Полифем - [4]

Шрифт
Интервал

Асис (качая в воздухе виноградной веткой)

Вот ветвь прекрасная, вся в золоте она! И, право, кажется -- а это рай для глаза,-Что солнце видишь ты сквозь желтизну топаза.

Галатея

Да, правда.

(Быстро выхватывает у Асиса ветвь и отбегает с ней.)

Ну, иди! Быть может, и вернешь!

(Асис преследует ее; она прячется за изгородью сзади маслины;

он наконец быстро схватывает ее.)

Галатея

(отбиваясь)

Так не позволено, ты волосы дерешь!

Асис ее обнимает и, приоткрыв немного ее тунику, целует в плечо.

Ты знаешь, осенью, по сборе винограда, Уж мне шестнадцать лет.

Асис

Уже!

Галатея

Ах, я так рада! Я принести хочу источникам лесов И нимфам молока, орехов и плодов, Новорожденного ягненка, пару галок, Гирлянды длинные задумчивых фиалок.

Асис

Я за тебя им дам оливок и сыры, Козу кудрявую и флейту для игры. Ты видел, у меня есть маленький кузнечик? С утра и до ночи стрекочет и щебечет... Я как-то ягоды рвала в моем саду И встретила его... ах, он попал в беду, Он в сетке паука комком лежал тяжелым, И я его спасла. С тех пор он стал веселым, И Полифем в саду ему построил дом И стены переплел надежным тростником. Ты хочешь посмотреть?

Асис

Нет, близко время мрака.. Я слышу, вдалеке визжит моя собака.

Он направляется в глубину.

Входит Ликас.

Ликас (присоединяясь к ним)

Уж вы идете?

Галатея

(нетерпеливо)

Да.

Ликас

Далеко?

Галатея

Нет... будь здесь.

Ликас

Вы никогда меня с собой не брали в лес. Зачем?

Галатея

(резко)

О боги! Нет! Он скучен болтовнею!

(Мягче.)

Вернемся скоро мы, займись пока игрою. И завтра поутру, коль будешь ты умен, Я расскажу тебе, чем грезит Аполлон.

(Убегает с Асисом.)

Ликас

(один)

Опять остался я один. Как Галатея Переменилась вдруг. Она как будто злее... Бывало, вместе весь мы проводили день, И пели мы, когда играть нам было лень, Большие раковины мы сбирали в море, Искали воск и мед на высях плоскогорий, Я ей носил тростник, она его плела, Губами моего касался чела. Я шерсть для ней держал, чтоб было прясть ловчее; Теперь все кончено... Ей Асис стал милее... Они воротятся, когда настанет ночь. Она чужая мне и вечно гонит прочь.

АКТ ВТОРОЙ

Полифем (подвигаясь с огорченным видом)

Что делать мне с тоской?.. Как обмануть мне рок?.. Я пробовал уйти, бежать... и вот не смог. Я встречи с ней искал, тревожный и унылый, Я должен был опять увидеть очи милой. Расстались только что так холодно мы с ней, И я, испуганный жестокостью своей, Хотел к ней подойти с приветными словами; Она еще дитя с капризными мечтами, Не знает радости так заставлять страдать! Но эта мысль опять меня гнетет... Узнать Хоть что-нибудь!.. понять!.. Пастух ей дорог, кроткий, С глазами томными, с медлительной походкой, С кудрями чесаными, с посохом в цветах?.. Он ей любим... любим... О боль! Темно в глазах! Она рассказывает мне пустые басни; Но, говоря о нем, становится прекрасней!

(Делает несколько шагов с мрачным видом.)

Но он красив!..

А я, кляня свою судьбу, Жил замурованный в уродстве, как в гробу!.. Быть страшным! И не знать, что значит взгляд, который Бросают женщины, потупив томно взоры, Ничьих не целовать покорно-нежных ног, Не слышать на лице желанья тихий вздох И быть исполненным безудержных желаний! Покорно, нищенски выпрашивать лобзаний И добиваться их, как милостыни той, Которую дают презрительной рукой!.. Но я люблю! Я смел! В крови моей горенье! О, если б страсть моя не ведала сомненья... Довольно имя ей мое произнести, В моей душе горят все звездные пути. Мне в каждой линии ее одежды -- чудо, Как знаменьем небес мне все ее причуды. Здесь только что она была, и аромат Ее густых волос пьянит, как тонкий яд. Облокотясь, она сидела здесь!..

(Садится на место Галатеи и понемногу возбуждаясь.)

Вот камень, Под телом девичьим он был...

О, этот пламень!

(Он идет к ложу из листьев.)

Вот ложе смятое, оно тепло еще... Здесь голова ее лежала... здесь плечо...

(С исступленьем бросается на ложе.)

И целовать и грызть хочу я исступленно! О, Галатея, ты!.. О боль души влюбленной!.. Ревнив! Да, я ревнив!.. Я думаю о том, Что, может быть, сейчас сидят они вдвоем. Он недогадливый, зато нежней, смелее, Как голубь о любви воркует Галатее!.. Боролся долго я... но это жжет меня, Доходит до костей, как веянье огня!.. О, прыгнуть к ним... схватить... и наклонясь над нею, Сдавить ей шею, да! пленительную шею... И бросить мертвую!!.

(Схватываясь за грудь.)

Какая в сердце боль!

(В изнеможении падает на скамейку из дерна.)

Пить!.. Как несчастен я, как груб я, лишь позволь!

(Зовя Ликаса.)

Ликас!

Ликас (выходя из грота)

Ну что?

Полифем

Скорей, воды из водопада! Иди!

Ликас

Но что с тобой?

Полифем

Я болен, пить мне надо.

Ликас (внимательно глядя на него)

Да, лоб твой хмурится, глаза твои так злы.

(Бежит принести воды и протягивает Полифему кружку, которую тот жадно осушает.)

Страдаешь ты?

Полифем

Слегка... упал я со скалы... Устал.

(Притягивая Ликаса к себе.)

Но подойди...

(Смотрит на него мгновенье и как бы колеблется. В сторону.)

О, есть ли роль гнуснее.

(Громко.)

Что Асис, приходил сегодня к Галатее?.. Не так ли?

Ликас

Да, а что?

Полифем (слегка дрожащим голосом)


Еще от автора Альбер Самен
Стихи из книги «На чреслах вазы»

В рубрике «Литературное наследие» — несколько стихотворений из книги «На чреслах вазы» французского поэта Альбера Самена (1858–1900), «причисляемого обычно к “малым” символистам» и избранного в 1896 году, после смерти П. Верлена, королем поэтов, как ставит читателей в известность автор вступления и переводчица Юлия Покровская.