Последнее совпадение - [51]
— Совершенно верно. Забавно, что именно в ту ночь, когда расправились с Линвиллом, в Нью-Йорке как бы случайно очутился и Дойл Джеймс, который обычно живет в Джерси. А в довершение всего алиби у него тоже отсутствует по крайней мере на время убийства. А где была в это время Норин? Шаталась по ночным улицам — свидетелей нет. А Полли Марс? Сидела одна дома — опять же свидетелей нет. То же самое с Роджеком. Даже Холлибертон и тот утверждает, что торчал в это время дома. Самое интересное, что даже я сам остался бы без алиби, не впусти меня домой Фриц в четверть первого. И наконец…
Я замолчал, потому что Вульф меня не слушал. Он откинулся на спинку кресла, поочередно втягивая и выпячивая губы. В это время связь с внешним миром у него отсутствует. Вульф и сам не в состоянии объяснить, что происходит с ним в такие минуты. Впрочем, я глубоко убежден, что, принеси сейчас Фриц блюдо с жареными скворцами — а это, возможно, самая любимая еда нашего гурмана, — и подсунь ему под самый нос — так Вульф даже тогда не очнется. Лично я во время этих его упражнений молча сижу за столом и засекаю время. Так вот, лишь четырнадцать минут спустя Вульф наконец моргнул, открыл глаза и выпрямился.
— Арчи, в нашей машине есть монтировка?
— Конечно, как и в любой другой.
— Как выглядит наша?
— Понятия не имею, никогда её в руки не брал.
— Вынь её и принеси сюда. Прямо сейчас.
— Пожалуйста, — пожал плечами я, всерьез опасаясь, что на сей раз гениальный мозг дал осечку. Вульф позвонил, чтобы Фриц принес пиво, а я выбрался из дома и зашагал к нашему гаражу, который помещается на Десятой авеню между Тридцать пятой и Тридцать шестой улицами и в котором мы уже испокон веков держим свои машины. Войдя в гараж, я поздоровался с Биллом Карреном, который там заправляет, и сказал, что хочу кое-что взять из нашего «мерседеса».
— Пожалуйста, Арчи, он на обычном месте, — сказал Билл, продолжая растирать до зеркального блеска свой «ягуар», о котором заботился как о единственном ребенке; хотя я знал, что на самом деле у Билла дома трое детей. Наш «мерседес» и впрямь стоял на обычном месте — между «бентли» и ещё одним «ягуаром». Я открыл багажник и вынул из него матерчатую сумку с инструментами, выглядевшую так, как будто к ней ещё ни разу не прикасались. Я попрощался с Биллом и унес с собой всю сумку.
Когда я вернулся в кабинет, Вульф приканчивал свою первую за этот день бутылочку пива.
— Вот сумка с инструментами, — пояснил я, отлично зная, что без моей подсказки Вульф ни за что не распознал бы её. — А вот монтировка, — добавил я, извлекая из неё нужный инструмент и кладя перед ним на стол. — Кстати, сегодня утром я общался с Лоном Коэном и, по его сведениям, орудие убийства до сих пор не найдено — значит, Кремер сдержал слово.
Вульф взял монтировку в руки, повертел так и этак и хорошенько разглядел.
— Похожа она вещь на ту, что показывал тебе мистер Стеббинс?
— Как две капли воды, — сказал я. — И по форме и по размерам.
— Приемлемо, — произнес Вульф. — Позвони мисс Джеймс и скажи ей, что расследование завершено. И пригласи её к нам на сегодня, на девять вечера. Кроме того я хочу видеть здесь Майкла, Дойла и Миган Джеймсов, мистера Памсетта, мистера Роджека и мисс Марс. Ну и, разумеется, мисс Роуэн.
— Как прикажете, — сказал я. — Может, просветите своего верного цепного пса, что происходит?
— После того, как ты всех обзвонишь, — сказал Вульф, упрятав монтировку в ящик стола, и раскрыл книгу.
Дозвонился я всем и получил согласие на приход от всех же, хотя и не без борьбы. Проще всего было с Норин: от слов Вульфа она пришла в такое возбуждение, что сразу задала мне миллион вопросов, но, стоило мне признаться, что я нахожусь в таком же неведении, как и она, — тут же согласилась прийти. Еще во время нашего разговора она возвестила о новостях брату и матери, которые также изъявили свое согласие. Правда, при этом до моих ушей донеслось какое-то ворчание, причина которого сразу выяснилась, стоило только взять трубку мисс Стерве.
— Что у вас ещё за встреча? — истерично завопила она. — По-моему, мы уже и так достаточно от вас с Вульфом натерпелись.
