Подруга Дьявола - [123]
Придя в себя, Бэнкс решил поехать в Иствейлский колледж и еще раз поговорить со Стюартом Кинси. По дороге он, набравшись смелости, позвонил Софии и предложил ей встретиться попозже. Она согласилась.
Он нашел Кинси в кафе. Бэнкс купил в буфете две чашки кофе, два батончика «Кит-Кэт» и сел за его столик.
— Ну что еще? — спросил Стюарт. — Я считал, вы мне поверили.
— Конечно же поверил, — успокоил его Бэнкс. — По крайней мере тому, что ты не убивал Хейли Дэниэлс.
— Тогда в чем дело?
— Еще несколько вопросов — только и всего.
— В три часа у меня лекция.
— Не волнуйся. Мы закончим намного раньше. Так что давай приступим.
— Ну давайте, — согласился Стюарт и полез в карман за сигаретами.
— Есть некоторые неясности в отношении той ночи, когда ты пошел вслед за Хейли в Лабиринт.
— Я не вслед за ней пошел.
— Но пошел. Ты знал, что она там. Пошел подсматривать.
Сигаретный дым обволакивал Бэнкса, и ему снова смертельно захотелось курить. Возможно, из-за стресса, вызванного зрелищем распластанного на прозекторском столе тела Темплтона. Усилием воли он подавил это желание, и оно отступило.
— Я вовсе не шпионил за ней! — вышел из себя Стюарт и тут же украдкой оглянулся: боялся, что услышат. — Я не извращенец. Я ведь говорил вам, что хотел посмотреть, куда она пойдет.
— Как ты думаешь, она собиралась с кем-то встретиться?
— Нет. Что бы я ни думал о Хейли, я не считаю ее способной по-быстрому трахнуться в темной аллее. Нет, она пошла туда, только чтобы пописать. Если она и собиралась с кем-то встретиться, то позже и не в Лабиринте.
Бэнкс мял в пальцах серебристую обертку от «Кит-Кэта»:
— Ты не заметил, в тот вечер или раньше Хейли не выглядела озабоченной?
— Вроде бы нет. Вы уже спрашивали меня об этом. А может, это был другой офицер… Нет, ничего ее не беспокоило. Хейли была веселушкой-хохотушкой. Я никогда не видел ее встревоженной.
— А злой?
— Она была вспыльчивой, и язычок у нее был острый как бритва. Но чтобы ее разозлить, надо было здорово постараться.
— Но в «Фонтане» она ведь все-таки вышла из себя, верно? И Джейми Мёрдоку досталось…
— Да, немного погорячилась. Она несколько раз обозвала его: «слабак», «тупица», еще как-то…
— Как он к этому отнесся?
— Ну как можно отнестись к тому, что тебя так приласкали? Особенно счастлив он не был.
— А мне он сказал, что пропустил мимо ушей.
— Ну да, а что ему оставалось? Он же не хотел давать вам повод думать, что у него был мотив отомстить Хейли.
— Серьезно? Неужто он так разозлился?
— Не знаю. По-моему, больше смутился. И сразу попросил нас на выход.
— А между ними что-нибудь было, между Хейли и Джейми?
— Да что вы! Джейми — типичный неудачник. Из колледжа он вылетел, все вечера подряд торчит в этом задрипанном пабе, половину времени работает задаром, а его хозяин греет задницу во Флориде.
— А не заметил ли ты в тот вечер в каком-нибудь из пабов — в особенности в «Фонтане» — мужчину, уделявшего Хейли особое внимание?
— Мужчины смотрели на нее, конечно, а что в этом странного? Но ничего особенного, все как обычно. И, как я уже говорил, мы были последними, кто выходил из «Фонтана».
— Так, ну ладно, Стюарт. Давай еще раз поговорим о Лабиринте.
Стюарт нервно заерзал на стуле:
— Это так необходимо?
— Это важно. — Бэнкс жестом указал на второй «Кит-Кэт», лежавший на столе. — Хочешь?
Стюарт отрицательно потряс головой. Бэнкс развернул батончик и откусил. Заговорившись с парнем, он на время позабыл о голоде.
— Я не могу успокоиться, — поморщился Стюарт. — После нашего последнего разговора я все думал и думал и теперь уверен, что слышал, как это произошло. Я мог бы помешать, если бы хоть что-нибудь предпринял. Надо было поднять шум, начать колотить крышкой урны по стене… придумать что-нибудь… Но я ничего не сделал. Перепугался и сбежал, а в результате Хейли погибла.
— Кто знает? Перестань изводить себя, — попытался успокоить его Бэнкс. — Мне интересно, что ты там слышал.
— Я же вам уже рассказывал.
— Да, но ты сказал тогда, что услышал какую-то музыку, обрывок песни — как будто из проходящей машины. Музыка была в стиле рэп, а мелодия тебе знакома. Ты не мог вспомнить название этой песни. Может, все-таки тебе удалось?
— А, да. После нашего разговора я много раз прокручивал эту мелодию в памяти… Мне кажется, это была песенка «Ты сексуальная, и ты об этом знаешь». Вы, наверное…
— Я знаю эту песню, — успокоил его Бэнкс. — А ты уверен, что слышал именно ее?
Если даже Стюарта и удивила осведомленность Бэнкса, он постарался не показать этого.
— Да, уверен, — подтвердил он. — У меня есть диск, но я его редко слушаю.
— И отчетливо помнишь, что слышал ее примерно в то же время, что и те подозрительные звуки?
— Да. А в чем дело? Это что-то значит?
— Возможно, — пожал плечами Бэнкс, посмотрев на часы. — Ты уже опаздываешь на лекцию. — Спасибо, что уделил мне время.
— Так это все?
