Подруга игрока - [54]
Они договорились, что мисс Деуитт уедет сразу же после чая — возвратится к каким-то своим друзьям, у которых она в настоящее время живет, а потом снова приедет к ним в аббатство через пару недель, как только придумает предлог, чтобы улизнуть. Леди Трой была рада известию, что предстоящие праздники ее дочь проведет в компании молодой дамы, которая так искусно смогла излечить миссис Гастингс от хандры. А пока ей следовало перестать гневаться на дочь и сообщить экономке о том, что им надо принять гостью.
Как только мать ушла, Миранда вихрем налетела на мистера Гастингса.
— Зачем вы приехали сюда?
— Чтобы увидеть вас. — Он отметил, что благодаря цвету лица и светлым волосам очень заметно, как она краснеет.
— Вы сошли с ума?
— Очень может быть. — Он медленно приблизился к ней.
— Этот маскарад ни за что не пройдет у вас!
— Не хотите ли заключить на этот счет маленькое пари?
— Нет! Я хочу лишь одного. Чтобы вы поскорее вернулись в Шотландию и больше никогда не попадались мне на глаза.
— Нога моя не ступала в Шотландию, по крайней мере, последние десять месяцев.
— Меня уверили в обратном. Вы не просто отправились в Шотландию, но и сделали это в компании с вашей любовницей. Итак, пока я терзалась думами, не зная, оправились ли вы от своей раны и придумали ли какую-нибудь хитрость, чтобы справиться с лордом Эверардом, вы в это время наслаждались.
— Вы терзались думами?
— Это не имеет отношения к делу.
— Моя дорогая мисс Трой, все это время я был абсолютно один. Увы, не было никакой любовницы. Кто же вас так гнусно разыграл?
— Ваша мать!
Эти слова заставили его замолчать, но только на несколько мгновений. Он припомнил письмо, направленное им матери, и содержавшиеся там инструкции. Должно быть, она подтвердила мисс Трой правдивость ходивших слухов относительно места его пребывания. Три шага, и он уже был рядом с Мирандой и прижимал ее руку к губам.
— Спасибо вам, — прошептал он.
Попытка вырвать руку оказалась неудачной, и Миранда вскричала:
— Вы действительно сошли с ума!
— Спасибо вам за вашу ревность. — Он заключил ее в объятия и поцеловал.
Сначала Миранда была слишком поражена этим, чтобы сопротивляться, потом у нее совсем не было сил, еще чуть погодя она чересчур возбудилась, а затем ее обожгла страсть. Когда Гастингс понял, что она целует его с таким же пылом, что и он ее, он на мгновение отстранился и заглянул в карие глаза девушки. Улыбнувшись, он снова поцеловал ее, на этот раз ничуть не сдерживая себя. Наконец, он выпустил ее и направился к двери, сказав:
— Я буду возвращаться, чтобы поблагодарить вас снова, и снова, и снова.
Миранда опустилась на скамеечку для ног и обхватила голову руками. Она погрузилась в отчаяние при мысли о том, как она полностью подчинилась страсти мистера Гастингса. Отчаяние ее было также вызвано и беспокойством за него. Как же все вокруг не видят, что он — мужчина? Это было выше ее понимания.
Чтобы покончить со своими делами в Лайме, мистеру Гастингсу надо было многое сделать. Дом свой он сдал двум пожилым сестрам. Под вымышленным именем он останавливался в разных гостиницах в округе, никогда не заезжая в одну и ту же дважды. Если Эверард действительно шел по его следам, должно быть, это была забавная погоня. Гастингс написал Феликсу. Он сообщил ему о приглашении, полученном от леди Трой, и попросил выслать побольше платьев мисс Шарлотты Деуитт, и еще костюм для верховой езды, бальное платье, шляпки и все такое. Далее в письме он добавил:
«Не трать силы на попытки упрекать меня за столь безрассудный поступок. Я полностью осознаю свое безумие. Если ты не снабдишь меня полным набором дамских туалетов, мне придется обойти окрестных модисток, и тут станут судачить, что Феликс Деуитт одевает свою кузину, как деревенскую простушку. Далее, я буду вынужден рассказывать, что ты относился ко мне самым непотребным образом и мне пришлось оставить Маркросс и искать пристанища у моей милой школьной подруги».
И наконец, он отправил письмо своему дворецкому Димпсону со сложным поручением добыть через их адвоката принадлежавшее его бабушке старинное, изумительно красивое колье с изумрудами и бриллиантами.
Скоро он получил подписанную как положено копию договора об аренде дома от двух пожилых сестер и целый чемодан женской одежды, к которой была приложена записка от Феликса. В записке говорилось: «Отправь весточку, когда соберешься покинуть аббатство Эрандел, с тем чтобы я мог распорядиться и тебя приняли в Бедламе». Еще там был простой ящичек с великолепными драгоценностями. Со всем этим в руках и в шляпке мисс Шарлотты на голове он купил билет на дилижанс и отправился навстречу, как он полагал, восхитительному пребыванию в гостях у мисс Трой и ее родителей.
Гастингс прибыл, когда сэра Бэскома не было дома, — он наблюдал, как чинят крышу амбара, а леди Трой отправилась вместе со своим поваром в Тогбери, где договаривалась с мясником о покупке рождественского гуся и сала, необходимого для приготовления сливового пудинга. Миранда была в малой гостиной и работала над проектом своего цветущего сада. С разложенными вокруг книгами, карандашом в руке, она являла собой образец прилежания.
Ненависть и ужас испытала очаровательная южанка Уинтер Степлтон, узнав, что мачеха попросту собирается продать ее в жены богатому финансисту. Выход был только один – отчаянный побег далеко на Запад, с бродячими музыкантами. Но здесь беглянку уже поджидает судьба – в лице бывшего техасского рейнджера Бреда Коула. Вознаграждение за поимку Уинтер и возвращение ее в «лоно семьи» спасет разоренное ранчо Коула, но может ли думать о деньгах мужчина, встретивший внезапно женщину своей мечты?..
Джоли Маккиббен всегда полагала, что замужество без любви равносильно смерти. Но, когда ей самой пришлось выбирать между жизнью с нелюбимым и вечностью, девушка выбрала жизнь.
Юная итальянка Катриона Сильвано всю жизнь мечтала о том, как будет выступать перед самой изысканной европейской публикой. И она не променяла бы свою мечту ни на что, если бы в ее жизнь не ворвался словно вихрь Питер Карлэйл, обаятельный англичанин, аристократ до мозга костей. Талантливая певица встает перед выбором: что предпочесть – страсть или исполнение мечты…
Спасая от виселицы бандита Джейка Бэннера, Кэтрин Логан всего лишь хотела подарить ему еще один шанс, а подарила… свое сердце.
Сэр Николаc Боваллет — потомок знатного рода и знаменитый пират. Однажды, в жестоком бою, он захватывает испанский галеон, и среди пассажиров корабля оказывается прекрасная сеньора. Бовалле и Доминика испытывают друг к другу одновременно вражду и непреодолимую страсть. Но любовь побеждает...
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…
Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.
Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…