Подруга игрока - [55]
Как только дворецкий ввел мистера Гастингса, одетого в багровую мантилью с подбитым мехом капюшоном, Миранда поднялась ему навстречу. Гастингс ощутил внезапную перемену в окружавшем их воздухе, словно разряд молнии наэлектризовал его. Должно быть, Миранда почувствовала то же самое, поскольку она отступила в сторону и встала так, чтобы между ними был письменный стол. На ее лице Гастингс прочел целый сонм разнообразных чувств. То, что ему хотелось увидеть — радость от встречи с ним, — было затеряно среди сомнений и смятения. Заметив его внимательный взгляд, Миранда опустила глаза.
Когда слуга оставил их с глазу на глаз, Гастингс сказал:
— Право, не стоит тревожиться. Я не повторю давешнего опрометчивого поступка. Будьте уверены, я больше не осмелюсь целовать вас.
— Вам вообще не следовало целовать меня. Кто-нибудь мог увидеть нас, и тогда с вами было бы кончено.
Ему приятно было услышать, что она опасается поцелуя из соображений его безопасности, а вовсе не потому, что питает к нему отвращение.
— Я должен просить вас об одной услуге, — сказал он.
Она бросила на него подозрительный взгляд.
— По причинам, которые нет нужды объяснять, я приехал без служанки. Хотя я уже достаточно наловчился влезать во все эти платья и вылезать из них, а также прятаться под шалью, мне может потребоваться помощь.
— В таком случае, можете послать за мной. Хотя если вы злоупотребите моей добротой, я затяну вам шнуровку так, что вы не сможете дышать.
Ее юмор порадовал его. Нельзя сказать, чтобы и ей совсем не нравилось обмениваться с ним остротами. Гастингс придвинулся ближе.
— Не думаю, что вы примете это во внимание, — тихо промолвила Миранда, — но ваш приезд действительно связан с опасностью. Это опаснее, чем вы думаете. Через несколько дней приедут мои сестры со своими семьями. Что вы будете делать тогда?
— То же самое, что буду делать, если они не приедут — получу у вас свой выигрыш.
— Свой выигрыш?
— Мы же заключили пари, вспомните. Если моя маскировка окажется неудачной, я оставляю вам свою книгу, вы ее публикуете и получаете гонорар. Но если удача не оставит меня, вы должны научиться играть в пикет.
Миранда едва заметно улыбнулась:
— Я думала, вы уже об этом забыли.
— Я не забыл ничего из того, что произошло между нами в той спальне.
У Миранды перехватило дыхание.
Прерывая их разговор, вошел слуга, чтобы проводить мисс Деуитт в ее комнату. Вещи ее уже там. Нежным голоском Шарлотты мистер Гастингс обещал вернуться как можно скорее. Послав Миранде незаметно для слуги воздушный поцелуй, он распрощался с девушкой до следующей встречи.
Менее чем часом позже он действительно вернулся, однако обнаружил, что Миранда не одна. Она сидела с гостем, мистером Фэррисом Ллойдом, и по возникшему в гостиной напряжению было очевидно, что своим появлением мистер Гастингс нарушил разговор, явно рассчитанный на тет-а-тет. Он был представлен в качестве мисс Шарлотты Деуитт, потом все трое сидели и, испытывая от этого неловкость, молчали. Щеки у Миранды раскраснелись, и Гастингс многое бы отдал, чтобы узнать, чем вызван этот яркий румянец. Мысли мистера Ллойда прочитать было проще. Ему явно хотелось, чтобы мисс Деуитт оказалась на другом конце света. Трехминутное изучение убедило мистера Гастингса, что перед ним соперник в борьбе за симпатию мисс Трой.
— Наверно, вам будет интересно, как мы с Мирандой познакомились, — произнес он голосом Шарлотты.
Судя по выражению лица мистера Ллойда, он менее всего интересовался чем-либо подобным. Мисс Деуитт с тем же успехом могла бы оставаться невидимкой. Его внимание целиком было приковано к Миранде, которая сидела с изящным достоинством, и, посматривая то на одного джентльмена, то на другого, время от времени через силу улыбалась. Наконец она поднялась и, объяснив, что ей необходимо уйти, извинилась перед ними. Мистер Гастингс затруднился бы сказать, чье именно присутствие заставило ее оставить гостиную.
Когда мистер Ллойд встал и принялся расхаживать по комнате, мистер Гастингс задумался, что ему делать дальше. Его подмывало прямо и откровенно сказать этому субъекту, что у него у самого имеются виды на мисс Трой и что по этой причине тому следовало бы убраться отсюда, причем лучше сразу ко всем чертям, и больше не отягощать даму своим присутствием. Однако ему пришло в голову, что такое предупреждение из уст мисс Шарлотты Деуитт прозвучит весьма странно, и поэтому продолжал помалкивать.
Более разумной альтернативой представлялось ему покинуть комнату и оставить этого человека наедине со своими размышлениями. Поэтому он встал, подобрал юбки и начал пробираться к двери. От этого столь очевидного действия мистер Ллойд встрепенулся. Он часто заморгал, словно только что пробудился от глубокого сна и сказал:
— Мисс Деуитт, надеюсь, вы простите мне то, что я был погружен в свои мысли. Если я был неучтив, приношу свои извинения. Меньше всего в мои намерения входило обидеть знакомую мисс Трой, да и любую другую представительницу прекрасного пола.
Рассмотрев получше этого человека, мистер Гастингс пришел к заключению, что тот, хотя и чопорен и несколько заносчив, не так уж и плох. Любезно кивнув в ответ и показав при этом с лучшей стороны кружевную отделку своего чепца, он ответил:
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…
Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.
Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…