Поход [заметки]
1
Сертан– внутренние засушливые области Бразилии. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Фазенда – имение, поместье, плантация.
3
Кантилена – плавная тягучая мелодия.
4
Конто – бразильская денежная единица, равна тысяче мильрейсов или тысяче крузейро.
5
Пинга – бразильская плохо очищенная водка.
6
Лига (легуа) – бразильская мера длины, равна 6600 м.
7
Алкейре – бразильская мера земли, различная для разных штатов – от 2,42 до 4,84 га.
8
Кабокло – метис.
9
Браса – бразильская мера длины, равна 2,2 м.
10
Кумбука – сосуд из тыквы с круглым отверстием в верхней части. Служит главным образом для хранения воды.
11
Куйя – чаша из скорлупы куйи – плода дерева куйейра.
12
Гарапа – напиток из меда с водой.
13
Мунда (порт, «raunda») – чистая, гладкая.
14
Зензала – жилище негров-рабов на плантации.
15
Донана – сокращенное от «дона Ана».
16
Синъозиньо – молодой хозяин, господин.
17
Ангу – кашица из кукурузной, маниоковой или рисовой муки.
18
Луис Гама (1830–1882) – негр, один из руководителей аболиционистского движения, адвокат и писатель.
19
Лесные капитаны – так в Бразилии называли охотников за беглыми рабами.
20
Киломбола – раб, скрывающийся в киломбо – поселении негров, сбежавших от хозяев.
21
Тостан – старинная бразильская монета, равна ста рейсам (или одной десятой мильрейса)
22
Туту – блюдо из фасоли, замешанной маниоковой или кукурузной мукой.
23
Бишо – гуляка, шалопай.
24
Петека – твердый кожаный мячик. Петёкой перекидываются с помощью круглых ракеток (без ручки), с натянутой, как на бубне, кожей.
25
Ньоньо – сокращенное от «синьозиньо».
26
Калунга – «малыш».
27
Действие романа происходит в годы, предшествовавшие освобождению рабов (1888) и объявлению Бразилии республикой (1889).
28
Жозе Бонифасио де Андрада э Силва (1763–1838) – бразильский политический деятель и писатель, сыгравший большую роль в борьбе за независимость Бразилии.
29
Жоаким Аурелио Баррето Набуко (1849–1910) – бразильский поэт, историк и дипломат. Играл выдающуюся роль в борьбе за отмену рабства. Написал книгу «Аболиционизм».
30
Паскасио – чудак, придурковатый.
31
Имеется в виду война с Парагваем (1865–1870).
32
«Закон о свободнорожденных», изданный в 1871 году, предоставлял свободу детям рабов.
33
В Бразилии, как и во многих других странах, в пивных подают каждую кружку пива на особой тарелочке или картонной подставке; пустые кружки постепенно убираются со стола, а тарелочки остаются. По количеству их и производится расчет.
34
Пала – легкая шерстяная накидка квадратной формы с отверстием посередине для головы.
35
Здесь игра слов: в португальском языке слово judeu – «иудей» созвучно слову judiar – «расправляться», «мучить».
36
Каиафа – иудейский первосвященник; согласно христианской легенде, сыграл решающую роль в осуждении Христа.
37
Реденсан – искупление, спасение.
38
Консидерасоэнс – в переводе означает рассуждения, соображения, доводы.
39
«Баррига верде» (зеленый живот) – прозвище, дававшееся уроженцам провинции, ныне штата, Санта-Катарина.
40
Жангада – рыбацкий плот с парусом.
41
Гаррафан – большая бутыль.
42
Ботижа – кувшин с узким горлышком, короткой шейкой и небольшой ручкой.
43
Энженьо – плантация сахарного тростника с небольшой сахароварней при ней.
44
Кентан – водка из сахарного тростника с имбирем.
45
Ганза – бразильский народный музыкальный инструмент, представляющий собой жестяную коробку с ручкой, наполненную мелкими камешками, которые при потряхивании издают характерный шуршащий треск.
46
Батуке – негритянский танец, сопровождаемый игрой на ударных инструментах.
47
«Калдо верде» – в переводе означает «зеленый (овощной) суп».
48
Кайсара – метис, живущий на побережье в районе Сан-Пауло – Сантос.
49
После окончания войны еще долгое время возникали пограничные инциденты.
50
Фейжан – черная фасоль, из которой приготовляются многие бразильские национальные блюда.
51
Висентинец – уроженец города Сан-Висенте, близ Сантоса.
52
Сайфона – подобие гармоники.
53
Макумба – негритянский религиозный обряд, сопровождающийся плясками под звуки барабанов.
54
Шикешике – звукоподражание ганзе.
55
Бомбо – большой барабан.
56
Севильяна – длинный тонкий нож изогнутой формы.

Сборник рассказов бразильских писателей XX века и конца прошлого столетия о жизни детей и подростков этой далекой страны.

«Тайны Сан-Пауло» (1955) – полубытовой, полудетективный роман, рисующий жизнь крупнейшего промышленного центра Бразилии в середине 20 века, в котором явственно ощущается элемент сатиры, направленной против основных социальных институтов. Он стоит особняком в творчестве писателя: Шмидт обращается к изображению быта деклассированных элементов, «дна» Сан-Пауло. Интригующий сюжет показывает, где преступный мир смыкается с полицией и где порой не отличить добропорядочного, преуспевающего буржуа от профессионального вора.

«Екатериною восторгались, как мы восторгаемся артистом, открывающим и вызывающим самим нам дотоле неведомые силы и ощущения; она нравилась потому, что через неё стали нравиться самим себе».В.О. Ключевский «Императрица Екатерина II»Новый роман молодого современного писателя Константина Новикова рассказывает о детских и юношеских годах Ангальт-Цербстской принцессы Софии-Фредерики, будущей российской императрицы Екатерины II.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.

После окончания Литературного института Рунин писал критические статьи для Нового мира и Литературной газеты. Когда началась война — ушел в ополчение вместе со многими московскими литераторами. Об этом — его повесть Писательская рота. Чудом уцелев в 1941-м, Борис Рунин вырвался из окружения и прошел всю войну корреспондентом газеты Северо-Западного фронта. Борис Рунин: "Каждый раз, бывая в Центральном доме литераторов, я невольно задерживаюсь у мемориальной доски с восемьюдесятью фамилиями московских писателей, павших смертью храбрых на войне.

Исторический роман Владимира Шиrина посвящен Средиземноморской экспедиции русского флота в 1769-1774 годах, апогеем которой стала блестящая победа в сражении при Чесме ( 1770). Помимо действий нашего флота на Средиземном море автор дает захватывающие описания зарождения и первых побед молодого Черноморского флота, победных сражений русской армии при Рябой Могиле, Ларrе и Каrуле. Среди героев книги - императрица Екатерина Вторая, граф Алексей Орлов, адмиралы Спиридов и Грейг, фельдмаршал Румянцев и герой Чесмы лейтенант Ильин.

Новый роман известного писателя Владислава Бахревского рассказывает о церковном расколе в России в середине XVII в. Герои романа — протопоп Аввакум, патриарх Никон, царь Алексей Михайлович, боярыня Морозова и многие другие вымышленные и реальные исторические лица.

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.