Похищенный шедевр, или В поисках “Крика” - [66]

Шрифт
Интервал

Полагаясь на опыт, Чарльз пришел к выводу, что некоторая агрессивность в отношениях с мошенниками весьма кстати, обходительность же, напротив, в данном случае неуместна и даже ошибочна.

— Как только вы начинаете с ними соглашаться — пиши пропало. Они замкнутся и не станут играть в открытую, — объясняет Хилл. — Жизнь полна противоречий.

Трудно сказать, имелась ли в виду жизнь вообще или ее темная сторона.

— Грабители и воры всегда подозревают друг друга, — продолжает Чарльз. — Если вы с ними соглашаетесь и безоговорочно делаете то, что они хотят, отчаянная публика воспринимает это как знак, перестает вам доверять или принимает за идиота.


Хилл сел на кровати. Откуда-то взялась уверенность, что через пару минут Ульвинг перезвонит. Чтобы не занимать линию, детектив не стал даже набирать Батлера.

— Это очень важно. — Артдилер действительно перезвонил. — Мы должны встретиться немедленно.

— Я говорил с вами весь день. Что еще можете сказать?

— У нас кое-что есть.

— Хорошо, встретимся в кафе. Хотя в это время оно может быть закрыто.

— Нет, не в отеле. Встретимся в машине.

— Послушайте, я уже лег спать. Мне надо одеться и привести себя в порядок. Спущусь через десять минут.

Чарльз разбудил Батлера.

— Они внизу.

— Не выходи к ним!

— Я должен. Не волнуйся, никуда с ними не поеду, даже переодеваться не буду. Брюк, сорочки и мокасинов хватит. Если предложат мне проехаться, я скажу, что без носок и пальто никуда не поеду.

— Ладно, только не покидай отель.

— Договорились.

— И никаких переговоров в машине.

— Хорошо.


Хилл спустился вниз и вышел из отеля. Возле входа стоял «мерседес» Ульвинга. В машине находились оба норвежца.

ЧАСТЬ V

ВОЗВРАЩЕНИЕ КАРТИНЫ

Глава 31

НЕЗНАКОМЕЦ

6 мая 1994 года

Полночь


Детектив сел на заднее сиденье «мерседеса» Ульвинга, но дверь оставил открытой.

— Я вас выслушаю, но никуда сейчас не поеду.

Ульвинг был за рулем, рядом, на сиденье пассажира, нервно ерзал Йонсен. Хилл, на заднем диване, ногой контролировал дверь автомобиля. Уголовник в плохом расположении духа на чем свет стоит клял напарника, полицейских и жизнь в целом. Он указал на припаркованный рядом черный мини-вэн с затемненными стеклами и антеннами на крыше и буркнул:

— Я его проверил. Это полицейская машина.

— Вы с ними говорили? — Детектив проклял в душе вездесущих норвежцев.

— Там никого нет. Но я точно знаю, что это машина полиции.

— Тогда, черт побери, где они? Где эти чертовы полицейские?

Йонсен показал на клуб рядом с отелем. Чарльз попытался успокоить контрагента. Иногда нет ничего лучше лести.

— Должно быть, полиция не дремлет, зная о вашем прошлом.

На мгновение Йонсен задумался. Лучше, если преступник станет думать, что следят за ним, а не подозревать Робертса в сговоре с полицией.

Вдруг вторая задняя дверь машины открылась, и кто-то уселся рядом с Хиллом. Незнакомец со злостью уставился на «музейщика». Крупный, физически сильный человек в черной одежде, бейсболке, надвинутой на лоб, шарфе и перчатках, говорил по-английски, но с акцентом, который поставил Хилла в тупик. Откуда этот тип? Из Франции? Иностранец?

Йонсен, вероятно, был знаком с громилой, а Ульвинг, похоже, нет.

— Мы должны встретиться с другом. — Четвертый участник ночной сцены повернулся к «покупателю»: — Вы увидите картину. Поехали.

Тяжелая рука легла Ульвингу на плечо.

