Последнее совпадение - [10]
— Доброе утро, инспектор, — осклабился я, широко распахивая входную дверь. — Чему мы обязаны столь нежданной радости?
Кремер ожег меня испепеляющим взглядом и ворвался в прихожую.
— Ты… — он вдруг осекся и, погрозив мне пальцем, покачал головой и, оттерев меня могучим плечом, протопал в кабинет.
Как всегда, не дожидаясь приглашения, инспектор Кремер плюхнулся в красное кожаное кресло. Под тяжестью его внушительной фигуры кресло жалобно заскрипело.
— Ну? — рявкнул он, уставившись на Вульфа и втыкая в рот незажженную сигару. Кремер грызет дешевые сигары вместо жевательной резинки.
— Что «ну»? — вскинул брови Вульф. — Мы с вами не виделись уже несколько месяцев, сэр. Как ваши дела?
— К чертям собачьим ваши любезности! — прорычал Кремер. — Вы прекрасно знаете, почему я здесь.
— Не торопитесь с выводами, мистер Кремер. И, раз уж вы пришли, поделитесь с нами своими мыслями. Выпить хотите?
В глазах Вульфа любой человек, добровольно согласный ежедневно окунаться в пучину окружающего мира, доводится кем-то сродни Марко-Поло бесстрашный, несгибаемый и немного не в своем уме.
Кремер глубоко вздохнул, стиснул зубами сигару и нагнулся вперед, уперев руки в колени.
— Пить я не буду, спасибо, — ворчливо отказался он. — Ладно, давайте исходить из того, что вам ничего неизвестно, хотя я вам ни на йоту не верю. Так вот, этой ночью в одном ист-сайдском гараже убили парня — если можно назвать парнем двадцатишестилетнего мужчину. Его звали Бартон Линвилл. Возможно, вам доводилось слышать это имя.
Вульф кивком показал, чтобы Кремер продолжал.
— Работник гаража обнаружил тело Линвилла возле его «порше». Голова его слева была проломлена, что и послужило причиной смерти. Врач установил, что смерть наступила между полуночью и часом ночи. Никаких других ран или признаков насилия на теле не обнаружено. Орудие убийства тоже не найдено.
Вульф откинулся на спинку кресла.
— И вы пришли просить совета? — спросил он.
— Я ещё не закончил! — рявкнул Кремер. — Во-первых, этот Линвилл, по кличке «Франт» — богатый наследник, — его родители заправляют сетью универмагов и холодильников. А это значит, что шумиха поднимется изрядная, хотя вам, понятно, на это плевать. Так вот, проверяя, чем он вчера занимался, мы обнаружили нечто любопытное.
Кремер приумолк, выжидательно глядя на Вульфа, однако тот даже не удосужился приподнять брови. Тогда Кремер продолжил:
— Мы побеседовали с приятелем Линвилла, который провел с ним часть вечера — его зовут Тодд Холлибертон. По словам Холлибертона, когда вчера вечером они вдвоем с Линвиллом выходили из ночной дискотеки «Моргана», которая находится на Второй авеню, к Линвиллу подскочил какой-то малый и ни с того, ни с сего попытался затеять ссору. Как по-вашему, кто бы это мог быть?
— Мистер Кремер, — произнес Вульф, устраиваясь поудобнее, — если вы заглянули ко мне, чтобы затеять игру в гадалки, то вы рискуете немедленно лишиться своей аудитории. Предлагаю вам перестать играть в кошки-мышки и перейти к делу.
Физиономия Кремера приобрела пунцовый оттенок.
— Ах, значит кошки-мышки? Что ж, будь по-вашему — я перехожу к делу. Так вот, человек, попытавшийся затеять ссору с Линвиллом, находится сейчас в этой комнате!
Вульф допил пиво и, неспешно отставив в сторону пустой стакан, смачно вытер губы чистым платком, стопку которых на его столе Фриц обновляет ежедневно.
— Это уже чересчур, сэр, — сказал Вульф. — Неужели вы намекаете, что я ночами напролет брожу по каким-то сомнительным заведениям и затеваю ссоры?
— Даже не знаю, кому из вас я с большим удовольствием свернул бы шею вам или Гудвину, — вздохнул Кремер. — В беседе с Холлибертоном, которая состоялась лишь час назад, он сказал, что на выходе из «Морганы» их поджидал Гудвин, причем вид у него был довольно угрожающий. По словам Холлибертона, он сразу же узнал Гудвина по газетным фотографиям. Сами знаете — ваши рожи мелькают там очень часто. Что вы на это ответите?
Кремер посмотрел на меня, перевел взгляд на Вульфа и злобно воззрился на сигару, словно недоумевая, каким образом та перекочевала изо рта в кулак.
— Неужели, сэр, вы готовы принять на веру подобные показания, даже не удосужившись найти им подтверждение? — сухо поинтересовался Вульф.
Кремер наклонился вперед, выпятив подбородок.
— Нет — и вы это отлично знаете! Однако я вам отвечу: наряду с фотографией Гудвина из нашего архива — копией того фото, что он в свое время сдал для возобновления лицензии, — мы предъявили им фотоснимки наших ребят в штатском, и Холлибертон без малейшего колебания указал на Гудвина. Никаких сомнений у него не было.
