Понять друг друга - [38]
Но именно из-за любви она чувствовала себя сейчас такой одинокой.
8
Когда Корал припарковала машину на своем месте на стоянке около дома, было уже за полночь. Обычно она возвращалась от родителей в воскресенье днем, перекусывала, принимала ванну и ложилась спать.
Но в последнее время Корал мучила бессонница. Сейчас она вспоминала выражение лица матери, когда та увидела развешанные на деревьях фонарики, а потом смотрела под звездным небом в окружении семьи свою любимую картину. Каждый внес свою лепту в организацию торжества, даже отец Корал, который не забыл о своей миссии и привел жену на поляну в назначенное время.
Улыбнувшись своим мыслям, Корал переложила содержимое багажника на одну из тележек, предоставляемых для удобства жильцов. Глаза Рут Бентли сияли от удовольствия, когда она сидела, держась за руки с мужем, в окружении детей и внуков.
Посторонним семья Корал казалась чересчур эксцентричной, но на самом деле это были самые любящие и преданные друг другу люди из всех, кого она знала. Проведя время в их обществе, Корал оправилась немного от раны, нанесенной ей Полом. Если кто-то и заметил, что она была молчаливее, чем обычно, с вопросами приставать не стали. В семье уважали личную жизнь каждого, хотя если кому-то требовалось плечо, в которое хочется поплакать или на которое можно опереться, каждый мог рассчитывать на помощь родных.
Ставя на тележку чемодан, Корал вспомнила, как Гатри обнял ее на прощанье сильнее обычного и сказал: «Иллегитими нон карборундум», что означало в переводе с латыни: «Не давай негодяям выбить себя из седла».
Что ж, неплохой совет. В лифте было пусто и тихо, если не считать едва слышный рокот моторов, тянущих его вверх. Ничего удивительного, ведь было уже больше двенадцати. В доме жили в основном одиночки или бездетные семейные пары плюс несколько пенсионеров.
Когда Корал возвращалась с фермы, ей обычно требовалось несколько минут, чтобы адаптироваться в собственной квартире, которая всегда казалась пустой и унылой после толчеи и суеты дома, где жило восемь человек. Там скрипели полы, все время работало радио, свистели чайники, хлопали двери, били часы, Аарон задирал Салли, та визгливо протестовала. Дом, мой милый дом.
Когда лифт остановился, Корал с трудом перевезла тележку через порог. Закрываясь, двери чуть не защемили ей юбку, но она вовремя успела ее вытянуть. К счастью, до квартиры было близко.
Сегодня Корал везла с фермы немного больше, чем обычно. Экспериментальные сады и огороды дали богатый урожай, к тому же мать снабдила ее огромным запасом гранолы, мюсли, кускуса и булочек из муки грубого помола. В самой большой коробке лежали одни из часов Гатри, которые надо было доставить в ювелирный магазин на Пентагон-Мэлл.
Толкая тележку одной рукой, Корал шарила другой в кармане жилетки в поисках ключей. Внимание ее было сосредоточено на поисках, поэтому Корал не сразу заметила, что у мистера Сандриса, соседа напротив, открыта дверь.
Мистер Сандрис, семидесятилетний старик, жил один и редко выходил из дома, так как страдал артритом. Зато к нему часто приходили гости, что было не удивительно. Мистер Сандрис был дружелюбным человеком с потрясающим чувством юмора. Но никто из обычных посетителей мистера Сандриса наверняка не пришел бы с визитом так поздно.
Сын старика жил где-то на северо-западе страны и вряд ли мог приехать в такое время.
Оставив тележку возле своей двери, Корал заглянула в квартиру старика.
— Мистер Сандрис? Вы дома?
В ответ раздался басовитый смех.
— Конечно. А где мне еще быть?
— А почему у вас открыта дверь? — спросила Корал, входя в квартиру. — С вами все в порядке?
— Никогда еще не чувствовал себя лучше.
Но Корал хотелось убедиться в этом лично.
Квартира мистера Сандриса была точно такой же, как у Корал, только в зеркальном отображении. Но сходство ограничивалось планировкой. Гостиная мистера Сандриса была оформлена в коричнево-бежевых тонах с редкими проблесками ярко-желтого и заставлена мебелью, от которой мистер Сандрис не захотел избавиться, когда после смерти жены перебирался из собственного дома в эту квартиру.
Довольно полный мужчина, мистер Сандрис разделял пристрастие Корал к жилетам. Он носил обычно черные брюки, рубашку, галстук и жилет в черную и красную клетку. Старик напоминал веселого святого Николаса, только вместо бороды у мистера Сандриса были седые усы, а седые волосы торчали во все стороны, словно клочья ваты.
