Понять друг друга - [7]
Пол улыбнулся. Эта женщина умела вонзать в человека свои зубки, не прикусывая при этом так, чтобы было слишком больно. Еще несколько минут назад Пол был уверен, что не согласится ни на что, кроме одного — чтобы его кабинет немедленно вернули в прежнее состояние. А теперь он уже раздумывает над тем, что предложила Корал.
— При одном условии, — сказал, наконец, Пол.
Глаза Корал удивленно расширились. Она не ожидала, что он вообще примет ее предложение.
— И что же это за условие?
— Если я не смогу что-нибудь найти, вы мне поможете.
Корал на мгновение задумалась. Вообще-то в этом не было ничего необычного. Ее сотрудники часто выезжали в дома и офисы клиентов, чтобы объяснить и продемонстрировать, как обращаться с новыми системами. Она готова была пойти на такой компромисс.
— Хорошо, я согласна. — Корал повернулась к Луизе. — Если мистер Фордж позвонит по поводу возникших у него проблем, пошлите к нему Стивена или Эдди.
— Нет.
Обе женщины удивленно взглянули на Пола.
Корал тяжело вздохнула.
— Что же вас не устраивает теперь?
— Никаких Стива и Эдди.
— Стивена, а не Стива, Вы путаете с певцами.
— С какими еще певцами?
Корал начинал надоедать этот вращавшийся по кругу разговор.
— Не обращайте внимания. Стивен и Эдди прекрасно знают все, что было установлено в «Аутфиттерз». Как я уже говорила вам раньше, я осмотрела помещение и спланировала работу, но люди, которые выполняли ее, смогут помочь вам гораздо лучше меня.
Пол покачал головой.
— По моим звонкам будете приезжать вы — или сделка не состоялась.
Корал внимательно смотрела на Пола Форджа, чувствуя, что на нее давят самым непростительным образом. Молодой человек тоже не сводил с нее глаз, уголки его губ были слегка приподняты, словно Пол едва сдерживал улыбку.
Он бросал ей вызов, и за Корал был выбор — принять его или потерять клиента.
Но ей не хотелось сдаваться так легко, без всякого сопротивления, поэтому Корал сказала:
— Если у меня будет время, я постараюсь помочь вам привыкнуть к новой системе. Но если я пойму, что вы нуждаетесь в более подробном инструктаже, я пошлю одного из своих сотрудников, который занимался ее инсталляцией.
— Только вы, — повторил Пол. Луиза издала какой-то булькающий звук, словно проглотила готовые вырваться слова. Корал знала это чувство. Ей тоже пришли в голову кое-какие весьма нелицеприятные словечки. Такие, как «наглец», «шантажист», «вымогатель». Отодвинув кресло, она встала.
— Посмотрим. А сейчас у меня встреча с клиентом, так что извините, мистер Фордж, я должна успеть вовремя.
Оттолкнувшись от подлокотников, Пол встал. На этот раз он не стал оставлять за собой последнее слово. Пол был вполне доволен результатами этой встречи. И не важно, что они не совсем соответствовали тому, чего он хотел, когда ворвался в кабинет Корал.
Выходя за дверь, Пол едва подавил улыбку триумфатора. Однако, стоя у лифта, он не выдержал и громко рассмеялся, нимало не заботясь о том, что смех его заставил вздрогнуть проходящего мимо пожилого мужчину.
2
Первый звонок от Пола раздался в ее кабинете на следующее утро.
— На сей раз ваши сотрудники здорово промахнулись, — безо всяких вступлений объявил он.
Корал повернула стул так, чтобы смотреть во время разговора в окно.
— Я полагаю, это мистер Фордж? — спокойно спросила она.
— Так точно. Так кто же занимался подготовкой вашего персонала? Братья Маркс?
— И что же случилось на этот раз?
— Не надо разговаривать тоном мученицы. Я от вас не отстану. Это слишком серьезно.
— Примите мои извинения. — Корал начинала понемногу развлекать сложившаяся ситуация. — Я только пыталась узнать, насколько серьезны проступки моих подчиненных, чтобы придумать для них достойное наказание.
— Они не предусмотрели папки для поступающей почты, — раздраженно произнес Пол.
