Последний лист - [5]
And then, with the coming of the night the north wind was again loosed, while the rain still beat against the windows and pattered down from the low Dutch eaves. | А потом, с наступлением темноты, опять поднялся северный ветер, и дождь беспрерывно стучал в окна, скатываясь с низкой голландской кровли. |
When it was light enough Johnsy, the merciless, commanded that the shade be raised. | Как только рассвело, беспощадная Джонси велела снова поднять штору. |
The ivy leaf was still there. | Лист плюща все еще оставался на месте. |
Johnsy lay for a long time looking at it. | Джонси долго лежала, глядя на него. |
And then she called to Sue, who was stirring her chicken broth over the gas stove. | Потом позвала Сью, которая разогревала для нее куриный бульон на газовой горелке. |
"I've been a bad girl, Sudie," said Johnsy. | - Я была скверной девчонкой, Сьюди, - сказала Джонси. |
"Something has made that last leaf stay there to show me how wicked I was. | - Должно быть, этот последний лист остался на ветке для того, чтобы показать мне, какая я была гадкая. |
It is a sin to want to die. | Грешно желать себе смерти. |
You may bring me a little broth now, and some milk with a little port in it, and-no; bring me a hand-mirror first, and then pack some pillows about me, and I will sit up and watch you cook." | Теперь ты можешь дать мне немного бульона, а потом молока с портвейном... Хотя нет: принеси мне сначала зеркальце, а потом обложи меня подушками, и я буду сидеть и смотреть, как ты стряпаешь. |
An hour later she said. | Часом позже она сказала: |
"Sudie, some day I hope to paint the Bay of Naples." | - Сьюди, надеюсь когда-нибудь написать красками Неаполитанский залив. |
The doctor came in the afternoon, and Sue had an excuse to go into the hallway as he left. | Днем пришел доктор, и Сью под каким-то предлогом вышла за ним в прихожую. |
"Even chances," said the doctor, taking Sue's thin, shaking hand in his. | - Шансы равные, - сказал доктор, пожимая худенькую, дрожащую руку Сью. |
"With good nursing you'll win. | - При хорошем уходе вы одержите победу. |
And now I must see another case I have downstairs. | А теперь я должен навестить еще одного больного, внизу. |
Behrman, his name is-some kind of an artist, I believe. | Его фамилия Берман. Кажется, он художник. |
Pneumonia, too. | Тоже воспаление легких. |
He is an old, weak man, and the attack is acute. | Он уже старик и очень слаб, а форма болезни тяжелая. |
There is no hope for him; but he goes to the hospital to-day to be made more comfortable." | Надежды нет никакой, но сегодня его отправят в больницу, там ему будет покойнее. |
The next day the doctor said to Sue: | На другой день доктор сказал Сью: |
"She's out of danger. | - Она вне опасности. |
You've won. | Вы победили. |
Nutrition and care now-that's all." | Теперь питание и уход - и больше ничего не нужно. |
And that afternoon Sue came to the bed where Johnsy lay, contentedly knitting a very blue and very useless woolen shoulder scarf, and put one arm around her, pillows and all. | В тот же вечер Сью подошла к кровати, где лежала Джонси, с удовольствием довязывая ярко-синий, совершенно бесполезный шарф, и обняла ее одной рукой - вместе с подушкой. |
"I have something to tell you, white mouse," she said. | - Мне надо кое-что сказать тебе, белая мышка, -начала она. |
"Mr. Behrman died of pneumonia to-day in the hospital. | - Мистер Берман умер сегодня в больнице от воспаления легких. |
He was ill only two days. | Он болел всего только два дня. |
The janitor found him on the morning of the first day in his room downstairs helpless with pain. | Утром первого дня швейцар нашел бедного старика на полу в его комнате. Он был без сознания. |
His shoes and clothing were wet through and icy cold. | Башмаки и вся его одежда промокли насквозь и были холодны, как лед. |
They couldn't imagine where he had been on such a dreadful night. | Никто не мог понять, куда он выходил в такую ужасную ночь. |
And then they found a lantern, still lighted, and a ladder that had been dragged from its place, and some scattered brushes, and a palette with green and yellow colors mixed on it, and-look out the window, dear, at the last ivy leaf on the wall. | Потом нашли фонарь, который все еще горел, лестницу, сдвинутую с места, несколько брошенных кистей и палитру с желтой и зеленой красками. Посмотри в окно, дорогая, на последний лист плюща. |
Didn't you wonder why it never fluttered or moved when the wind blew? | Тебя не удивляло, что он не дрожит и не шевелится от ветра? |
Ah, darling, it's Behrman's masterpiece-he painted it there the night that the last leaf fell." | Да, милая, это и есть шедевр Бермана - он написал его в ту ночь, когда слетел последний лист. |
«В двадцати милях к западу от Таксона «Вечерний экспресс» остановился у водокачки набрать воды. Кроме воды, паровоз этого знаменитого экспресса захватил и еще кое-что, не столь для него полезное…».