— Заходите, Корал, — пригласил он из глубины своего кресла-качалки. — Вас, должно быть, утомила дорога из Шарлоттсвилла.
Корал подошла к креслу, чтобы убедиться, что с соседом действительно все в порядке.
— Я могу побыть не больше минуты. Надо разобрать припасы, привезенные с фермы. Мама прислала вам мюсли.
— Как мило с ее стороны. Но вы вполне можете присесть на несколько минут, чтобы перевести дыхание.
— В другой раз, мистер Сандрис. Сегодня мне надо переделать кучу дел, на которые не будет времени завтра.
— Вы слишком много работаете. Вам просто необходим кто-то, кто отвлек бы вас от работы. — Глаза за стеклами очков озорно сверкнули. — Вам, как Золушке, нужен прекрасный принц. Сегодня вечером я мог бы познакомить вас с одним таким.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Нила Кларк — человек слова. Когда она дает вам слово, ожидайте, что она все выполнит. Нила пообещала своей племяннице Чарли, что подарит ей на Рождество куклу. И неважно, что до Рождества всего неделя и в магазинах детских игрушек уже практически пусто. Нила дала слово, что добудет куклу для Чарли, и она горы свернет, но сделает это. Дарси Харт любит угождать людям, и когда в последнюю минут его замечательный шестилетний племянник Дастин просит у него куклу, он, конечно же, обещает принести ему ее. Однако Дарси сталкивается с дилеммой, та самая кукла, которая ему нужна, уже распродана везде.
Этот фанфик вызывает у меня когнитивный диссонанс. Я прекрасно понимаю, что у такого человека, как Шерлок Холмс априори не может быть женщины, даже просто для секса. Но в другой стороны я все же девушка, которая просто обожает умных социопатичных мужчин. Так что этот фик вроде как совмещает невозможное. Я стараюсь сделать все так, как могло было быть. Без флаффа, мимими и нормальной романтики. Идеальная пара строится из того, кто любит и того, кто позволяет себя любить. Шерлок — тот, кто позволяет себя любить.
Они не случайно встретились в этом вагоне метро: она – очень хрупкая и красивая девушка-студентка и он – загадочный незнакомец в дорогой одежде с очень странным поведением; и только один из них знал, как эта встреча невероятна и как неожиданно всё обернётся. Все персонажи являются вымышленными, любое совпадение с реальными людьми является случайностью. Все действия и приведенные описания не имеют под собой исторических, политических или иных обоснований и также являются художественным вымыслом.
Иван и Юлиана Первицкие празднуют серебряную свадьбу. Их семейная жизнь кажется родным и друзьям идеальной. За 25 лет супруги ни разу не поссорились. Старший сын – успешный бизнесмен, младший учится в университете. Казалось бы, живи и радуйся, но с этого вечера жизнь Юлианы поворачивает против течения. Ради чего?
Уютный дом, множество друзей, любимая работа – и все же жизнь Лилиан часто кажется ей пустой, а одиночество порой бывает невыносимым. Не помогает даже Джейк Салливан – вымышленный полицейский, герой сочиняемых ею детективных романов.Но вот в жизнь Лилиан неожиданно врывается настоящий полицейский, почти точная копия выдуманного ею рыцаря без страха и упрека…
Два года назад Брук Кент ушла от мужа, не выдержав его подозрений, считая, что он ее не любит. И вот Морган Кент снова появляется в ее жизни и требует, чтобы она вернулась в его дом.Сможет ли Брук обрести счастье там, где видела враждебность и равнодушие? Подозрения по-прежнему мешают Моргану сблизиться с нею, но на этот раз Брук намерена бороться за свое счастье – и за счастье своего сына, которому так нужен отец…
В трудную минуту жизни, когда Фэйф так нуждалась в утешении, в их городке появился неотразимый голубоглазый ковбой Далтон Макшейн.Он снова навестил ее спустя пару месяцев, и Фэйф сообщила ему, что ждет ребенка. Ковбой заявил, что женат, оставил чек и скрылся, а вслед ему полетело гневное письмо Фэйф с разорванным чеком.Какой же шок испытала она, когда вскоре перед ней предстал незнакомый разъяренный мужчина и, размахивая ее письмом, заявил, что он в Техасе единственный Далтон Макшейн.
Три года брака с известным журналистом разочаровали Эмили. В то время как Шеп отправился за очередным сенсационным репортажем, она решает расстаться с ним. Сообщение о гибели мужа потрясло ее, Эмили поняла, что мир для нее опустел. Силы продолжать жить ей придает мысль о ребенке, которого она ждет.Проходит несколько месяцев, и на пороге ее дома неожиданно появляется чудом спасшийся Шеп.И у них появляется шанс начать жизнь заново.