Поклонение кресту - [2]

Шрифт
Интервал

Когда ее ты выбрал в жены,

Ты моему отцу был должен

Сперва открыть свое желанье,

Не ей. Таков был честный путь.

Тогда отец мой увидал бы,

Ответить ли тебе согласьем,

Иль отослать тебя с отказом,

И я в последнем убежден:

Раз качество и состоянье

В таких вещах поставить вровень

Лишен возможности - кто беден

И благороден, он тогда,

Чтоб кровь свою не обесцветить,

Коли имеет дочь - девицу,

Ее отдаст - никак не замуж,

А в сокровенный монастырь.

Быть неимущим - преступленье.

И доброй волей, иль неволей,

Но Юлия, сестра, немедля

Поступит завтра в монастырь.

И так как было б недостойно,

Чтоб инокиня сохраняла

Воспоминания безумной

Непозволительной любви,

Тебе их в руки возвращаю,

С таким решеньем безоглядным,

Что их не только отниму я,

Но устраню причину их.

Итак на место и за шпагу,

Один из двух пусти умирает:

Пусть ты не будешь больше с нею,

Иль я тебя не вижу с ней.

Эусебио

Останови, Лисардо, шпагу,

И так как я спокойно слушал

Твои презрительные речи,

И ты послушай мой ответ.

И пусть рассказ мой будет длинен,

Твое терпение - чрезмерным,

В виду того, что здесь мы оба

С тобой сошлись лицом к лицу,

Но раз должны с тобой мы биться,

И раз один умрет наверно,

На случай, если небо хочет,

Чтоб я теперь несчастным был,

Услышь о дивном, чтоб смутиться,

О чудесах, чтоб восхититься,

Да не войдут с моею смертью

В молчанье вечное они.

Кто был отец мой, я не знаю:

Лишь знаю, первой колыбелью

Подножие Креста мне было,

А камень - первая постель.

Мое рожденье было странным,

Как пастухи передавали,

На склоне этих гор высоких

Они меня в глуши нашли.

Три дня в горах им было слышно,

Как плакал я, но не решались

Они проникнуть в глушь, из страха

Перед свирепыми зверьми,

Хоть ни один меня не тронул,

И кто же может усомниться:

Из преклоненья пред моею

Защитою - перед Крестом.

Меня нашел пастух, искавший

Овцу заблудшую в ущельях,

И он принес меня немедля

В деревню Эусебио,

А он там был не без причины.

Пастух сказал ему о чуде,

И милосердье подкрепилось

Благоволением небес.

В свой дом меня велел нести он,

В нем принял, как родного сына,

Там я возрос и воспитался,

Я - Эусебио Креста.

Так от него я называюсь,

И от моей первоначальной

Защиты, бывшей мне первичным

Руководителем моим.

По вкусу - выбрал я оружье,

Для развлечения - науку;

Приемный мой отец скончался,

И я его наследник был.

Мое рожденье было дивным,

Моя звезда не меньше чудной,

Она врагинею грозит мне

И с милосердием хранит.

Мой дикий нрав, во всем жестокий,

Еще тогда определился,

Когда беспомощным ребенком

Я был у няни на руках;

Своими деснами одними,

Но не без дьявольской подмоги,

До поранения прорезал

Я грудь кормилицы моей;

Она, от боли обезумев

И лютым гневом ослепившись,

Меня швырнула в глубь колодца.

И обо мне никто не знал.

Услышав смех мой, опустились

В колодец, и меня нашли там:

К губам ручонки прижимая,

Из них образовавши Крест {2},

Я на воде лежал. Однажды,

Когда пожар случился в доме,

И пламя прекращало выход,

И двери были под замком,

Ко мне огни не прикоснулись,

Я в пламени стоял свободный,

И, сомневаясь, убедился:

Тот день был праздником Креста {3}.

Пятнадцать лет едва мне было,

Я в Рим отправился по морю,

И буря в море разыгралась,

И злополучный мой корабль

Разбила о подводный камень;

Разорванный и раздробленный,

Он затонул, а я счастливо,

Руками доску охватив,

Из моря выбрался на сушу,

И та доска имела форму

Креста. Среди утесов этих

С попутчиком я как-то шел,

И на распутьи, где дорога

Делилась надвое пред нами,

Виднелся Крест. Я стал молиться,

А он тем временем ушел.

