Поколение постпамяти: Письмо и визуальная культура после Холокоста - [87]

Шрифт
Интервал


9.7. Изображение 124, Ципора и Рахиль. Из книги: And I Still See Their Faces: Images of Polish Jews / Ed. by G. Tencer, A. Bikont. Warsaw: Shalom Foundation, 1998


В своем кратком тексте Зофия рассказывает, как взяла Рахиль у Сабины и отвезла девочку к своей сестре, где та воспитывалась вместе с маленьким племянником; как после войны Рахиль забрали к дяде в Израиль, и она росла в киббуце. Зофия не объясняет свою связь с Ципорой и не говорит о том, что случилось с молодой женщиной на фотографии. Этот краткий сопроводительный текст оставляет куда больше вопросов, чем дает ответов: как эти две еврейки попали в объектив фотоаппарата и как смогли получить проявленную и отпечатанную фотографию страшным летом 1942 года? И что же все-таки случилось с Ципорой?

Мне удалось подробнее разузнать историю этой фотографии у своей коллеги Джудит Гринберг, живущей в США родственницы Ципоры и Рахили, которая сейчас пишет о них книгу. Оказывается, Ципора покончила с собой, а не погибла в Треблинке. Ее муж служил в еврейской полиции, что может объяснять съемку и изготовление фотографий в это трудное время. Ципора оставила маленькую дочь своим школьным подругам Сабине и Зофии, которые спасли ее и продолжали заботиться о ней всю жизнь. Ципора передала короткий дневник и три фотографии другому еврею, которому удалось выпрыгнуть из поезда и передать их Зофии. На обороте каждой из фотографий, датирующихся тем же днем, что и первая, написаны от руки послания, обращенные к маленькой дочери: «Это твоя мама, которая не могла вырастить тебя, – писала она на обороте одной из них. – Надеюсь, ты никогда не ощутишь того, что меня нет рядом, и не будешь чувствовать себя оставленной мною. Я хочу, чтобы самостоятельная жизнь принесла тебе счастье и ты могла гордиться собой. Вот чего я тебе желаю. Твоя бедная мама».

Когда Джудит Гринберг недавно навестила Зофию Глазерову в Варшаве, она обнаружила много других фотографий Ципоры в альбомах Зофии – школьные снимки, фотографии выездов на природу, дней рождений и вечеринок в саду. Девушек связывала крепкая дружба. Повзрослев, Зофия и другие ее подруги-нееврейки стали вместе заботиться о дочери Ципоры. В среде ассимилированных евреев, в которой жила Ципора, подобная крепкая дружба и преодолевающие этнические границы социальные связи были обычным явлением. Каждая фотография из этих альбомов таит за собой похожую историю, однако короткие подписи к ним в книгах и на выставках не могут передать ощущения напластований потерь и взаимовыручки, которые сделали возможным включение этих фотографий в коллекцию.

В альбоме «И я все еще вижу их лица» хранителями еврейской памяти становятся поляки. Тенцер рассказывает довольно неожиданную историю встречи и взаимодействия. «Я» в названии проекта относится к поляку, а не к еврею, а «их» – к евреям. Как собиратель коллекции Тенцер занимает обе эти позиции. «Все еще» указывает на непрерывность памяти. По словам Тенцер, дарители передают свои фотографии с глубоким участием, стремясь почтить память своих соседей, одноклассников или коллег и увековечить эти взаимоотношения. Как пишет Голда Тенцер,

этот альбом был создан людьми, которые хранили эти фотографии сначала в годы войны, а затем еще на протяжении полувека, ожидая кого-то, кто решит их собрать. Они усыновили их, приняли их в свои семьи. «Я посылаю вам две фотографии евреев, друзей моего отца. Мама прятала их во время оккупации, а после войны она вклеила их фотографии в альбом. Не сомневаюсь, что вы хорошо позаботитесь об этих снимках. Прошу прощения за задержку, но мне нужно было немного поговорить с ними, чтобы расстаться тепло и без скорби»>31.

