Подруга игрока - [38]
Может, притвориться, что она в восхищении от завивки хозяйки? Или пожаловаться на то, что ее собственным волосам не хватает пышности и необходимо какое-то дополнение? От ее внимания не ускользнула коллекция париков миссис Гастингс. Парики у этой дамы были действительно столь многочисленных оттенков и форм, и она так часто сбивала их вкривь и вкось, что не заметить этого было невозможно. А может, притвориться, что ей хочется купить парик и она просит у миссис Гастингс совета?
Миссис Гастингс поднялась.
— Я вижу, — мягко произнесла она, — что тебе надо немножко побыть одной. Наверно, мне вообще не надо было упоминать о Чарльзе. Кажется, эта тема тебе неприятна, и такое вполне можно понять. Я тоже сильно волнуюсь из-за него, твоя мама говорит, что я веду себя как гусыня, а одной гусыни на Куин-стрит, я полагаю, достаточно. Сейчас я уйду. Меня ожидает леди Трой, а ты соберись здесь с мыслями.
С этими словами замечательная женщина поцеловала Миранду в лоб.
Когда миссис Гастингс ушла, Миранда осмотрела комнату. Примерно в пяти футах от нее стояло трюмо хозяйки. На нем возвышалась болванка. А на болванку был напялен парик с ярко-желтыми кудрями.
В отсутствие Миранды мистер Гастингс надел костюм, присланный Феликсом, — женское домашнее платье бутылочно-зеленого цвета с такого же цвета накидкой и чепцом. Посмотрев на себя в зеркало, он повертел головой из стороны в сторону, чтобы убедиться, что синяки на скулах скрыты чепцом, искусно наложенными румянами и пудрой. Его приятное юношеское лицо со свежевыбритым подбородком вполне может сойти за женское, если не присматриваться. Тем не менее, мистер Гастингс понимал, что не успокоится, пока из-под его чепчика не будут соблазнительно выбиваться локоны. Он с нетерпением ждал возвращения мисс Трой.
У Феликса, как полагал Чарльз, не должно было возникнуть сложностей с добыванием костюма. Мистера Чарльза Гастингса знали в самых разнообразных элегантных увеселительных домах почти так же хорошо, как и в игровом заведении миссис Стаут. Любая из доброй дюжины дам сочла бы за счастье доверить мистеру Гастингсу что-то из своих лучших платьев и красивейших шляпок. Более того, эти дамы наверняка воздержались от того, чтобы расспрашивать Феликса. Если нравственность их не выдерживала сурового испытания, то способность держать язык за зубами была безупречной.
Единственную трудность составило вползание в этот чертов костюм. К счастью, мистер Гастингс накопил значительный опыт, расстегивая и застегивая кнопочки и пуговки на дамских нарядах, распуская и затягивая на них шнуровки, поэтому обладал необходимым случаю терпением. И что еще более важно, — обнаружил, сколь действенно шали, накидки и капюшоны скрывают то, что нельзя закрепить или привязать. За время отсутствия мисс Трой он умудрился одеться самостоятельно, и, хотя платье на спине осталось не застегнутым и, казалось, ему так и не удастся разобраться с грудями, он считал, что приобрел достаточно правдоподобное женское обличье.
Услышав, как скрипнула дверь, мистер Гастингс обернулся. Прежде чем он успел попросить мисс Трой дать оценку камуфляжу, та посмотрела на него и произнесла с тревогой в голосе:
— О, Дейзи, сегодня можешь не беспокоиться насчет перин. Это вполне можно сделать и завтра.
И тут она замолкла. Явно заподозрила, что обращается не к Дейзи. Во всяком случае, Дейзи не стала бы надевать шляпку и накидку, чтобы взбить перины. Наблюдая за тем, как эта логика овладевает мисс Трой, мистер Гастингс не смог сдержаться и невольно залюбовался девушкой. Осознание того, что произошло, озарило ее лицо, как звездный дождь. Мистер Гастингс улыбнулся при виде ее изучающего взгляда.
— Дейзи? — неуверенно произнесла Миранда.
— Я вижу, вы принесли мне волосы, — сказал мистер Гастингс, забирая у Миранды парик.
Развязав чепец, он положил его на трюмо, а затем, смотрясь в зеркало, стал прилаживать светлые кудри на голове.
— Это не лучший экземпляр моей матушки, мисс Трой. Мне крайне хотелось бы, чтобы вы подыскали мне нечто не столь кричащее.
Не веря своим глазам, Миранда сказала:
— Да не собираетесь же вы, в самом-то деле, переодеваться женщиной?!