Я побежал за ним вдогонку,

И вижу, он лежит убитый,

В борьбе с бандитами. Однажды

Я шпагою ударен был

Во время ссоры, в поединке,

И, не имея сил ответить,

Упал на землю; все, кто были

При этом, думали, что я

Сражен неизлечимой раной,

А при осмотре оказалось,

Что только знак от острой шпаги

Отпечатлелся на Кресте,

Который я носил на шее,

И он удар свирепый принял.

Я раз охотился в ущельях

Неисследимых этих гор,

Вдруг небо тучами покрылось,

И, возвестив раскатным громом

Земле войну, оно метало

Как будто копья из воды,

Как будто сонмы пуль из града.

Ища от черных туч защиты,

Все притаились под листвою.

И эта глушь для нас была

Как бы походною палаткой,

Вдруг молния, летя по ветру,

Как мрачно-дымная комета,

Из тех, что были близь меня,

Двоих сожгла своим ударом.

В смятении, почти ослепши,

Смотрю кругом, и что же вижу,

Как раз за мною Крест стоял,

И полагаю, тот же самый,

Что при моем стоял рожденьи,

Тот самый Крест, чей отпечаток

Ношу я вечно на груди;

Меня отметило им небо,

Дабы означить всенародно

Последствия какой-то тайны.

И хоть не знаю я, кто я,

Таким я духом побуждаем,

Таким влечением волнуем,

Такой решимостью охвачен,

Что мужество мне говорит:

"О, да, ты Юлии достигнешь!"

Наследственное благородство

Над тем возвыситься не может,

Которое я сам снискал.

Таков-то я, и если ясно

Я сознаю причину спора,

И если я могу с избытком

Твою обиду возместить,

Твоей презрительною речью

Я в тоже время так разгневан,

Так ослеплен, что не желаю

Себя оправдывать ни в чем,

Не принимаю обвинений,

И раз ты хочешь помешать мне,


Еще от автора Педро Кальдерон де ла Барка
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства.


Европейская поэзия XVII века

В сборник вошли произведения авторов таких стран как:Албания (Лек Матренга, Пьетер Буди, Люка Богдани и др.);Англия (Томас Кэмпион, Джон Донн, Роберт Геррик, Сэмюэл Батлер и др.);Венгрия (Миклош Зрини, Иштван Дендеши);Германия (Фридрих Шпее, Роберт Робертин, Симон Дах, Иоган Рист, Пауль Флеминг, Иоганн Клай, Катарина Регина фон Грейфенберг и др.);Далмация (Паское Примович, Мехмед, Иван Гундулич и др.);Дания и Норвегия (Андерс Арребо, Томас Кинго, Педер Дасс, Лауридс Кок);Исландия (Бьярни Йоунссон, Хадльгримур Пьетурссон, Стефаун Оулаффсон);Испания (Луис де Гонгора, Кристобаль де Меса, Родриго Каро и др.);Италия (Бжордано Бруно, Томмазо Кампанелла, Чиро ди Перс, Джамбаттиста Марино, Франческо Браччолини, Антонио Галеани, Леонардо Квирини, Джузеппе Баттиста и др.);Нидерланды (Якоб Катс, Самюэл Костер, Гуго Гроций, Ян Лейкен);Польша (Даниэль Наборовский, Кшиштоф Опалинский, Збигнев Морштын, Вацлав Потоцкий и др.);Португалия (Франсиско Родригес Лобо, Жеронимо Баиа, Виоланте до Сеу и др.);Франция (Франсуа де Малерб, Онора де Ракан, Пьер Мотен, Этьен Дюран, Теофиль де Вио, Жан Оврэ, Клод де Бло, Гайом Кольте, Поль Скаррон, Сирано де Бержерак, Клод Ле Пти, Пьер Корнель, Мольер, Жан де Лафонтен, Жан Росин, Шарль Огюст де Ла Фар, Шарль Перро и др.);Чехия и Словакия (Шимон Ломницкий, Ян Амос Коменский, Адам Михна из Отрадовиц, Элиаш Лани, Штефан Пиларик и др.);Швеция (Георг Шерйельм, Лассе Лусидор, Скугечер Бергбу, Юхан Руниус и др.).Перевод: М.Ломоносова, В.Левика, А.Шараповой, Ю.Вронского, Веры Потаповой, М.Кудрина, В.Дмитриева, М.Кудинова, В.Курочкина, О.Румера, А.Эппеля, Д.Сильвестрова, В.Вебера, У.Солоновича, С.Ошерова и др.Вступительная статья Ю.Виппера, примечания Т.Серковой, В.Муравьева, О.Россиянова, С.Шлапоберской, А.Романенко, И.Бочкаревой и др.