— Но зачем вам нужна эта самая папка для почты?
— Как зачем? Чтобы хранить в ней письма, которые кладут в почтовые ящики почтальоны с тяжелыми сумками.
— Дело в том, что теперь у вас американская система хранения информации. И то, что вы называете почтой, мои подчиненные назвали «письма».
— Я догадался об этом, мисс Бентли. Не надо думать, что я приехал в Америку, не изучив разницу в языке. Но я не смог найти папки с таким названием.
— Это потому, что ваши письма должны лежать в папке с надписью «Корреспонденция».
— Давайте посмотрим, правильно ли я вас понял, — сказал Пол после паузы. — Итак, письма, которые поступают в мой адрес, должны храниться в папке с надписью «корреспонденция»?
Сухой тон Пола вызвал у Корал улыбку.
— Господи, кажется, вы наконец-то все поняли!
— Даже не знаю, почему я ничего не могу найти, мисс Бентли. Все так ясно и понятно.
Пол повесил трубку, а Корал все еще продолжала улыбаться.
Положив трубку на рычаг, Пол нахмурился. Он не мог припомнить, когда ему в последний раз хотелось поговорить с женщиной по телефону только для того, чтобы услышать звук ее голоса. Даже подростком, когда в крови его бушевали гормоны, он не висел на телефоне, предпочитая словам действия. Сейчас, откинувшись на спинку стула, Пол поймал себя на том, что не отказался бы вступить с Корал Бентли в более близкие отношения.
Иван и Юлиана Первицкие празднуют серебряную свадьбу. Их семейная жизнь кажется родным и друзьям идеальной. За 25 лет супруги ни разу не поссорились. Старший сын – успешный бизнесмен, младший учится в университете. Казалось бы, живи и радуйся, но с этого вечера жизнь Юлианы поворачивает против течения. Ради чего?
Творческий кризис вытащил художника Иннокентия на этюды. В результате стечения обстоятельств он знакомится в парке с эльфийкой Лией. У каждого свое представление о любви.
Я была когда-то такой же глупышкой, как и большинство девчонок в свои семнадцать лет. Хорошенькая фигурка и смазливая мордашка – больше, казалось, для жизни ничего и не нужно, всё остальное жизнь преподнесёт на блюде. Но, если бы мне ещё тогда помимо внешних данных дали чуть побольше мозгов…
Когда он вывел ее из клуба, была полночь. Во всех мирах уже знали, что Смерть нашла свою любовь, того — кому она не опасна. Того, кто умереть не может. Диониса — бессмертного парня, который вынес все человеческие страдания на себе. Они просто шли, взявшись за руки, наслаждались тем, что так давно искали — друг другом. Вдогонку же им летели белоснежные снежинки, которые, касаясь кожи Морте, согревали ее сердце, растапливая вокруг него тысячелетний лед.
Эдвард решает устроить Белле сюрприз и преподнести ей в рождественскую ночь долгожданное обручальное кольцо, руку и сердце. Только вот незадача: между влюбленными протянулась пропасть длиной в океан и полтора континента, а синоптики прогнозируют настоящий праздничный снег, способный парализовать работу аэропортов и заблокировать все дороги…
Книга про жизнь советскую… Кто был тогда студентом, тот непременно её прочтёт. Прочесть книгу интересно будет не только тем, кто учился в вузах или техникумах, но всем, кто молодость свою считает счастливым временем любви и дружбы, кто мечтал и постигал. Современной молодёжи 21-ого века книга эта будет не только любопытной, но и полезной, так как события описанные в ней, хотя и приукрашены немного, но атмосфера советского времени передана без восхвалений и восторгов и без всякого очернительства. Желаю читателям погружения в реальную действительность советской молодёжи.
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.
Находясь на вершине голливудской карьеры, Сасс Бранд имела все, что только можно пожелать, и была счастлива! Так продолжалось до тех пор, пока странная книга, попавшая ей в руки, не затронула потаенную струну в ее душе.Актриса поклялась отыскать реального героя этой книги, заставившей по-иному взглянуть на себя, и эти поиски обернулись поисками ответа на вопрос, что такое истинная любовь.