Поэзия США - [19]

Шрифт
Интервал

Нахмурит лоб — и вздрогнет свод небес,
Как от порыва бури кроткий лес.
О, что за мощь! Вид недовольный чей
Столь грозно потрясает мир, как сей, —
Того, кто создал все через ничто,
И на ничто опер, и твердо то?
Но смертный все в ничто поверг, меж тем
Мог чрез ничто Того прославить, кем
В ничто светлейший вправлен из камней,
Всех драгоценных ярче и ценней.
Но смертный во ничтожестве посмел
Отринуть дар, и камень потускнел.
              И стал ярчайший бриллиант Того
              Чернее даже угля самого.

СЛАВА И МИЛОСТЬ ЦЕРКВИ БОЖИЕЙ ЗРИМЫЕ

              Взирайте все,
        Какой цветник вокруг цветет!
              В златой росе
        Он ароматы всяки льет!
Оттенков столь, что их не перечесть,
Благоухающих. Но все ль в том есть?
              Вперяйте взор —
        И впрямь ковер со всех сторон!
              Его узор
        От херувимов изощрен!
Хоть в грудах жемчугу цены и несть,
Нанизанный — милей. Но все ль в том есть?
              А дух Христов
        В святых дарах — словах Его
              На сонм цветов
        Лиется вниз, как смысл всего.
И жизнедательна небесна весть,
И расцветает все. Но все ль в том есть?
              Еще вглядись —
        В черед цветы цветут. И вон —
              Смотри, дивись —
        Там рдяный лист, а тут бутон.
И во цветке взыскует он процвесть
Надеждой доброю. Но все ль в том есть?
              К цветку цветок
        Благоухают и цветут.
              К себе в чертог
        Господни силы их взнесут,
Дабы смогли сладчайшую вознесть
Осанну Господу. Тут все и есть!

ПАУКУ, УЛОВЛЯЮЩЕМУ МУХУ

О гнусный черный дух!
        Кто дал ти сметь
Плести для обреченных мух
        Густую сеть,
                Ответь?
Оса, себя губя,
        В тот вверглась ад.
Но медлил ты — сильней тебя
        Осиный яд
                Стократ.
С нее ты в стороне
        Глаз не сводил
И нежно лапкой по спине
        Промеж ей крыл
                Водил.
А нежен был ты с ней,
        Чтобы рывок
Осиной пляски в сети сей
        Раздрать не мог
                Силок.
Но с мухою простой
        Тут ты не трус;
Схватил, и смертоносен твой,
        Коварный гнус,
                Укус.
Желаешь — разберешь
        Мораль сию:
Не тщись превыше сил — найдешь
        Ты смерть свою
                В бою.
Нам схватки смысл не скрыт:
        Соткатель Тьмы
Канаты натянуть спешит
        Своей тюрьмы.
                В ней — мы.
Чтоб гнесть Адамов род
        В своих силках,
Поскольку удержу неймет
        Скудельный прах
                В грехах.
Но Ты, что Благодать
        Несешь в Себе,
Дай вервие сие порвать,
        Припасть в мольбе
                К Тебе.
Подобно соловьям,
        Чтоб восхвалять
Тебя — ведь не скупишься нам
        Ты Благодать
                Подать.

ДОМОВОДСТВО ГОСПОДНЕ

Господь, меня Ты в прялку обрати,
        А в донце — Слово, вещее досель.
Мои пристрастия — колесом вскрути,
        Катушкой — душу. И скорей кудель,
        Мою веретеном соделав речь,
        В пить спрядывай, Создатель, бесперечь.
Меня же сделай кроснамп потом.
        Основа — Ты, а Дух Святой — уток.
Тки, Господи, склонися над холстом,
        Одежу мне сотки в защиту, Бог!
        В цвета небес потом возьми окрась
        И цветиками райскими укрась.
В нее мой разум, волю, честь одень,
        Привязанности, мненья, совесть, пыл,
Слова мои, дела — чтоб всякий день
        И Твой Престол прославлен мною был.
        Хвале и Славе Божией стократ
        Свидетельством да служит сей наряд.

ТИМОТИ ДУАЙТ

© Перевод А. Шарапова

КОЛУМБИЯ

Колумбия, родина славных чудес,
Земли королева и дочерь небес, —
Твой разум растет на глазах поколений,
И каждым из нас управляет твой гений.
Колумбия, край благородной мечты,
Всех в мире земель плодороднее ты.
Тебе, чье былое не залито кровью,
Дано быть надеждой земли и любовью.
В те дни, как Европа стремится к войне
И нивы ее погибают в огне,
Свободу герои твои защищают,
И слава лишь добрая их посещает.
Ты мир покоришь, но не земли поправ,
А став проповедницей мира и прав,
Расширишь пределы державы могучей
Далеко за море, высоко за тучи.
Сынам ты откроешь познанья исток,
И ранней звездой тебя встретит восток.
И древних затмят твои барды и саги,
И те, чьей высокой души и отваги
Не ценят покуда в родном им краю, —
Слетятся они под эгиду твою.
И дым ты вдохнешь благовонных курений,
Душистый, как утренний воздух весенний.
Не меньше, чем встарь, очарует наш вкус
Красы и величия вечный союз.
Чист будет наш взгляд на предмет совершенный
И в чарах души не усмотрит измены,
Пребудет изысканность чувств и манер,
И нежности женственной яркий пример
С восторгом и миром нас в жизни наставит
И в горькие дни улыбнуться заставит.
Всем нациям мощь свою явит твой флот —
Народов восторг, океанов оплот.
И юг и восток как законную плату
Дадут тебе пряности, жемчуг и злато.
Все малые царства пребудут верны
Заветам твоей миротворной весны,
Знамена твои будут реять спокойно,
И грозы утихнут, и кончатся войны.
И мы удалимся во власть наших дум,
В долины, где кедров раскидистых шум.

