших (англ.).

23

Вы едете по делам? — В гости к семье. — У вас есть обратный билет? — Да. — Покажите его, пожалуйста (англ.).

24

Следующий (англ.).

25

Узорчатая татуировка (англ.).

26

Да (ит.).

27

Нильс Бентцон, отдел по борьбе с убийствами полиции Копенгагена. У меня есть документы, из которых следует, что вы первый, кто… (англ.) — Извините. Вы говорите по-итальянски? (ит.) — Нет. — По-французски? (англ.)

28

Месье? Алло? (фр.)

29

Мистер Барбара, я перезвоню вам позже. Хорошо? (англ.)

30

Au pair (фр.) — термин, обозначающий участника международной программы, по которой молодые люди живут в семьях в других странах как члены семьи и учат язык, присматривая за детьми и помогая по дому.

31

Вы говорите по-английски? (англ.)

32

Нет, подождите (англ.).

33

Минутку. Поговорите, пожалуйста, с моим ассистентом (англ.).

34

Да? (фр.)

35

Простите (англ.).

36

С вами все в порядке? (англ.).

37

Все хорошо, спасибо (англ.).

38

Простите, вы итальянец? (англ.)

39

Да. — Вы не могли бы от моего имени позвонить? Это срочно.

40

Простите, вы итальянец? (англ.)

41

Но… — Все имеющиеся материалы! (англ.)

42

Дерьмостровом в народе называют достаточно удаленный от центра остров Амагер, на котором расположен «Белла-Центр» (Прим. пер.).

43

Коммуна хиппи в Копенгагене.

44

Главная улица коммуны Христиания, известное место продажи наркотиков.

45

Не трусь (англ.).

46

Бездетная (англ.).

47

Асоциальная. Немного странная. Сложная личная жизнь. Хорошая, но никогда не выглядела по-настоящему счастливой (англ.).

48

Не исключает (англ.).

49

Кожная сыпь или кровоподтек на спине (англ.).

50

Воплощением всего того, в чем наша страна не нуждается (англ.).

51

На Ближнем Востоке никогда нельзя предугадать, что принесет будущее, но после того, как я стоял рядом с мистером Рабином и мистером Арафатом, которые пожимали друг другу руки перед Белым домом, я смотрю в будущее с оптимизмом. Вообще-то моя надежда на будущее родилась еще в 1988 году, во время первой интифады, когда молодой израильский солдат вдруг пошел наперекор приказам, освободив нас с братом из израильского лагеря военнопленных, и тем самым спас нас от многолетней тюрьмы. Я никогда не забуду его глаза в ту минуту, когда он выпускал нас на свободу. До того дня я считал всех израильтян монстрами, но в тот момент я понял, что они такие же люди, как и я (англ.).

52

Неизвестный источник (англ.).

53

Вы позвонили Катрине, «ДББ архитекторы» (англ.).

54

Я не могу сейчас подойти к телефону, оставьте, пожалуйста, сообщение (англ.).

55

23 октября 2002 года надолго запомнится как день атаки на… (англ.)

56

В ночь накануне убийства Владимира Жиркова я видел мужчину — или его тень — рядом со спящим Жирковым. Я не знаю, как ему удалось войти в камеру и какими были его намерения, но я абсолютно уверен в том, что он имеет какое-то отношение к смерти Жиркова. Это было очень страшно. Как в фильме ужасов (англ.).

57

Церковь закрывается. Если вас интересует служба, то в пятницу будет всенощная. — Спасибо (англ.).

58

Праведников (англ.).

59

Полиция Копенгагена (англ.).

60

Стой! (англ.)

61

Опусти оружие! (англ.)

62

Брось нож! (англ.)

63

На верхней части фасада Круглой башни изображен ребус, общепринятая расшифровка которого гласит: «Да ниспошлет Господь учение праведное и справедливость в сердце короля Кристиана IV, 1642 год»

64

Почему ты не выстрелил? (англ.)

65

Я не могу (англ.).

66

Я спрыгну (англ.).

67

Я не вооружен (англ.).

68

Один вопрос (англ.).

69

У тебя есть семья? — Я сделал это ради своей семьи (англ.).

70

Ты хочешь, чтобы я кому-нибудь позвонил? Не забывай, что я последний, кто видит тебя живым (англ.).

71

Твое последнее слово. Что ты хочешь передать? (англ.)

72

Я не стану закрывать глаза. Ты меня слышишь? Я последний, кто видит тебя живым (англ.).

73

Привет, Катрине (англ.).

74

Отпуск не получился? (англ.)

75

Я хочу побыть одна, пожалуйста (англ.).

76

Прости (англ.).

77

Звонит Нильс (англ.).

78

Хайелитша? — Да. — Зачем вы хотите туда ехать? (англ.)

