Полночный полдник - [54]
— Знаю, — ответил он. — У нас в «Парагоне» есть отличный механик. Он обслуживает все наши транспортные средства. Если вы отдадите мне свои ключи, я все устрою.
Его глаза лучились такой обходительностью, что мне захотелось заключить его в ип gran abrazo.[65] Вложив ключи в руку консьержа, я поблагодарила:
— Спасибо, Чарлз. Очень вам благодарна.
— Не за что, госпожа Де Лос Сантос.
— Зовите меня Милагро, ладно? Скажите, пожалуйста, а далеко ли до города?
— Несколько километров. Если хотите размяться, я бы посоветовал вам не сходить с наших дорожек. Мы каждый час обследуем их на предмет гремучих змей, скорпионов, тарантулов и прочих ядовитых существ.
— Ой, мне просто надо кое-что купить.
— Напишите список, и мы все для вас купим, — пообещал Чарлз. — Мы также предлагаем много качественных товаров в нашем магазине для гостей.
— Ну ладно, хорошо. Спасибо.
— Если вам нужно поехать сегодня в город, я с радостью вас отвезу. Я собираюсь навестить свою девушку и все равно буду проезжать через Ла-Басуру.
Я не сразу врубилась, о чем он. Девушка? Странно. В его случае стрелка моего гей-локатора определенно склонялась к отметке «голубой».
— Спасибо, я как-нибудь сама.
Чарлз пообещал, что мой пикап завтра утром отбуксируют и починят. Когда я выразила желание сперва поговорить с механиком о цене, он, подняв руку, возразил:
— Господин Тейлор велел покрывать все ваши расходы с его счета. — Видимо, консьерж заметил удивленное выражение моего лица, потому что добавил насмешливо: — Киношники!
— Даже и не знаю, что буду делать без своего пикапа, — призналась я.
— Как говорит Далай-лама, когда закрывается одна дверь, открывается другая.
Я оценила его попытку развеселить меня.
— Спасибо, Чарлз. Хорошего вечера!
Потоптавшись по территории курорта, я направилась в сумрак пустыни. Когда «Парагон» остался позади, я перешла на бег. Людей вокруг не было, и я чувствовала себя в безопасности.
Я замечала, как разная живность — в основном быстрые ящерки и жучки — занимается своими делами. Я прекрасно видела очертания скал, холмов и ям и могла без труда двигаться по мягкой почве. На небе начали зажигаться звезды, и мне показалось, что в сухом воздухе возник пряный аромат шалфея.
Километр, еще километр, еще, и скоро я увидела огни небольшого городка. Перейдя на шаг, я вдруг поняла, что дышу легко; это может очень понадобиться — если я буду деградировать и дальше и совершу какое-нибудь ужасное преступление, то, возможно, мне придется убегать от полицейских.
Через центр городка, состоявший из заведения под названием «Клуб Левака — Зацени и Оторвись!», салона хиропрактика, автозаправки, кабинета врача и небольшого продуктового магазина, пролегала двухполосная магистраль. Вампиры, питающие склонность к роскоши и изысканности, вряд ли стали бы влачить несмертное существование в Ла-Басуре.
Для моей разгоряченной кожи прохладный воздух продуктового магазина был сущим благом. Взяв корзинку, я постаралась сделать вид, что затовариваюсь для ужина. В этом супермаркете продавались продукты, способные вызвать массовую истерию у представителей продовольственной элиты. Я взяла пушистый белый хлеб в нарезке, салат айсберг, соус для спагетти в консервной банке, картонную коробочку с сыром пармезан и упаковку спагетти. Потом, будто бы после некоторых раздумий, я направилась в мясной отдел.
Ассортимент был неважнецким. Упаковки сосисок, сероватые куски курицы и гамбургеры. Я заглянула в отдел замороженных полуфабрикатов, надеясь, что переохлажденные бургеры выглядят симпатичнее, и вдруг, позади огромных пакетов с куриными крылышками Баффало, предназначенными для микроволновки, увидела странные темные колбаски.
На упаковке с замерзшими колбасками было написано: «Boudin noir».[66] Я понятия не имела, что это, но что-то во мне говорило: «Эй, детка, это то, что нужно!» Рядом с консервами обнаружились пластиковые контейнеры с куриной печенкой, плавающей в соблазнительной темно-алой жидкости. Я сложила все упаковки с колбасками и все контейнеры с печенкой в свою корзину.