— Да. — Бэнкс допил кофе, смял обертку «Кит-Кэта», бросил ее в пепельницу и вышел из кафе, размышляя о том, что ему подбросили очередную загадку: что означает тот факт, что и Стюарт Кинси, и Кевин Темплтон слышали одну и ту же мелодию, но в разные ночи.
Стемнело неожиданно быстро. Энни так задумалась, что была немало изумлена, обнаружив себя идущей по набережной. Повсюду зажглись красные и желтые портовые огни, создававшие в вечернем тумане неясное сияние. Они отражались в воде узких каналов, раскачивались на волнах. Рыболовные суда оказались из-за отлива на берегу, завалились набок, накренив мачты. Тусклая луна, только что вылезшая из моря, слабо светила сквозь густые клочья висящего над водой тумана. Воздух был пропитан запахами соли и несвежей рыбы. Становилось прохладно, и Энни мысленно похвалила себя за то, что надела шерстяное пальто и плотно охватывающую шею шаль из пашмины.
В лесу обнаружен повешенный. Имеются серьезные основания сомневаться, что это самоубийство. Когда в деле появляется еще один труп, к следствию подключается старший инспектор Алан Бэнкс. В ходе расследования ему придется погрузиться в грязный мир интриг и преступлений, где ложь в порядке вещей, а убийство — обычный способ решения проблем. В серьезной опасности оказываются его близкие и друзья…
В сентябре 1969 года в Северном Йоркшире, на Бримлейском фестивале, заколота ударом ножа в сердце девушка-хиппи, Линда Лофтхаус; а в октябре 2005-го убит кочергой музыкальный критик, обозреватель Николас Барбер. Следствие приходит к выводу: оба преступления — дело рук одного злодея, и двумя жертвами он не ограничился.
В городе и его окрестностях исчезли пять девочек-подростков. Для поимки серийного убийцы была создана специальная группа, одно из подразделений которой возглавил старший инспектор Алан Бэнкс. Взяли маньяка случайно, и при задержании он был убит. Казалось бы, зло наказано, полиция освободила улицы от кошмара, но Бэнкса продолжают мучить сомнения: как могла жена Теренса Пэйна за год брака даже не заподозрить, чем занимается ее муж в подвале их дома?
Стоило старшему инспектору Бэнксу уехать в отпуск, как в его отделении полиции начинаются проблемы. В спальне у подруги его дочери обнаруживается незарегистрированный пистолет, при попытке изъять оружие погибает невиновный человек. Тем временем замещающая Бэнкса (и не совсем безразличная ему) инспектор Энни Кэббот неожиданно застает у него дома дочь Бэнкса Трейси вместе с неизвестным молодым человеком, а тот открывает огонь и ранит инспектора Кэббот. Похоже, Трейси связалась с плохим парнем. Теперь отцу и его подчиненным предстоит, рискуя жизнью, вызволять ее из лап обезумевшего преступника.
На оперативной работе не соскучишься, это майор Вершинин знает точно. Похищение маленькой девочки или двойное убийство бизнесменов — настойчивый и внимательный оперативник раскроет любое преступление. Однако подозрительный несчастный случай с талантливым гитаристом начинающей рок-группы ставит Вершинина в тупик. Похоже, музыкант настроил против себя всех знакомых — значит, к гибели парня причастен кто-то из них. А может быть, это сговор? Однако вскоре и других участников группы начинают преследовать несчастья: дорожные аварии, удар током… Кто же задался целью уничтожить группу?
Во все времена среди тысяч обычных людей едва ли можно было отыскать хотя бы одного человека, обладающего паранормальными способностями. Но в конце двадцатого века, в годы перестройки, вдруг обнаружилось, что на свет все чаще стали появляться дети, от рождения наделенные сверхъестественными, поистине магическими силами. Ученые назвали этих чудо-детей «дети индиго».Герой романа «Проклятие Клеопатры» капитан УГРО Глеб Панов приезжает в поместье миллиардера Никандрова с надеждой, распутав обстоятельства таинственного похищения его пасынка, получить щедрый гонорар от благодарного отчима.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Произведение Баантьера «Убийство в купе экспресса» относятся к жанру полицейского романа. И это не удивительно — т. к. автор прослужил долгие годы в полиции.
Значительное сокращение тяжких и особо опасных преступлений в социалистическом обществе выдвигает актуальную задачу дальнейшего предотвращения малейших нарушений социалистической законности, всемерного улучшения дела воспитания активных и сознательных граждан. Этим определяется структура и содержание очередного сборника о делах казахстанской милиции.Профилактика, распространение правовых знаний, практика работы органов внутренних дел, тема личной ответственности перед обществом, забота о воспитании молодежи, вера в человеческие силы и возможность порвать с преступным прошлым — таковы темы основных разделов сборника.
У писателя Дзюго Куроивы в самом названии книги как бы отражается состояние созерцателя. Немота в «Безмолвных женщинах» вызывает не только сочувствие, но как бы ставит героинь в особый ряд. Хотя эти женщины занимаются проституцией, преступают закон, тем не менее, отношение писателя к ним — положительное, наполненное нежным чувством, как к существам самой природы. Образ цветов и моря завершают картину. Молчаливость Востока всегда почиталась как особая добродетель. Даже у нас пословица "Слово — серебро, молчание — золото" осталось в памяти народа, хотя и несколько с другим знаком.
В Осло обнаружены трупы двух молодых женщин, умерщвленных с помощью неизвестного орудия. Безжалостный убийца подкрадывается к своим жертвам бесшумно, как леопард, отнимая у них жизнь с изощренной жестокостью. Следствие топчется на месте, и Харри Холе вызывают из бессрочного отпуска. Пока полицейское начальство пытается использовать его в межведомственной борьбе, измученному охотнику предстоит пройти долгий путь по кровавому следу хищника…
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.