79

Там ничего нет, там ничего нет (англ.).

80

Кэти… Это тебе не тихая Скандинавия. Это Южная Африка. Здесь нужен пистолет (англ.).

81

Но… (англ.)

82

Убийство, говоришь? (англ.)

83

Я знаю, да. В Южной Африке совершается множество убийств (англ.).

84

Кэти? — Да. — Сегодня вечером? (англ.)

85

Я знаю очень милый индийский ресторан (англ.).

86

Почему мы остановились? (англ.)

87

Мы приехали (англ.).

88

Хочешь трахаться, белая женщина? (англ.)

89

Бафана-Бафана. Бог на нашей стороне (англ.).

90

Ройбуш. Вам это полезно. Это проясняет ум (англ.).

91

Он был хорошим человеком. Она нам помогал (англ.).

92

Нет! Нет! (англ.)

93

Но потом пришел Йорис Матийсен (англ.).

94

Он пообещал. Понимаете? (англ.)

95

Здравствуйте, Ди Барбара (фр.).

96

Спасем планету. Если мы не будем действовать, начнется апокалипсис. Мы требуем действий (англ.).

97

Глава Датской народной партии, последовательно выступающей за максимальное ограничение иммиграции в Данию (Прим. пер.).

98

До свидания (фр.).

99

Здравствуйте (ит.).

100

Исцелим мир (англ.).

101

Да (фр.).

102

Тор — бог грома и бури в скандинавской мифологии, традиционно изображающийся богатырем (Прим. перев.).

103

Однополые браки в Дании разрешены в форме зарегистрированного партнерства, дающего сторонам те же права и обязанности, что и обычный брак (Прим. перев.).

104

Ты ангел, Мария. Благослови тебя Бог. Больница Рвинкваву, Руанда (англ.).

105

Алло? Вы говорите по-английски? Это телефон Томмасо Ди Барбара? (англ.)

106

Что? Можно мне с ним поговорить? Я не понимаю (англ.).

107

Что? Нет? Томмасо? (англ.)

108

Рокки Енот снял гостиничный номер,

в котором его ждала Библия Гедеона.

Рокки Енот пришел с пистолетом (англ.).

109

Паратиф (англ.).

110

Я возвращаюсь домой на Рождество (англ.).

111

Ступить ногой на Святую землю… так что я пою для тебя (англ.).

112

…Я еду в том направлении… (англ.)

113

…Пусть не сразу, но я все равно туда доберусь… (англ.)

114

Редкое кожное заболевание, обычно связываемое с религиозной истерией. Синдром Ворнинга начинается с вдавленных линий и покраснения участков кожи, которые потом становятся белыми, гладкими, глянцевитыми и вдавленными, возникающих в результате изменения веса или мускульной массы и натянутости кожи (англ.).

115

Поражает всю систему органов (англ.).

116

Вам нужно в Венецию? (англ.)

117

Сан-Микеле? Кладбище? (англ.)


Еще от автора А. Й. Казински
Убийство русалки

Уникальный исторический триллер, предлагающий неожиданную версию происхождения "Русалочки". Копенгаген, 1834 год. Ханс Кристиан Андерсен трудится не покладая рук, ищет знакомств с богачами и знаменитостями – все ради того, чтобы быть замеченным. Он пишет, как одержимый: пьесы, застольные речи, стихи о любви – но не получает хороших отзывов. Только когда он начинает писать сказки, миру удается разглядеть его талант. Но что правда в этих историях, а что – выдумка? В порту найдено изуродованное тело проститутки.


Рекомендуем почитать
Шаровая молния

Иногда жизнь человека может в одночасье измениться, резко повернуть в противоположную сторону или вовсе исчезнуть. Что и случилось с главным героем романа – мажором Алексеем Вершининым. Обычный летний денек станет для него самым трудным моментом в жизни. Будут подведены итоги всего им сотворенного и вынесен неутешительный вердикт, который может обернуться плачевными и необратимыми последствиями. Никогда не знаешь, когда жестокая судьба нанесет свой сокрушительный удар, отбирая жизнь человека, который все это время сознательно работал на ее уничтожение… Содержит нецензурную брань.


1974: Сезон в аду

Один из ведущих мастеров британского нуара Дэвид Пис признает, что его интерес к криминальной беллетристике был вызван зловещими событиями, происходившими в его родном Йоркшире — с 1975 до 1981 г. местное население жило в страхе перед неуловимым серийным убийцей — Йоркширским Потрошителем. Именно эти события послужили поводом для создания тетралогии «Йоркширский квартет», или «Красный райдинг» (райдинг — единица административно-территориального деления графства Йоркшир), принесшей Пису всемирную славу.«1974» — первый том тетралогии «Йоркширский квартет».1974 год.


