Похитители мудрости - [29]
— Водку, и только водку, а к ней минеральной воды.
— Какую водку? — уточнил официант.
— Безразлично, — отмахнулся заказчик, — лишь бы была холодной. И обязательно подадите в закрытой бутылке! — предупредил он.
— Вы не закончили свой рассказ, — напомнил Дмитрий Андреевич, когда официант отошел от столика.
— Да там и заканчивать, собственно, нечего, — улыбнулся атташе. — Рыбалкой в мои годы заниматься рано, на стадионах я и до этого не раз бывал, а вот русская баня… На другой день повезли они меня туда. Начали легко — с пива. Потом расшевелились, размякли и перешли на водку. Дальше у меня все как-то смешалось, — пожаловался рассказчик. — Помню только густой пар, кто-то из друзей меня целовал, а другой плакал. Я вначале думал, что они педерасты но, слава Богу, ошибся. Потом мне объяснили, что это свойство русской души — выворачиваться по пьянке наизнанку. Утром встал — ничего не могу вспомнить: с кем пил, сколько… Помню только клубы пара. Слав-! но расслабились! — восхищенно качнул он головой. — Я потом полдня под холодным! душем отходил и черным кофе отпивался, — признался он.
— Зато окунулся в самую гущу быта и традиций, — рассмеялся Базовский. — Этого ни в какой книге не найдешь.
Подошедший официант стал сноровисто расставлять на столе тарелочки с закусками. Вышедшая на небольшую сцену белокурая певица вгляделась в глубину зала внимательным взглядом, словно ища знакомые лица, и, с первых тактов поймав мелодию старого, полузабытого блюза, поделилась с посетителями семейной радостью:
— Я с вами знаком не первый день, Питер, — решил Дмитрий Андреевич после первого тоста перейти на более фамильярный тон. — И все как-то не решаюсь спросить: где вы так хорошо выучили русский язык?
— Наверное, думаете, что в действительности я занимаюсь не вопросами культуры, — отложил вилку собеседник, — и мой пост только «крыша» для настоящих дел? — улыбнулся он, вновь наполняя рюмки.
— И в мыслях этого не было! — несколько смутился Базовский. — Просто интересно: иностранец — и без всякого акцента.
— У вас тоже безупречный английский, хотя вы и не заканчивали Оксфорд, — отблагодарил атташе своего компаньона по столику комплиментом. — Если вы думаете, что меня готовили в какой-то специальной школе, то ошибаетесь. Я, по сути дела, не иностранец, а ваш соотечественник.
— Не может быть! — удивлением оглядел Базовский своего собеседника.
Начал с аккуратной короткой прически светлых волос, скользнул по выпуклому, хорошей лепки лбу, на мгновение встретился с насмешливым взглядом серых глаз Питера и отметил про себя, что у его собеседника красивый, небольшой рот и в меру развитый подбородок. «Ему сорок, — вспомнил Базовский, — а выглядит на тридцать: почти ни одной морщинки. Откуда им взяться? Жил всю жизнь без страха, о куске хлеба не думал. А я, пока в люди выбился…»
— Не похож на славянина? — с улыбкой спросил атташе. — А между тем это так: мой дед и мать были русскими. Дед — эмигрант первой волны. А вот отец уже… Вообще-то некоторые народы правильно делают, устанавливая национальность по матери, — мимоходом заметил Питер. — Она передает потомству основные генетические данные.
«Вот сволочь! — подумал Базовский. — Проехался в мой адрес, и не придерешься».
— Русский был для меня с детства вторым родным, — продолжал Питер. — И не только для меня… Россия многие страны щедро одарила своими детьми. Причем вышвыривала за порог не самых худших! Так что проблемы с кадрами, владеющими русским языком, у нас в стране никогда не возникало. Ладно, — поднял свою рюмку Питер, — давайте выпьем, а то водка нагреется. Я знаю, о чем вы сейчас думаете, — начал он закусывать семгой.
— О чем? — вяло спросил Базовский.
— Мало нам отборного генофонда, так мы еще и духовные богатства стараемся урвать любыми путями побольше. Так? — предположил атташе.
— Не совсем так, — не согласился Дмитрий Андреевич. — Я считаю, что культура, в общем понимании, — сделал он оговорку, — не может принадлежать какому-то одному народу. Она все равно выплеснется через край… Кроме того… — придвинул Базовский ближе к себе тарелочку с палтусом. — Вы упомянули о роли матери в передаче наследственности.
— Это я так, к слову, — сделал Питер попытку сгладить откровенность своего высказывания.
— Это не так важно, — поморщился Дмитрий Андреевич. — Я не обиделся. Наоборот: хочу развить эту мысль дальше. Я русский только по отцу и месту рождения. Не скажу, что русская культура мне чужда, но голос крови во мне сильнее привязанности к березкам, — иронично закончил он мысль.
— Иными словами… — в очередной раз наполнил рюмки атташе.
— …я прагматик! — продолжил фразу Базовский. — И родина для меня там, где лучше! Вот потому я и прошу вашего содействия в своем прочном устройстве за границей. Причем прошу не даром! — подчеркнул он.
— Но и просите немало! — парировал Питер. И, чтобы лишний раз напомнить своему собеседнику о его неуемном аппетите, начал перечислять: — Пай в акционерном обществе, занимающимся антиквариатом, — загнул атташе на руке мизинец. — Место постоянного представителя компании в России, две рекомендации для получения вида временного проживания…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Плохо, если мы вокруг себя не замечаем несправедливость, чьё-то горе, бездомных, беспризорных. Ещё хуже, если это дети, и если проходим мимо. И в повести почти так, но Генка Мальцев, тромбонист оркестра, не прошёл мимо. Неожиданно для всех музыкантов оркестра взял брошенных, бездомных мальчишек (Рыжий – 10 лет, Штопор – 7 лет) к себе домой, в семью. Отмыл, накормил… Этот поступок в оркестре и в семье Мальцева оценили по-разному. Жена, Алла, ушла, сразу и категорически (Я брезгую. Они же грязные, курят, матерятся…), в оркестре случился полный раздрай (музыканты-контрактники чуть не подрались даже)
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Трагедия оставила Скаут с переломанными костями и разбитым сердцем. Она ищет укрытия в объятиях снов, не желая принимать реальность. Но для Скаут уже нет пути назад, и вскоре она оказывается вновь втянута в мир оборотней и провидцев. Талли в опасности, и только лучшая подруга может ее защитить. Успеет ли Скаут вовремя, или же грехи прошлого станут слишком тяжкой ношей для них обеих?
Скаут Донован — девушка, которая верит в правила, логику и вечную любовь к Чарли Хэйгану. Алекс Коул верит в судьбу, магию и Скаут. Когда Алекс знакомит Скаут с миром Оборотней — мужчин, умеющих превращаться в волков или койотов в полнолуние, и Провидцев — женщин, способных по одному прикосновению увидеть все самые сокровенные мысли и эмоции, — это знание меняет все, во что Скаут верила всю свою жизнь. Перевод группы:http: https://vk.com/dream_real_team.