— Я очень тронут, инспектор, что вы держите на меня досье, — ухмыльнулся я.
— Угу. Главным образом, в нем содержатся газетные вырезки о ваших с Вульфом похождениях; причем большая часть принадлежит перу вашего приятеля Коэна. Я просматриваю их всякий раз, когда нуждаюсь во вдохновении.
Я был уверен, что Вульф не преминет воспользоваться этим высказыванием, чтобы лишний раз кольнуть Кремера, но Вульф только скривил губы.
— Мистер Кремер, — произнес он, — не хотите ли вы сказать, что мистер Гудвин каким-либо образом причастен к печальной участи, постигшей этого молодого человека?
Не один писатель пытался возродить стиль Рекса Стаута, но лишь Роберту Голдсборо удалось уловить дух его неподражаемых детективов. Читателя ждет новая встреча с самым блисательным сыщиком нашего века. Крутые повороты сюжета, хитроумные интриги, сочные диалоги и тонкий юмор - НИРО ВУЛЬФ ВЕРНУЛСЯ, ЧТОБЫ ПОБЕДИТЬ! Таинственный враг преследует угрозами знаменитого телепроповедника. Ниро Вульфу это дело не по душе, поэтому в церковь на Стейтон-Айленде отправляется Фред Даркин. Но храм посещает смерть - и все улики против Фреда.
У Ниро Вульфа немного друзей, но этим немногим он хранит непоколебимую верность. Одним из таких друзей, в частности, является не личность, а целое учреждение — «Нью-Йорк газетт», которая на протяжении долгих лет оказывала ему помощь. При этом Вульф тоже не единожды помогал газете. Но главное состоит в том, что его волнует судьба «Газетт». Поэтому он взялся за расследование, не имея клиента и без перспективы на гонорар, хотя в конечном итоге получил и то, и другое.
Молодой писатель Чарльз Чайлдресс, продолжатель популярной серии детективных романов про сержанта Барнстейбла, был найден застреленным в своей квартире. Большинство, включая полицию, сочли это самоубийством. Но издатель Хорэс Винсон, обратившийся за помощью к Ниро Вульфу считает иначе — это убийство. Кто же совершил это преступление? Все подозреваемые имеют мотивы и могли желать смерти писателю. Сумеете ли вы, обладая всей информацией, догадаться — кто убийца?© Dimuka.
Когда город накрывает мгла, из тьмы появляется маньяк и хладнокровно крошит всех на своём пути. Ни капли жалости, ни малейшей зацепки. Однако, для хитроумного капитана милиции Дмитрия Овсова даже отсутствие улик не является препятствием. Легко, с некоторой долей изящества, ни разу не повторившись в методах расследования, Овсов спокойно и твёрдо идёт по пути раскрытия многочисленных убийств. Логика капитана милиции безупречна и точна. Он не просто находит убийцу, но и выводит на "чистую воду" глубоко засекреченную банду наркомафии.
«Зло порождает зло; первое страдание дает понятие о удовольствии мучить другого; идея зла не может войти в голову человека без того, чтоб он не захотел приложить ее к действительности». Эти слова М. Ю. Лермонтова как нельзя лучше передают фабулу нового романа Екатерины Анашкиной «Глоток лета со вкусом смерти». Романа о любви и жестокости, о чести и морали — о том главном, что делает нас людьми, и что иногда так бездумно приносится в жертву сиюминутной выгоде. Праздник по случаю юбилея фирмы в подмосковном отеле омрачается чередой загадочных убийств.
Роман начинается с упоминаний о коррупции, гражданских активистах и тому подобном. Но это не должно настраивать читателя на остро-социальный лад - на самом деле это детектив о реконструкции преступления. Что же произошло за шесть секунд темноты, в течении которых был убит миллионер?
Италия, Доломитовые Альпы, маленькая уютная деревенька в горах. Что может быть лучше для зимнего отдыха? Инспектор Генри Тиббет с женой отправляются в отпуск, чтобы отдохнуть от городской суеты и научиться кататься на лыжах. Но спустя пару дней пребывания в Санта-Кьяре в их идиллическое времяпрепровождение вмешивается смерть. В одном из кресел канатной дороги на нижнюю станцию подъемника спускается труп. А через несколько дней еще один. Потенциальных подозреваемых не так много, но все осложняется тем, что почти у каждого из них есть мотив… Семья Мансайпл всегда отличалась экстравагантностью.
Поль д’Ивуа (1856–1915) — псевдоним французского писателя Поля Делётра, плодовитого и коммерчески весьма успешного автора более двух десятков приключенческих, фантастических и детективных книг. Основные события романа «Неуловимый корсар», представленного в данном томе, разворачиваются в XIX веке в Австралии. Загадочный корсар Триплекс объявляет войну всей Британской империи. Его способность находиться одновременно в нескольких местах ставит в тупик колониальных сыщиков. Шефу сиднейской полиции приходится вступить в смертельную схватку с преступником, знающим многие тайны его прошлого.