ИЗ ПОЭМЫ «ГОРА ГРИНФИЛД»

О музы, баловницы славы древней,
Что чтимы городами и деревней,
Ее визита выдам вам секрет,
Тем более для вас в том тайны нет.
Скажите, досточтимые, на милость, —

Еще от автора Томас Стернз Элиот
Дерево свободы. Стихи зарубежных поэтов в переводе С. Маршака

Самуил Яковлевич Маршак (1887–1964) принадлежит к числу писателей, литературная деятельность которых весьма разностороння: лирика, сатира, переводы, драматургия. Печататься начал с 1907 года. Воспитанный В. В. Стасовым и М. Горьким, Маршак много сделал для советской детской литературы. М. Горький называл его «основоположником детской литературы у нас». Первые переводы С. Я. Маршака появились в 1915–1917 гг. в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». Это были стихотворения Уильяма Блейка и Вордсворта, английские и шотландские народные баллады. С тех пор и до конца своей жизни Маршак отдавал много сил и энергии переводческому искусству, создав в этой области настоящие шедевры.


Стихотворения

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Дьявол и Дэниел Уэбстер

От исторических и фольклорных сюжетов – до психологически тонких рассказов о современных нравах и притч с остро-социальным и этическим звучанием – таков диапазон прозы Бене, представленный в этом сборнике. Для рассказов Бене характерны увлекательно построенный сюжет и юмор.


Полые люди

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Популярная наука о кошках, написанная Старым Опоссумом

Классика кошачьего жанра, цикл стихотворений, которые должен знать любой почитатель кошек. (http://www.catgallery.ru/books/poetry.html)Перевод А. Сергеева.Иллюстрации Сьюзан Херберт.


Кошачий король

От исторических и фольклорных сюжетов – до психологически тонких рассказов о современных нравах и притч с остро-социальным и этическим звучанием – таков диапазон прозы Бене, представленный в этом сборнике. Для рассказов Бене характерны увлекательно построенный сюжет и юмор.


Рекомендуем почитать
Лирика 30-х годов

Во второй том серии «Русская советская лирика» вошли стихи, написанные русскими поэтами в период 1930–1940 гг.Предлагаемая читателю антология — по сути первое издание лирики 30-х годов XX века — несомненно, поможет опровергнуть скептические мнения о поэзии того периода. Включенные в том стихи — лишь небольшая часть творческого наследия поэтов довоенных лет.


Серебряный век русской поэзии

На рубеже XIX и XX веков русская поэзия пережила новый подъем, который впоследствии был назван ее Серебряным веком. За три десятилетия (а столько времени ему отпустила история) появилось так много новых имен, было создано столько значительных произведений, изобретено такое множество поэтических приемов, что их вполне хватило бы на столетие. Это была эпоха творческой свободы и гениальных открытий. Блок, Брюсов, Ахматова, Мандельштам, Хлебников, Волошин, Маяковский, Есенин, Цветаева… Эти и другие поэты Серебряного века стали гордостью русской литературы и в то же время ее болью, потому что судьба большинства из них была трагичной, а произведения долгие годы замалчивались на родине.


Стихи поэтов Республики Корея

В предлагаемой подборке стихов современных поэтов Кореи в переводе Станислава Ли вы насладитесь удивительным феноменом вселенной, когда внутренний космос человека сливается с космосом внешним в пределах короткого стихотворения.


Орден куртуазных маньеристов

Орден куртуазных маньеристов создан в конце 1988 года Великим Магистром Вадимом Степанцевым, Великим Приором Андреем Добрыниным, Командором Дмитрием Быковым (вышел из Ордена в 1992 году), Архикардиналом Виктором Пеленягрэ (исключён в 2001 году по обвинению в плагиате), Великим Канцлером Александром Севастьяновым. Позднее в состав Ордена вошли Александр Скиба, Александр Тенишев, Александр Вулых. Согласно манифесту Ордена, «куртуазный маньеризм ставит своей целью выразить торжествующий гедонизм в изощрённейших образцах словесности» с тем, чтобы искусство поэзии было «возведено до высот восхитительной светской болтовни, каковой она была в салонах времён царствования Людовика-Солнце и позже, вплоть до печально знаменитой эпохи «вдовы» Робеспьера».