Как у Зофии, в домашних собраниях у большинства передавших свои фотографии наверняка есть и другие снимки, ожидающие подходящего места, куда бы их можно было передать, хотя скоро, в следующих поколениях, связи, позволяющие определить, кто есть кто на этих фотографиях, будут утеряны. Поэтому рядом с теми фото, которые мы видим, мы должны мысленно представлять себе тысячи других, утерянных или уничтоженных.

Благодаря усилиям Тенцер мы смогли познакомиться с историей, не совпадающей с традиционным представлением о поляках как коллаборантах, о погромах, организованных соседями, продолжавшихся и после войны, и о современном антисемитизме>32. Этот альбом не отрицает этой истории, но дополняет ее свидетельствами о соседях и друзьях, которые выступали хранителями памяти друг о друге.

Майселас, как и Тенцер, отчетливо видит образы смерти и уничтожения, но не упускает и жизнеутверждающие моменты. Умение сместить воспринятый исторический нарратив – необходимый элемент практики излечения и восстановления. История, которую рассказывает Майселас, – это тоже история встречи и взаимодействия. Доступные архивы по истории курдов находятся и в курдских деревнях, и на Западе. Пример проекта «Курдистан» свидетельствует, что историю колонизированного можно рассказать, опираясь на архивы колонизатора, а родную историю – опираясь на архивы иностранных археологов и исследователей. И рассказывая эту историю, обретающую на новых или старых носителях новые измерения за счет вовлечения современных зрителей, сам рассказывающий становится участником отношений, формирующих прошлое и передающихся в настоящее и будущее. Самые лучшие из новых носителей могут воссоздать часть социальных контекстов, от которых эти изображения оказались оторваны и отвлечены, и заново сориентировать людей в утраченной ими социальной среде, пусть и только виртуально. Интерактивные проекты, вроде сайта Aka Kurdistan, активно провоцируют такое углубление и индивидуализацию.


Рекомендуем почитать
Кельты анфас и в профиль

Из этой книги читатель узнает, что реальная жизнь кельтских народов не менее интересна, чем мифы, которыми она обросла. А также о том, что настоящие друиды имели очень мало общего с тем образом, который сложился в массовом сознании, что в кельтских монастырях создавались выдающиеся произведения искусства, что кельты — это не один народ, а немалое число племен, объединенных общим названием, и их потомки живут сейчас в разных странах Европы, говорят на разных, хотя и в чем-то похожих языках и вряд ли ощущают свое родство с прародиной, расположенной на территории современных Австрии, Чехии и Словакии…Книга кельтолога Анны Мурадовой, кандидата филологических наук и научного сотрудника Института языкознания РАН, основана на строгих научных фактах, но при этом читается как приключенческий роман.


Обратный перевод

Настоящее издание продолжает публикацию избранных работ А. В. Михайлова, начатую издательством «Языки русской культуры» в 1997 году. Первая книга была составлена из работ, опубликованных при жизни автора; тексты прижизненных публикаций перепечатаны в ней без учета и даже без упоминания других источников.Настоящее издание отражает дальнейшее освоение наследия А. В. Михайлова, в том числе неопубликованной его части, которое стало возможным только при заинтересованном участии вдовы ученого Н. А. Михайловой. Более трети текстов публикуется впервые.


Ванджина и икона: искусство аборигенов Австралии и русская иконопись

Д.и.н. Владимир Рафаилович Кабо — этнограф и историк первобытного общества, первобытной культуры и религии, специалист по истории и культуре аборигенов Австралии.


Поэзия Хильдегарды Бингенской (1098-1179)

Источник: "Памятники средневековой латинской литературы X–XII веков", издательство "Наука", Москва, 1972.


О  некоторых  константах традиционного   русского  сознания

Доклад, прочитанный 6 сентября 1999 года в рамках XX Международного конгресса “Семья” (Москва).


Диалектика судьбы у германцев и древних скандинавов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.