Поклонение кресту - [7]

Шрифт
Интервал

Над смертью одержал Христос победу,

И усмирил ее свирепый гнев:

Правдивейший рассказ об этом древе.

Названье книги - "Чудеса Креста".

Эусебио

Свинец послушней воска оказался,

Не тронул ни единого листа,

И благо. Да угодно будет Богу

Чтоб, прежде чем листы ее пробить,

Удар мой, на меня же обратившись,

Мне руку поспешил испепелить!

Бери одежду, деньги, без помехи

Живи; лишь эту книгу я возьму.

А вы его подите проводите.

Альберто

Иду и вознесу мольбы к Тому,

Кто видит все. Да озарит твой разум,

Чтоб ты свою ошибку увидал!

Эусебио

Коль блага мне воистину желаешь,

Молись, чтоб Он покаяться мне дал,

Пред тем как я умру.

Альберто

Я обещаю,

Что в этом буду я Его слугой.

И так твоим я тронут милосердьем,

Что где б ты ни был, но в нужде такой,

В миг смерти, брошу я свою пустыню,

И ты найдешь во мне духовника:

Священник я, меня зовут Альберто.

Эусебио

Даешь мне слово?

Альберто

Вот моя рука.

Эусебио

Вторично я твои целую ноги.

(Альберто уходит с Рикардо

и с разбойниками.)

СЦЕНА 3-я

Чилиндрина. - Эусебио.

Чилиндрина

Всю гору я прошел, спеша к тебе.

Эусебио

Что нового, приятель?

Чилиндрина

Два известья,

Дурные оба.

Эусебио

В страхе и в борьбе

Дрожит душа. Ну, говори.

Чилиндрина

Во-первых,

(Об этом я хотел бы умолчать)

Отцу Лисардо дали порученье...

Эусебио

Ну, говори.

Чилиндрина

Тебя убить иль взять.

Эусебио

Другая весть меня пугает больше.

Смущаясь и стремительно спеша,

В предчувствии каких-то бед грядущих,

Идет как будто к сердцу вся душа.

Ну?

Чилиндрина

Юлия...

Эусебио

В предчувствии несчастий

Не обманулся я, коль свой рассказ

Упоминаньем Юлии ты начал.

Вот, я печален. О, не в добрый час

Я полюбил ее!.. Но продолжай же.

Чилиндрина

Она в монастыре.

Эусебио

Еще удар!

Нет больше сил. Так страшно небо мстит мне

За краткий свет надежд, за сладость чар,

Погибших, прежде чем я испытал их.

Я к небу должен ревностью пылать,

Раз для него она меня бросает.

Но, чтобы жить, я должен убивать,

Чтоб не погибнуть, должен дерзко грабить.

Так я не буду хуже, чем я был.

Пускай же в пропасть замыслы сорвутся,

Когда мой разум в пропасти вступил.

Где Селио? Рикардо? Позови их.

(В сторону.)

(Любя, сгораю!)

Чилиндрина

Я иду.

(Уходит.)

Эусебио

и Скорей.

Я жду их здесь. - О, Юлия, тебя я

Найду, как вор, в обители твоей!

И никакая кара не страшна мне;

Чтоб овладеть такою красотой,

Любовь меня как деспот принуждает

Ворваться в тишь обители святой,

Проникнуть силой в сумрачную келью.

Отчаянье владеет мной теперь,

И если бы любовь мне не велела

Найти твою замкнувшуюся дверь,

И если бы она была бессильна

Такие дерзновенья мне внушить,

Я их свершил бы лишь затем, чтоб сразу

Так много преступлений совершить.

СЦЕНА 4-я

Хиль, Менга. - Эусебио.

Менга

И что же делать мне, несчастной,

Коль повстречаем мы его?

Хиль

А я-то, Менга, здесь зачем же?

Крепись; не бойся ничего,

А если встретим атамана,

Со мной праща и петля есть.

Менга

Боюсь я, Хиль, его злодейства.

Что если посягнет на честь?

Забыл, что с Сильвией случилось,

Когда она сюда зашла?

Девицею вошла в ущелье

И женщиной домой пошла.

Подумать, ужасти какие!

Xиль

Случиться может и со мной:

Я юношей вхожу в ущелье,

А как же я приду домой?

(Замечают Эусебио.)

Менга (к Эусебио)

Ай, ай, сеньор, тебя погубит

Здесь Эусебио!

Xиль

Сеньор,

В опасные места зашел ты,

Здесь может повстречаться вор.

Эусебио (в сторону)

Они, как вижу, не узнали,

Отлично.

Хиль

Ищешь смерти? Нет?

Эусебио (в сторону)

(Ишь мужичье!) - Чем заплатить вам

Могу я за такой совет?

Xиль

Лишь тем, что избежишь злодея.

Менга

Кто в руки попадет к нему,

Хоть и противиться не будет,

Пиши прощай, конец ему.

Убьет, и крест над ним поставит,

И грех свой, дескать, искупил.

Подумаешь, какая милость

Тому, кого он сам убил!

СЦЕНА 5-я

Рикардо, Селио. - Те же.

Рикардо

Он здесь был?

Селио

Да.

Xиль (к Эусебио)

Беги! Разбойник!

Рикардо

Ты, Эусебио, нас звал?

Xиль

Как, Эусебио сказал он?

Менга

Да.

Эусебио

Разве вас я обижал?

Что ж вы молчите? Отвечайте.

Менга

Ну, Хиль, где петля? Где праща?

Xиль

Где черт? Чтобы тебя побрал он!

Селио

Когда сейчас, тебя ища,

Мы шли сюда, с высот я видел,

Внизу, на зелени лугов,

Идет отряд к уступам горным

Вооруженных мужиков.

Так Курсио осуществляет

Свою замысленную месть.

Сбери людей, реши, что делать,

Бежим, покуда время есть.

Эусебио

Бежать теперь необходимо,

Работа на ночь есть у нас.

Со мною оба отправляйтесь,

Я выбрал вас на этот раз

И честь свою вам доверяю.

Рикардо

Ее я свято сберегу.

Эусебио

Я жизнь дарую вам, крестьяне.

Два слова моему врагу

Вы от меня передадите:

Скажите Курсио, что я

С толпою храбрецов живу здесь,

И шайка велика моя;

Но я себя лишь защищаю,

Его не думал убивать,

И он причины не имеет

Меня с оружием искать.

Я без предательства, без козней,

Лисардо умертвил в бою,

Лицом к лицу мы с ним сразились,

И перед тем как жизнь свою

Он кончил, сам его отнес я,

На собственных своих руках,

Туда, где мог он с сокрушеньем

В своих покаяться грехах;

Меня бы должен уважать он

За это; если ж хочет мстить,

Пусть он узнает, что себя я

Всегда сумею защитить.

(К бандитам.)

И чтоб они не увидали,

Куда теперь идти хотим,

Привяжем их к стволам деревьев,


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.