Полуночник Вэйян, или Подстилка из плоти - [48]
— Твой замысел я поняла отлично, потому как знаю, что капиталец твоего супруга пользуется всеобщей славой… Ну а коли туфля однажды побывала на большой колодке, нога уже боится узкой обуви. Ведь так? Мнится мне, что ты решила сделать из меня лазутчика, который лезет во вражий стан, чтобы разнюхать обстановку! Ну что ж? Я внакладе не останусь! Только помни, что если мои дела пойдут на лад, ты мне не мешай, когда наступит горячий момент. Не встревай в сраженье и в неловкое положение меня не ставь! Помнишь поговорку: «Если инок не наелся до отвалу пищи постной, лучше закопай его живьем в яму!» Мудрые слова! Запомни их, запомни!
— Успокойся, такого никогда не будет!
Женщины обсудили все свои дела, однако нам надо обождать и посмотреть, как осуществятся их замыслы.
Как видно, уродина соседка родилась под счастливой звездой, коль судьба ей поднесла (пусть даже на короткое время) столь драгоценный дар. К туфлям своим она получит новую колодку, к тому же совсем недавно переделанную. Однако о её размерах вы узнаете из следующей главы, где речь пойдет о примерке.
Глава десятая
Страшила соседка, получив от Яньфан приятное для нее поручение, пребывала в радостном возбуждении. Она поторопилась приготовить тряпицы, коими собиралась отирать простыни после любовных сражений. Спустились сумерки. Она заперла двери и поспешила через дорогу к красавице лавочнице.
— Зря я тебя позвала! — Яньфан решила пошутить над соседкой. — Красавчик прислал записку, пишет, что его нынче пригласили на пирушку. Отказаться, говорит, никак ему нельзя. Просит назначить свиданье в другой день. Так что, милая, придется тебе возвращаться обратно!
Малоприятные и холодные слова вызвали у соседки досаду. В подобных случаях говорится: «В глазах вспыхнул огнь, из ноздрей повалил дым». Она рассердилась на Яньфан: почему та не предупредила заранее? А в душу закрались сомнения. Может, Яньфан пожалела, что уступила ей юношу, а теперь гонит ее прочь, потому что первой решила испробовать вкус любви? Соседка помрачнела и насупилась.
— Вот как я тебя разыграла! — вдруг рассмеялась Яньфан. — Вижу, ждешь не дождешься, когда пожалует красавчик! До чего же тебе, видно, хочется поиграть с ним в любовь!
Они подогрели таз воды и хорошенько обмылись, не забывая, понятно, про нижние части тела, после чего Яньфан достала некий предмет под названием «весенняя скамеечка» — подставку для постельных игр — и положила на ложе, а сама решила спрятаться где-то рядом, дабы слушать звуки предстоящей битвы.
— Запри на засов входную дверь и оставайся возле нее. Да только не шуми! Когда он появится и стукнет в дверь, ты быстренько отодвинь засов и впусти его в дом, чтобы он не колошматил во всю мощь — глядишь, еще поднимет на ноги соседей! Едва войдет, немедля дверь закрой снова и веди его сюда — в спальню. Разговаривай с ним шепотом, чтобы он не догадался о нашем маскараде.
Соседка внимательно выслушала все указания. Яньфан направилась в место, которое загодя облюбовала, а соседка — к дверям. Прошло никак не меньше двух часов. Все было тихо. Соседка решила было возвращаться в спальную комнату и посетовать на свою неудачу, как вдруг почувствовала прикосновение руки. Кто-то ее обнял и тянется целовать. «Никак, снова эта Яньфан! Решила меня разыграть! — подумала женщина. — Гляди-ка, вроде переоделась мужиком!» Но тут ее рука, случайно скользнув в прореху чужой одежды, наткнулась на предмет больших размеров и очень твердый. Перед ней, несомненно, стоял мужчина, хотя, вероятно, и переодетый. Так решила соседка и проворковала нежно:
— Ах! Откуда вы появились, сударь?
— С неба, душа моя, вернее, — с крыши! — ответил Полуночник. Это был конечно же он.
— О, да вы настоящий герой!.. Извольте-ка сюда, в спальные покои! — Женщина подвела сюцая к ложу. Вэйян стал стягивать свои одежды, как вдруг, к своему удивлению, обнаружил, что женщина его уже опередила. Совсем нагая, она уже лежала на постели. Юноша, приникнув к ней, протянул руку к ее ногам, собираясь выбрать удобную позу, однако ног сразу не нашел. Что за чертовщина?! Оказалось, женщина без лишнего напоминания, заранее взметнула их кверху, дабы облегчить герою путь. «Вот уж никак не думал, что ты такая блудливая бабенка! — подумал повеса. — Но если ты так себя ведешь, церемониться с тобой я не стану! Никаких нежностей! Мигом собью с тебя спесь!» Воин отступил от противника примерно на чи, поднял оружие и бросился в битву. Женщина завыла в голос, вернее, завизжала, как свинья, которой коснулся резак.
