Последний ковбой Америки - [25]
Бармен с готовностью поставил на стол бутылку виски и три чистых высоких стакана. Спустя минуту прибавил к ним корзинку со льдом и сифон с содовой.
— За лёд спасибо, а содовую вылей себе за шиворот, — оглушительно рассмеялся Доббс. — Настоящие мужики пьют неразбавленное.
— Какими судьбами тебя занесло сюда, Чарли? — улыбнулся Макс уголками губ.
— Теми же, что и вас, джентльмены. Ваше здоровье!
— Я думал, ты сейчас где-нибудь на подъезде к Рено.
— Я и сам так думал, но тут мне попалось потрясающее дельце, о котором я мечтал всю свою праведную жизнь. Не мог же я проехать мимо своей мечты!
— Ну и что это за дельце? — сдержанно осведомился Майк.
Чарли понизил голос до шёпота.
— Абсолютно новый банк. Свежеиспечённый! А какова начинка! Вы помните, ребята, я вам рассказывал о том, что в Техасе нашли нефть? Так вот я решил самолично проверить, так ли это. — Он плеснул в стаканы золотистой жидкости и залпом выпил свою порцию. — И что же вы думаете? Всё оказалось сущей правдой! Эта скважина — самая чудная вещь на свете! Понимаете, копают колодец, а из него вместо воды хлещет чёрное масло. Потом его разливают по бочкам и везут на Восток. А оттуда обратно течёт золото, только не чёрное, а что ни на есть самое настоящее. И повсюду: скважина — банк, скважина — банк. Те места прямо купаются в деньгах!
— Звучит неплохо, — заметил Макс. — Только пока не вижу дела для нас.
— Один мой дружок из местных обещал всё подготовить. Но в одиночку и даже вдвоём это дельце не провернуть. Нужны крепкие надёжные ребята вроде вас.
— Короче, условия?
— Две доли ему и по доле нам троим.
— Что ж, вполне справедливо, — кивнул головой Макс.
Чарли возбуждённо заглянул ему в глаза.
— Сразу после Нового года. Центральный нефтяной банк получает кучу денег для субсидирования новых скважин. — Он разлил остатки виски по стаканам. — Отправляемся прямо завтра. Мне понадобилось три недели, чтобы добраться до вас.
12
Макс прошёл в салун вслед за Чарли Доббсом. Он был полон дюжих ребят с нефтяных разработок и ковбоев. За столами вовсю шла игра в кости и в карты. Столы были окружены тройным кольцом болельщиков и желающих попытать счастья.
— Ну, что я тебе говорил? — возбуждённо проговорил Чарли. — В этом городке жизнь бьёт ключом так же, как и нефть.
Он протиснулся к бару, где в стороне от других потягивал виски широкоплечий мужчина. При их приближении он повернулся и процедил вместо приветствия:
— Что-то ты долго добирался. За это время можно было доскакать до России и обратно.
— Что я почти и сделал, Эд, — весело ответил Чарли.
— Подожди меня на улице, — буркнул Эд, поворачиваясь и делая знак бармену. При этом он скользнул по Максу безучастным, но в то же время всё вбирающим в себя взглядом.
От Макса тоже не ускользнуло мёртвое выражение его блёклых бесцветных глаз — глаз прирождённого убийцы. Человеку, которого Чарли назвал Эдом, было где-то под пятьдесят. Выцветшие усы песочного цвета понуро свисали вдоль жёстких складок у его рта. Максу показалось, что где-то он уже видел этого человека, но он никак не мог вспомнить где и когда.
Выйдя из салуна, Эд свернул с освещённой улицы в тёмную аллею и подождал, пока к нему присоединятся Макс и Чарли.
— Я сказал, что для этого потребуются четверо, — сердито проговорил он.
— Не заводись! — осадил его Чарли. — Есть четвёртый. Ждёт на окраине города.
— Ну, хорошо. Вы приплыли как раз вовремя. В пятницу вечером, то бишь завтра, президент банка и кассир задержатся допоздна — будут составлять ведомости на оплату буровикам. Обычно они заканчивают около десяти. Мы перехватим их, когда они будут выходить из конторы, загоним обратно и заставим открыть сейф, чтобы нам не пришлось потом взрывать.