«Один доллар и восемьдесят семь центов», — так прозаично начинается одна из самых удивительных историй любви в мировой литературе. Перечитывать «Дары волхвов» О. Генри можно бесконечно, ведь иногда так нужно напоминание о том, что настоящее счастье можно найти и в меблированной квартирке за восемь долларов в неделю.
Новеллы О. Генри (настоящее имя Уильям Сидней Портер, 1862–1910) на протяжении вот уже ста лет привлекают читателя добрым юмором, оптимизмом, любовью к «маленькому американцу», вызывая интерес и сочувствие к жизненным перипетиям клерков, продавщиц, бродяг, безвестных художников, поэтов, актрис, ковбоев, мелких авантюристов, фермеров.Ярким примером оригинального стиля О. Генри является повесть «Короли и капуста» (1904), состоящая из авантюрно-юмористических новелл, действие которых происходит в Латинской Америке, но вместо королей у него президенты, а вместо капусты — пальмы.
«Когда я торговал скобяными товарами на Западе, мне не раз случалось наведываться по делам в один городишко под названием Салтилло, в Колорадо. Саймон Белл держал там лавку, в которой торговал всякой всячиной, и я знал, что всегда смогу сбыть ему партию-другую своего товара. Белл был этакий шестифутовый, басовитый детина, соединявший в себе типичные черты Запада и Юга. Он нравился мне. Поглядеть на него, так можно было подумать, что он должен грабить дилижансы или жонглировать золотыми копями…».
Один из самых известных юмористов в мировой литературе, О. Генри создал уникальную панораму американской жизни на рубеже XIX–XX веков, в гротескных ситуациях передал контрасты и парадоксы своей эпохи, открывшей простор для людей с деловой хваткой, которых игра случая то возносит на вершину успеха, то низвергает на самое дно жизни.«Нападкам критики подвергались все источники вдохновения, кроме одного. К этому единственному источнику мы и обращаемся в поисках высокопоучительной темы. Когда мы обращались к классикам, зоилы с радостью изобличали нас в плагиате.
В сборник вошли рассказы:• Трест, который лопнул• Джефф Питерс как персональный магнит• Развлечения современной деревни• Кафедра филантроматематики• Рука, которая терзает весь мир• Супружество как точная наука• Летний маскарад• Стриженый волк• Простаки с Бродвея• Совесть в искусстве• Кто выше?• Стихший ветер• Заложники Момуса• Поросячья этика.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов, безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.
О.Генри (1862-1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.
«Горящий светильник» (1907) — один из лучших авторских сборников знаменитого американского писателя О. Генри (1862-1910), в котором с большим мастерством и теплом выписаны образы простых жителей Нью-Йорка — клерков, продавцов, безработных, домохозяек, бродяг… Огромный город пытается подмять их под себя, подчинить строгим законам, убить в них искреннюю любовь и внушить, что в жизни лишь деньги играют роль. И герои сборника, каждый по-своему, пытаются противостоять этому и остаться самим собой. Рассказ впервые опубликован в 1905 г.