Я дипломатично пояснил, что на сей раз речь идет не о том, чтобы нас терпеть, а о том, чтобы помочь её дочери, и Миган поутихла. Затем я дозвонился Лили, которая тоже сгорала от любопытства, но приехать пообещала сразу.
А вот для того, чтобы заполучить остальных, мне пришлось изрядно попыхтеть: я звонил, много раз оставлял сообщения и просил перезвонить, прежде чем добился успеха. В конце концов Роджека я разыскал на службе, в уолл-стритовском кабинете — он поупирался, но, узнав, что речь идет о личной просьбе Норин, сдался. Полли Марс перезвонила мне сама, получив сообщение от своей телефонной службы; она твердила, что вечером занята на фотосъемке, а я уговаривал её отказаться. В итоге она уступила, хотя и посетовала на упущенные доходы. Памсетт, тоже занятый по горло, поддался на мои уговоры, услышав, что все остальные кроме него уже согласились. Труднее всего мне было разыскать Дойла Джеймса, однако в середине дня он проявился и пообещал, что на него можно рассчитывать.
У Ниро Вульфа немного друзей, но этим немногим он хранит непоколебимую верность. Одним из таких друзей, в частности, является не личность, а целое учреждение — «Нью-Йорк газетт», которая на протяжении долгих лет оказывала ему помощь. При этом Вульф тоже не единожды помогал газете. Но главное состоит в том, что его волнует судьба «Газетт». Поэтому он взялся за расследование, не имея клиента и без перспективы на гонорар, хотя в конечном итоге получил и то, и другое.
Не один писатель пытался возродить стиль Рекса Стаута, но лишь Роберту Голдсборо удалось уловить дух его неподражаемых детективов. Читателя ждет новая встреча с самым блисательным сыщиком нашего века. Крутые повороты сюжета, хитроумные интриги, сочные диалоги и тонкий юмор - НИРО ВУЛЬФ ВЕРНУЛСЯ, ЧТОБЫ ПОБЕДИТЬ! Таинственный враг преследует угрозами знаменитого телепроповедника. Ниро Вульфу это дело не по душе, поэтому в церковь на Стейтон-Айленде отправляется Фред Даркин. Но храм посещает смерть - и все улики против Фреда.
Молодой писатель Чарльз Чайлдресс, продолжатель популярной серии детективных романов про сержанта Барнстейбла, был найден застреленным в своей квартире. Большинство, включая полицию, сочли это самоубийством. Но издатель Хорэс Винсон, обратившийся за помощью к Ниро Вульфу считает иначе — это убийство. Кто же совершил это преступление? Все подозреваемые имеют мотивы и могли желать смерти писателю. Сумеете ли вы, обладая всей информацией, догадаться — кто убийца?© Dimuka.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В этой книге представлены две детективные истории с весьма необычными сюжетами.Герой романа Мориса Левеля «Ужас» — талантливый репортер, который решает пережить те же чувства, что и преступник, совершивший убийство. В поисках острых ощущений он наводит полицию на свой собственный след, подбрасывая на место преступления запонку и обрывок конверта…Анри Ревель, автор детективного романа «Вдова Далила», придумал необыкновенную историю о женщине, которая берется влюбить в себя человека, подозреваемого в убийстве ее мужа.
Рассказ «Москательщик на покое» из сборника «Архив Шерлока Холмса».Мистер Джозия Эмберли был младшим компаньоном фирмы, изготовлявшей товары для художников. Уйдя на покой, он женился на женщине моложе себя, но спустя два года его жена исчезла вместе с другом семьи и шкатулкой со сбережениями. Может ли мистер Холмс отыскать беглянку и деньги?..
Рассказ «Случай с переводчиком» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Шерлок Холмс знакомит Уотсона со своим братом Майкрофтом, обладающим еще более впечатляющими способностями к логическим рассуждениям, однако совершенно не приспособленным к деятельности сыщика. Майкрофт представляет им нового клиента — переводчика-грека. Тот рассказывает, что несколько дней назад его пригласили переводить разговор двух англичан с его соотечественником. Но оказалось, что последний на самом деле является пленником в их доме…
Рассказ «Рейгетские сквайры» из сборника «Записки о Шерлоке Холмсе».Холмс после напряженной работы явно нуждался в перемене обстановки, отдыхе за городом. Уотсон забирает друга в местечко возле городка Рейгет в графстве Суррей, в дом с холостяцкими порядками и полной свободой. Однако, события разворачиваются так, что об отдыхе пора забыть — загадочное ограбление в доме по соседству, а затем и убийство служат причиной этому.
Разгадать тактику заметающего следы преступника под силу не только профессионалу, но и любителю.Детектив Грифф и издатель Бликер на пару расследуют убийство репортера.