— Плёвое дело! — с энтузиазмом идиота воскликнул Чарли. — Ты как думаешь, Макс?
Макс посмотрел на Эда.
— Пушки у них будут при себе?
— А как же! Ты что, может быть, боишься, что придётся немного пострелять?
— Нет, если это неизбежно. Просто надо знать, чего ожидать.
— Как ты думаешь, сколько мы снимем? — нетерпеливо спросил Чарли.
— Тысяч пятьдесят по крайней мере.
— Ого! — присвистнул Чарли. — Это же по десять кусков на нос!
— А сейчас тихо рассосались, — повелительно произнёс Эд. — Нас не должны видеть вместе. Встречаемся у задней двери банка завтра в девять тридцать.
Макс с Чарли кивнули в знак согласия. Эд направился в сторону от них, но потом вернулся. Пристально посмотрел на Макса.
— Я тебя раньше нигде не мог видеть, парень?
— А Бог его знает! — пожал плечами Макс. — Твоя рожа мне тоже вроде знакома…
— Ну ты поосторожнее. За рожу можно и схлопотать по роже.
— Будем считать, что мы квиты, — предложил разрядить атмосферу Макс. — Возможно, завтра кто-нибудь из нас вспомнит.
Эд зло сплюнул и растаял в темноте аллеи.
— Приготовьтесь! Идут! — хрипло прошептал Эд.
Макс слился со стеной у двери, по другую сторону которой, подняв курносые дула револьверов в звёздное небо, замерли Эд и Чарли. Из конторы послышались голоса двух человек, приближающихся к двери с внутренней стороны. Едва она отворилась, как трое грабителей втолкнули ошеломлённого управляющего банком и его кассира обратно в небольшую прихожую.
Три поколения американских писателей считают Гарольда Роббинса своим учителем. В 50, 60 и 70-х годах этот писатель был главным законодателем моды в американской литературе.Каждый новый его роман вызывал огромнейший резонанс в обществе.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Судьба была жестока к Жаннет де ла Бовиль: война, концлагерь, смерть матери, любовь-ненависть к отчиму – садисту и извращенцу… даже огромное состояние не может заставить ее забыть боль и ужас детства. Но жизнь сделала характер Жаннет твердым и решительным, и она буквально врывается в мир „высокой моды» Франции, поставив перед собой одну-единственную цель – стать первой, стать лучше всех, известнее всех, получить все – иначе существование не имеет смысла.
Они были рождены в разных местах — кто в грязных трущобах Нью-Йорка, а кто — в аристократических особняках Парижа. Но их в одночасье объединила жажда наживы, жажда бешеных денег и могущества власти. У них было все — миллионные суперсделки и смертельная опасность, любовь и роскошь, женщины и мужчины. Они знали, что большой бизнес не делается в белых перчатках, и для достижения цели не останавливались ни перед чем. Они были не просто бизнесменами — умными, отчаянными, беспощадными хищниками...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя.
Первое издание: Edward S. Ellis. Seth Jones; or, The Captives of the Frontier. Dime Novels. № 8. October 1860.Школьный учитель Эдвард Эллис (1840-1916) написал около пятисот книг под разными псевдонимами. Среди них приключенческие романы («десятицентовые романы»), биографии, учебники. Один из самых первых «десятицентовых романов» «Сет Джонс, или Пленники фронтира» (1860) написан под влиянием пенталогии Фенимора Купера о Кожаном Чулке. Оригинальный текст перешёл в общественное достояние. Здесь представлен первый перевод на русский язык.https://sites.google.com/site/dzatochnik/.
Роман американского писателя Фенимора Купера (1789–1851) «Следопыт» — третий из цикла пяти романов, принесших автору мировую известность, объединяемых общим героем Натти Бампо. В романе показывается трагическая судьба индейского народа.Печатается по изданию: Купер Д. Ф. Следопыт, или На берегах Онтарио. — М.: Правда, 1981.— 496 с.Пер. с англ. Р. М. Гальпериной, Д. Л. Каравкиной, В. Н. КуреллаХудожник В. И. КЛИМЕНКО.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.