— Как я понял, вам не понравился мой наряд. Надо признать, эти цвета не соответствуют тону моего лица, как, скажем, абрикосовый или светло-коричневый, но мне кажется, что сойдет и так.
— Будьте серьезны, мистер Гастингс. Даже сейчас за домом следят трое мужчин. Мне об этом сказал мистер Деуитт. Боюсь, что это могут быть люди Эверарда. Вам нельзя подвергаться риску быть разоблаченным.
— Вполне согласен с вами, и именно поэтому устроил этот маскарад. Подручные его светлости будут высматривать джентльмена, а не джентльменшу. Я ускользну прямо у них из-под носа.
Он рассмеялся, напяливая чепец на парик.
В зеркале ему было видно выражение лица Миранды. Ее тревога, казалось, возрастала с каждым его жестом, и мистер Гастингс поймал себя на том, что он оказался в странном положении. Ее беспокойство радовало мистера Гастингса; оно свидетельствовало о реальной тревоге за него, тревоге, которая, как льстил себя надеждой мистер Гастингс, далеко выходила за рамки той, какую испытывала бы Миранда, если бы опасность угрожала жизни любого другого человека. В то же время он не мог наблюдать за беспокойством мисс Трой, не желая при этом как-то отвести и ослабить его.
1575 год. Фаворит королевы Роберт Дадли, граф Лейстер, обращает внимание на Летицию Деврё, графиню Эссекс. Что ждет новую избранницу графа, учитывая, что королева Елизавета не слишком симпатизировала предыдущей супруге Роберта, погибшей при странных обстоятельствах в замке Кенилворт?Новый роман Виктории Балашовой рассказывает о том, как завершился трагический «золотой век английской истории», эпоха Шекспира, морских побед и последней великой королевы из рода Тюдоров.
Эпоха правления Тюдоров. Роберт Дадли влюбился в зеленоглазую Эми Робсарт с первого взгляда. Через несколько месяцев влюбленные поженились, но… счастье длилось недолго. Сразу после медового месяца Роберт отправился в Лондон, оставив молодую жену в провинции. Он мечтает о власти и… короне! До Эми доходят слухи о его романе с королевой Елизаветой… Но даже королева не заставит ее сдаться!
Кейт давно мечтала снять фильм о семье мужа Брайана и их родовом поместье. Но оказалось, что великолепный Армстронг-хаус, где все дышит покоем и благочестием, скрывает невероятные тайны…Гаррисон помолвлен с очаровательной Арабеллой. Однако его брат Чарльз соблазняет девушку. За несколько лет он спускает наследство новоиспеченной жены и теперь хочет прибрать к рукам Армстронг-хаус. Но планы авантюриста нарушает неожиданное возвращение из Америки Гаррисона, точнее, появление рядом с ним прекрасной супруги Виктории…
Я изменила мужу и была сослана в настоящую глушь — далекое английское графство, — и намеревалась тихо переждать несколько мучительных месяцев ссылки. Но, увы, мне было уготовано не только столкнуться с поборником нравственности, неким мистером Остином, нагоняющим страх на всех развратниц Великобритании, но и ввязаться в провинциальные интриги, чуть не став жертвой убийцы… И все это ради одного — обрести любовь, в которую я никогда не верила.
Каждый из героев этих новелл сполна заплатил по предъявленному судьбой счёту за то, что считал главным в своей жизни, к чему шёл, побуждаемый чувством долга и пониманием своего жизненного пути. И пусть цена оказалась дорогой, порой непомерно высокой, они все её отдали без колебаний. Кто-то из них заплатил любовью, а другие – жизнью.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Леди Кэтрин Гровенор поставлена перед выбором: отдать руку красивому таинственному незнакомцу или, спасая отца от разорения, выйти замуж за известного повесу лорда Джона Петербрума. Что же победит — разум или страсть?
Нежная и самоотверженная Маргарет мечтает о романтической любви, воображая своего возлюбленного «белым рыцарем». Но тот, кого ей суждено полюбить, мало походит на придуманного ею героя. Лорд Дейд, офицер английской армии, прошел суровые испытания войны, его душа полна боли и печали, сердце холодно, а ум мрачен…
Желая уберечь сестру от ухаживаний беспутного повесы, Кейт Ричмонд, против всякого ожидания, сама становится жертвой безрассудной страсти.
Герцог Бриджуотерский так богат и знатен, что и не взглянул бы на скромную дочь викария, если бы не искал приключений и не счел мисс Грей доступной женщиной. Но Стефани встает на защиту своей чести…