Корпус 38

«Я боюсь, доктор. Я ужасно боюсь. Вы ничего не можете сделать для меня. Никто ничего не может».Эрван Данте-Леган живет среди галлюцинаций, среди воображаемых змей и реальных убийств. Новоявленный Данте спустился в Ад — и теперь дорога к свету заказана ему навсегда. Он существует в непреходящем ужасе. Фантазмы сводят его с ума, толкают на странные поступки и в итоге приводят в Корпус 38 — в психиатрическую клинику для тяжелобольных, где отчаявшийся Данте встречает свою спасительницу — психиатра Сюзанну Ломан, которой он может наконец доверить свои кошмары и освободиться.Однако почему реальные зверские убийства, что творятся по всей Европе, так напоминают галлюцинации Данте? Кто убивает юных девушек? В погоню за разгадкой устремляются трое: комиссар парижской префектуры полиции, Сюзанна Ломан и талантливый журналист, который выслеживал опасного маньяка многие годы.


Сесквоч

В Калифорнии, в маленьком горном городке, рассказывают о встречах со Снежным Человеком, которого здесь называют Сесквоч, и существует поверье о Мандранго — порождении сил зла, который в назначенный срок выходит из-под земли, чтобы найти себе невесту. В городе и его окрестностях происходит серия жутких убийств, и некто похищает журналистку Элен, с которой происходят невероятные и драматические приключения.


Кидалы

Опытному мошеннику Рою Диллону удалось скопить более 50 тысяч долларов. Однако когда он пытается кинуть очередную жертву на 20 долларов, его жестоко избивают. Его мать, Лилли, которая работает на мафию и к которой Рой не питает ни любви, ни уважения, буквально возвращает его из мертвых. Но, едва оправившись, Рой снова принимается за старое – опасное ремесло кидалы у него в крови…


Семнадцать каменных ангелов

Завораживающий роман в жанре танго.Недавно потерявший жену комиссар Мигель Фортунато готовится выйти на пенсию после долгих лет службы в полиции Буэнос-Айреса. Его последнее задание – помочь следователю, приехавшему в Аргентину из США для расследования обстоятельств похищения и убийства известного американского писателя. Задание, как выясняется, непростое. Во-первых, следователь оказывается совсем молоденькой, неопытной, но очень привлекательной девушкой по имени Афина Фаулер. А во-вторых, сам Фортунато в силу определенных причин вовсе не заинтересован в том, чтобы правда об убийстве вышла наружу.Впрочем, расследование должно идти, хочет он этого или нет.


Преступление доктора Паровозова

Алексей Моторов — автор блестящих воспоминаний о работе в реанимации одной из столичных больниц. Его первая книга «Юные годы медбрата Паровозова» имела огромный читательский успех, стала «Книгой месяца» в книжном магазине «Москва», вошла в лонг-лист премии «Большая книга» и получила Приз читательских симпатий литературной премии «НОС».В «Преступлении доктора Паровозова» Моторов продолжает рассказ о своей жизни. Его студенческие годы пришлись на бурные и голодные девяностые. Кем он только не работал, учась в мединституте, прежде чем стать врачом в 1-й Градской! Остроумно и увлекательно он описывает безумные больничные будни, смешные и драматические случаи из своей практики, детство в пионерлагерях конца семидесятых и октябрьский путч 93-го, когда ему, врачу-урологу, пришлось оперировать необычных пациентов.


Леонардо да Винчи

Автор книг о Джобсе и Эйнштейне на сей раз обратился к биографии титана Ренессанса — Леонардо да Винчи. Айзексон прежде всего обращает внимание на редкое сочетание пытливого ума ученого и фантазии художника. Свои познания в анатомии, математике, оптике он применял и изобретая летательные аппараты или катапульты, и рассчитывая перспективу в «Тайной вечере» или наделяя Мону Лизу ее загадочной улыбкой. На стыке науки и искусств и рождались шедевры Леонардо. Леонардо был гением, но это еще не все: он был олицетворением всемирного разума, стремившегося постичь весь сотворенный мир и осмыслить место человека в нем.


Правда о деле Гарри Квеберта

«Правда о деле Гарри Квеберта» вышла в 2012 году и сразу стала бестселлером. Едва появившись на прилавках, книга в одной только Франции разошлась огромным тиражом и была переведена на тридцать языков, а ее автор, двадцатисемилетний швейцарец Жоэль Диккер, получил Гран-при Французской академии за лучший роман и Гонкуровскую премию лицеистов. Действие этой истории с головокружительным сюжетом и неожиданным концом происходит в США. Молодой успешный романист Маркус Гольдман мается от отсутствия вдохновения и отправляется за помощью к своему учителю, знаменитому писателю Гарри Квеберту.


Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора.