Португальские сказки - [54]

Шрифт
Интервал

ответ; demorar-se — останавливаться; задерживаться; apenas — едва, с

трудом, насилу; только, лишь), senão tudo iria pelo pior (иначе все обернется к

худшему).

No dia marcado foram pelos ares, e o príncipe, que se tornava invisível, deixou a princesa à porta do palácio e recomendou-lhe que se demorasse apenas dois dias, senão tudo iria pelo pior.

Entrou e como ninguém a reconheceu (она вошла и, поскольку никто ее не

узнал) perguntou aos guardas (спросила стражников) se a senhora rainha

desejaria uma aia para a vestir e pentear (не желала бы госпожа королева

горничную, чтобы ее одевать и причесывать = которая бы ее одевала и

причесывала). O rei, que estava sentado à mesa (король, который /в это время/

сидел за столом), mal a ouviu reconheceu a voz da filha (едва ее

услышал, /сразу/ узнал голос дочери), e ficou tão surpreendido (и был

настолько удивлен; surpreendido — удивленный, пораженный; захваченный

врасплох; surpreender — застать, захватить врасплох; удивлять, изумлять,поражать) que, ao vê-la, caiu e partiu a cabeça (что, увидев ее, упал и разбил

голову; partir — делить на части; разбивать на кусочки; parte, f — часть,доля). Foi uma balbúrdia no palácio (во дворце поднялся шум; balbúrdia, f —

шум, крик; беспорядок, неразбериха), levaram o rei para a sua cama (короля

отнесли на его постель), e a mãe disse para a princesa (а мать сказала

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

151

принцессе):

— Agora hás-de ficar connosco (теперь ты останешься с нами), não te

deixaremos mais sair (не дадим/не позволим тебе больше выйти = покинуть

нас).

Entrou e como ninguém a reconheceu perguntou aos guardas se a senhora

rainha desejaria uma aia para a vestir e pentear. O rei, que estava sentado à mesa, mal a ouviu reconheceu a voz da filha, e ficou tão surpreendido que, ao vê-la, caiu e partiu a cabeça. Foi uma balbúrdia no palácio, levaram o rei para a sua cama, e a mãe disse para a princesa:

— Agora hás-de ficar connosco, não te deixaremos mais sair.

Muito aflita (очень огорчившись: «весьма огорченная»), pensando que

dobrava o encanto do príncipe (думая, что удваивается колдовство принца), disse baixinho (сказала тихонько; baixinho — потихоньку, на ухо; baixo —

низкий; тихий /о голосе/):

— Valha-me aqui o alfinete (помоги мне тут, булавка)!

Sentiu logo a Voz, que lhe perguntou o que era (тотчас же она услыхала Голос, который спросил ее, в чем дело: «что было»).

— Meu pai partiu a cabeça e agora não me deixam sair daqui (мой отец разбил

голову, и теперь меня не выпускают отсюда).

— Teu pai partiu a cabeça de propósito para te prender (твой отец разбил

голову специально, чтобы тебя удержать; prender — привязывать,

прикреплять; схватывать; захватывать; задерживать, арестовывать;

брать в плен), porque te viu o alfinete (потому что увидел у тебя: «тебе»

булавку) de que ele conhece muito bem o encanto (которой он очень хорошо

знает волшебную силу = волшебство которой ему хорошо известно). Anda daí para o meu palácio (отправляйся отсюда в мой дворец), senão tudo perderemos (иначе мы все потеряем).

E lá foram os dois pelos ares até ao seu encanto (и тут они оба полетели по

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

152

воздуху до его колдовства = до места, где он был заколдован).

Muito aflita, pensando que dobrava o encanto do príncipe, disse baixinho:

— Valha-me aqui o alfinete!

Sentiu logo a Voz, que lhe perguntou o que era.

— Meu pai partiu a cabeça e agora não me deixam sair daqui.

— Teu pai partiu a cabeça de propósito para te prender, porque te viu o alfinete de que ele conhece muito bem o encanto. Anda daí para o meu palácio, senão tudo perderemos.

E lá foram os dois pelos ares até ao seu encanto.

Passado tempo disse o príncipe (спустя некоторое время принц сказал):

—Amanhã é o nosso casamento (завтра наша свадьба).

— O quê (неужели)?! Então já passaram vinte anos desde que eu saí da casa de meu pai (значит, уже прошло двадцать лет с тех пор, как я покинула дом

моего отца)?

— Pois já (ну да). No mundo envelheceu e cresceu, nasceu e morreu muita

gente (в мире состарились и выросли, родились и умерли многие люди),

houve alegrias e houve desgraças (были: «имелись» веселья = часы веселья и

были печали), mas para nós o tempo não passou (а для нас время не проходило).

Passado tempo disse o príncipe:

—Amanhã é o nosso casamento.

— O quê?! Então já passaram vinte anos desde que eu saí da casa de meu pai?

— Pois já. No mundo envelheceu e cresceu, nasceu e morreu muita gente,

houve alegrias e houve desgraças, mas para nós o tempo não passou.

Levando-a diante dum espelho (подведя ее к зеркалу) mostrou-lhe como

estava tão nova e tão bela (показал ей, что: «как» она была столь же молода и

столь же красива) como no dia em que ali tinha entrado (как и в тот день, что

Мультиязыковой проект Ильи Франка w

ww . f ranklang . ru

153

вошла туда).

Tratou-se então da festa (тогда позаботились о празднике), e o príncipe, que ficava senhor dum grande estado (и принц, который был господином большого

государства), mandou convidar para a sua boda (послал пригласить на свою


Еще от автора Народные сказки
Сказки Орловской губернии

В этом уникальном подарочном издании вы познакомитесь со сказками, записанными в Орловской губернии в начале XX века. Впервые собрание сказок Иосифа Каллиникова было издано в 1998 году. Позднее орловские сказки вошли в региональную программу изучения фольклора в школе, а также в учебный курс «Литература родного края». Уверены, что со многими сказочными героями и сказочными сюжетами вы встретитесь впервые. Книга поможет открыть мир русской народной сказки, лучше узнать историческое прошлое Орловского края.


Гора самоцветов

В сборник вошли наиболее популярные сказки народов нашей страны в литературной обработке известного собирателя фольклора М. Булатова (1913—1963). Книга впервые увидела свет в 1953 году и с тех пор выдержала несколько изданий.


Снегурочка

Издание представляет собой ярко иллюстрированную русскую народную сказку в обработке Л. Елисеевой для чтения родителями детям.В формате pdf A4 сохранен издательский дизайн.


Раджа, который каждый день давал себя жарить

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баба-яга и Кощей Бессмертный

В сборник «Баба-яга и Кощей Бессмертный» вошли сказки о самых известных мифологических персонажах. Книга будет полезна при подготовке к изучению рус-ских народных сказок и их героев в начальной школе. Рисунки И. ЦыганковаДля младшего школьного возраста.


Елена Премудрая

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать

Зазеркалье

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Астрид Линдгрен. Лучшие сказки

Серия "Ретромонохром" — это сказки нашего детства. Сказки из любимых старых книжек, в любимых же чёрно-белых иллюстрациях. Для младшего, старшего и самого старшего возраста! Первый выпуск посвящён творчеству Астрид Линдгрен.


Ляпики и злохвосты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Невидимый принц

В книгу вошли две классические литературные сказки французской писательницы XVIII в. Луизы Левек, отличающиеся необычными и изобретательными сюжетными ходами. Перевод сказки «Невидимый принц» переиздается впервые с XVIII в.


Братья Лю

Для младшего школьного возраста.


Английский язык с Винни-Пухом

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

В книге предлагается произведение Р.Л.Стивенсона "Остров сокровищ", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Тут вы не только вернетесь в мир детства, но и откроете для себя заново этого чудесного мастера слова.