— Ой, ой! Прошу потише, полегче!.. Иначе не выдержу!..
Между тем Вэйян, открыв для себя надежный путь, стал без излишней торопливости двигаться вперед. Шел он по той тропе долго, а продвинулся всего-то на цунь-вершок, то есть, как говорится, успел прикрыть «черепашью главу», а все тело пребывало снаружи — так войти и не смогло. Снова напряг он силы и бросился в атаку.
— Очень прошу тебя, так тоже не стоит! — взмолилась женщина. — Хоть увлажни немножко!..
— Обойдешься! Ведь ты же не юный отрок, но вполне зрелая дама! Должна знать, что в каждом деле есть свои правила, которые ломать негоже! Все остается как есть! — И он снова кинулся в бой.
Пятая повесть цикла. Полное название повести: «Женщина, подобно Чэнь Пину, придумала семь хитроумных планов».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Первая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Некий урод боялся взять в дом красавицу-жену, но в конце концов получил трех прелестных дам».
Вторая повесть цикла «Безмолвные пьесы». Полное название повести: «Красавец мужчина пытался избавиться от подозрений, но в результате лишь вызвал у многих сомнения».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Четвертая повесть цикла. Полное название: «Потерял тысячу золотых, однако в бедах он обрел свое счастье».
Шейх Фарид ад-Дии Аттар Нишапури — духовный наставник и блистательный поэт, живший в XII в. Данное издание представляет собой никогда не публиковавшийся на русском языке перевод знаменитой поэмы Аттара «Логика птиц», название которой может быть переведено и как «Язык птиц». Поэма является одной из жемчужин персидской литературы. Сюжет её связан с историей о путешествии птиц, пожелавших отыскать своего Господина, легендарного Симурга, — эта аллегория отсылает к историям о реальных духовных странствиях людей, объединившихся во имя совместного поиска Истины, ибо примеры подобных объединений в истории духовных подъемов человечества встречаются повсеместно. Есть у Аттара великие предшественники и в литературе народов, воспринявших ислам, —в их числе достаточно назвать Абу Али ибн Сину и Абу Хамида аль-Газали, оставивших свои описания путешествий к Симургу.
Эта книга — о Салах ад-Дине, кто был благочестием (Салах) этого мира и веры (ад-Дин), о бесстрашном воителе, освободившем Святой Город от чужеземных завоевателей, о мудром и образованном правителе мусульман.
Японская культура так же своеобразна, как и природа Японии, философской эстетике которой посвящены жизнь и быт японцев. И наиболее полно восточная философия отражена в сказочных жанрах. В сборник японских сказок «Счастливая соломинка» в переводе Веры Марковой вошли и героические сказки-легенды, и полные чудес сказки о фантастических существах, и бытовые шуточные сказки, а также сказки о животных. Особое место занимает самый любимый в народе жанр – философские и сатирические сказки-притчи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Вашему вниманию предлагается перевод и исследование сборника коротких рассказов и заметок в жанре бицзи, принадлежащего перу известного китайского литератора XVIII века Юань Мэя.Рассматриваемая коллекция рассказов и заметок Юань Мэя известна под двумя названиями: "О чем не говорил Конфуций" (Цзы бу юй) и "Новые [записи] Ци Се" (Синь Ци Се). Первоначально Юань Мэй назвал свой сборник "О чем не говорил Конфуции", но, узнав, что под этим названием выпустил сборник рассказов один писатель, живший при династии Юань, изменил наименование своей коллекции на "Новые [записи] Ци Се".Из 1023 произведений, включенных Юань Мэем в коллекцию, 937 так или иначе связаны с темой сверхъестественного.
ББК 84 Тадж. 1 Тадж 1П 75Приключения четырех дервишей (народное) — Пер. с тадж. С. Ховари. — Душанбе: «Ирфон», 1986. — 192 с.Когда великий суфийский учитель тринадцатого столетия Низамуддин Аулийя был болен, эта аллегория была рассказана ему его учеником Амиром Хисравом, выдающимся персидским поэтом. Исцелившись, Низамуддин благословил книгу, и с тех пор считается, что пересказ этой истории может помочь восстановить здоровье. Аллегорические измерения, которые содержатся в «Приключениях четырех дервишей», являются частью обучающей системы, предназначенной для того, чтобы подготовить ум к духовному развитию.Четверо дервишей, встретившиеся по воле рока, коротают ночь, рассказывая о своих приключениях.