Женщина средних лет, которая пробивала покупки, увидев колбаски, подняла на меня взгляд:
— Они вам нравятся? — поинтересовалась кассирша.
— Конечно, — ответила я, беря пачку жвачки с ароматом гаультерии.
— Мы продаем их только из-за Левака. Эти французские анархисты все что угодно сожрут.
Вероятно, она ожидала, что я тоже начну горячо осуждать наших братьев и сестер по liberte, egalite и fraternite.[67] И хотя во французском меню я могла бы прочитать только pommes frites,[68] я возразила:
— У них потрясающая еда.
— Ну, если вы считаете, что колбаски, сделанные из крови, потряса-а-ающие, — сказала она. — Фу-ты ну-ты! Вам и печенка нравится?
— Одна подруга подарила мне книгу рецептов Джулии Чайлд,[69] — объяснила я. — Хочу попробовать все рецепты. Э-э… у вас есть шалот и испанский олоросо?[70]
— Шалот — это лук. Вон, рядом с картошкой у меня лежат зеленый и желтый. А что там такое испанское вы хотели?
В подтверждение моей легенды пришлось купить головку желтого заплесневелого лука и бутылку кулинарного хереса. Выйдя из магазина, я свернула за здание, на автостоянку. Потом спряталась за мусорным баком и зубами надорвала упаковку с колбасками. Сказать о таком великолепном мороженом лакомстве, как
Думаете, коварные кровопийцы существовали только в средневековых легендах? Так считала и обаятельная неудачница Милагро Де Лос Сантос. Но потом ее угораздило влюбиться в загадочного незнакомца. Пережив самый волнующий поцелуй в своей жизни, она вдруг почувствовала необычную жажду, утолить которую способны только истинная страсть и солоновато-пикантная кровь… А потом? А потом события развиваются так стремительно, так чувственно, так загадочно и так кровоточиво, что Дневник Бриджит Джонс" и "Интервью с вампиром" остаются далеко позади.
Кто из модных дизайнеров откажется от потрясающего заказа — создать серию стилизованных под старину статуэток фламинго, которым предстоит стать СЕНСАЦИЕЙ великосветского костюмированного бала?Только не Мэг Ленгслоу!Но она и предположить не могла, что один из ее шедевров будет использован в качестве ОРУДИЯ УБИЙСТВА — убийства, повергшего в шок всех гостей!Полиция теряется в догадках — ведь ПОЧТИ У ВСЕХ приглашенных были и возможность, и желание отправить жертву на тот свет…Задетая за живое, Мэг начинает СОБСТВЕННОЕ РАССЛЕДОВАНИЕ!..
Однажды мистер Д’Одд, человек накопивший немалую сумму денег и решивший, что в его жилах течет кровь рыцаря-крестоносца, купил себе феодальный замок. Но что это такое, когда в замке не обитают привидения!? И он, не смирившийся с этим, решает их добыть…
Мастер остроумного и элегантного детектива, американец Лоуренс Блок на этот раз обращается к классике кинематографа. Берни Роденбарру, букинисту-интеллектуалу и одновременно вору-джентльмену, поступает заказ — похитить портфель с неизвестным содержимым. Но Берни не везет: мало того, что портфель успели похитить до него, мало того, что он забывает собственный кейс неизвестно где, — сам заказчик тоже бесследно пропадает, в его квартире лежит труп… а рядом обнаруживается кейс Берни с непонятной надписью, выведенной кровью… Затем появляется прекрасная незнакомка-иностранка, страстная поклонница Богарта.
Гавайский островок…Тропический рай, где усталые от жизни голливудские шишки наслаждаются дивной природой, бронебойным кокосовым ромом, пышными смуглянками и фантастической местной кухней.И вот такое-то изумительное местечко до сих пор не прибрали под свое ласковое крыло мафиози?!Непорядок, однако…«Крестный отец» одной из криминальных группировок Крутой Джек Люси решает исправить ситуацию — и отправляет на остров двух своих лучших «братков». Миролюбивые аборигены в ужасе примут любые его условия?Мечтать не вредно!..
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Второй роман французского писателя Даниэля Пеннака (р. 1944), продолжающий серию иронических детективов о похождениях профессионального «козла отпущения» Бенжамена Малоссена.