Жизнь есть сон

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дама-невидимка

Комедия великого испанского драматурга XVII века Педро Кальдерона «Дама-невидимка» — это рассказ о любви, рыцарской чести, невероятной человеческой энергии и бесстрашии. Написана она увлекательно, страстно и весело. Кто она — таинственная незнакомка, которая исчезает и появляется так неожиданно и таинственно? Он — отважен и настойчив. Она — прелестна и умна. Конечно, они должны найти друг друга. Но всё запутывается до такой степени, что герои теряют надежду на счастливый, благополучный финал. И только Его Величество Случай вознаграждает влюблённых.


Стойкий принц

«Стойкий принц» — драмы, представляющие апофеоз всепобеждающей веры. Драма «Стойкий принц» может быть прочтена на нескольких уровнях. При буквальной трактовке ее можно отнести к агиографическим сочинениям. В аллегорическом плане это размышление о свободной воле и о том, как человек распоряжается этим Божественным даром, в моральном плане — урок высшей мудрости и стойкости в испытаниях. Духовная свобода начинается с победы человека над самим собой и приводит к торжеству над смертью. Смерть для Кальдерона не представлялась страшной, потому что духовное «я» человека неразрушимо.В основе пьесы лежат подлинные исторические события — африканский поход португальских войск под командованием инфантов Фернандо и Энрике (1437).


Испанский театр

В тридцать девятый том первой серии вошли наиболее значимые драматические произведения признанных испанских авторов — Лопе де Вега(«Фуэнте Овехуна», «Собака на сене»), Тирсо де Молина(«Севильский озорник, или Каменный гость»), Хуана Луиса де Аларкон(«Сомнительная правда»), Педро Кальдерона(«Стойкий принц», «Дама-невидимка»), и Агустина Морето(«Живой портрет»).Книга иллюстрирована репродукциями с работ Диего Веласкеса, великого современника драматургов, представленных в настоящем томе.Составление, вступительная статья и примечания Н. Томашевского.Перевод М. Донского, М. Лозинского, Ю. Корнеева, Б. Пастернака, Т. Щепкиной-Куперник, М. Казмичева.


Рекомендуем почитать
Пошаговое руководство по созданию комедийного шоу (ЛП)

Книг о том, как сделать хорошую комедию, полным полно. Я сам написал уже две. Но некоторые книги все же лучше остальных. Например, эта, написанная Грегом Дином.Ответы на многие вопросы, которые дает Дин, — это опыт, давшийся мне очень тяжело. Жаль, что в то время не было книг подобного рода.Многие из нас даже не думают, чтобы давать профессиональные советы мастеру по ремонту телевизоров, нейрохирургу или игроку, играющему в защите Чикаго Бэарс.Но мы, несомненно, считаем себя достаточно подготовленными, чтобы давать профессиональные советы Эдди Мерфи, Джеки Мейсону или Деннису Миллеру.Грег Дин, наоборот, знает то, о чем пишет, и дает огромное количество четких и ясных советов о том, что публика считает смешным.


По ком звонит звонок

Очень смешная пьеса Грэма Грина (1904–1991) «По ком звонит звонок» в переводе Виктора Голышева.


Странная пара (женская версия)

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мафия и нежные чувства

Признаться своему лучшему другу, что вы любовник его дочери — дело очень деликатное. А если он к тому же крестный отец мафии — то и очень опасное…У Этьена, адвоката и лучшего друга мафиозо Карлоса, день не заладился с утра: у него роман с дочерью Карлоса, которая хочет за него замуж, а он небезосновательно боится, что Карлос об этом узнает и не так поймет… У него в ванной протечка — и залита квартира соседа снизу, буддиста… А главное — с утра является Карлос, который назначил квартиру Этьена местом для передачи продажному полицейскому крупной взятки… Деньги, мафия, полиция, любовь, предательство… Путаница и комические ситуации, разрешающиеся самым неожиданным образом.


Ямщик, не гони лошадей

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Виндзорские насмешницы

В одном только первом акте «Виндзорских проказниц», — писал в 1873 году Энгельс Марксу, — больше жизни и движения, чем во всей немецкой литературе.