— Что за черт?! — Сыщик изобразил негодование. — Никуда я сейчас не поеду. Все это может подождать до утра.

Человек в черном смерил Хилла подозрительным взглядом.

— Почему с вашей стороны открыта дверь? Захлопните ее.

— Не захлопну.

— Закройте! — не унимался иностранец.

— Послушайте, если кто-нибудь из вас достанет пистолет и наставит его на меня, у вас будут очень большие неприятности.

Детектив отступил на заранее подготовленные позиции. Громила смахивал на головореза, Йонсен вряд ли ему уступал. «Эти парни понимают только жесткие аргументы». Чарльз продолжал настаивать на том, что никуда не поедет. Отправляться ночью в неизвестное место в чужой стране с сомнительными личностями — существует ли большее сумасбродство? Глядя на человека в черном, агент вспомнил сказку о Красной Шапочке и Сером волке.

— Я не собираюсь торчать здесь всю ночь. На улице холодно, а я без носок. — Йонсен и незнакомец переглянулись. — Готов куда угодно поехать с вами завтра утром.

— Давайте сделаем это сегодня, — взмолился Ульвинг, но остальные промолчали. Тогда Хиллу пришла в голову идея.

— Если сомневаетесь во мне, почему бы вам не остаться в отеле? Давайте снимем номер.

Преступники согласились.

Детектив и Йонсен вернулись в «Осло Плаза», человек в черном остался в машине с Ульвингом.

Чарльз подошел к стойке регистрации, думая о том, что в отеле, заполненном сотней делегатов конференции, может не оказаться номеров. Запасного плана тоже нет.

— Свободный номер есть?

— Конечно, господин Робертс.

Хилл достал кредитную карточку сотрудника Музея Гетти и, даже не спросив о цене, расплатился за номер Йонсена. Тот внимательно наблюдал за интермедией у стойки. По его мнению, «полицейские не отличаются столь безупречными манерами».

Оставив Йонсена в номере, расположенном далеко от его собственного, сыщик поспешил к Батлеру.


Рекомендуем почитать
Прежде чем увянут листья

Роман современного писателя из ГДР посвящен нелегкому ратному труду пограничников Национальной народной армии, в рядах которой молодые воины не только овладевают комплексом военных знаний, но и крепнут духовно, становясь настоящими патриотами первого в мире социалистического немецкого государства. Книга рассчитана на широкий круг читателей.


Богатая жизнь

Джим Кокорис — один из выдающихся американских писателей современности. Роман «Богатая жизнь» был признан критиками одной из лучших книг 2002 года. Рецензии на книгу вышли практически во всех глянцевых журналах США, а сам автор в одночасье превратился в любимца публики. Глубокий психологизм, по-настоящему смешные жизненные ситуации, яркие, запоминающиеся образы, удивительные события и умение автора противостоять современной псевдоморали делают роман Кокориса вещью «вне времени».


Скопус. Антология поэзии и прозы

Антология произведений (проза и поэзия) писателей-репатриантов из СССР.


Огнем опаленные

Повесть о мужестве советских разведчиков, работавших в годы войны в тылу врага. Книга в основе своей документальна. В центре повести судьба Виктора Лесина, рабочего, ушедшего от станка на фронт и попавшего в разведшколу. «Огнем опаленные» — это рассказ о подвиге, о преданности Родине, о нравственном облике советского человека.


Алиса в Стране чудес. Алиса в Зазеркалье (сборник)

«Алиса в Стране чудес» – признанный и бесспорный шедевр мировой литературы. Вечная классика для детей и взрослых, принадлежащая перу английского писателя, поэта и математика Льюиса Кэрролла. В книгу вошли два его произведения: «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».


Война начиналась в Испании

Сборник рассказывает о первой крупной схватке с фашизмом, о мужестве героических защитников Республики, об интернациональной помощи людей других стран. В книгу вошли произведения испанских писателей двух поколений: непосредственных участников национально-революционной войны 1936–1939 гг. и тех, кто сформировался как художник после ее окончания.