Поцелуй ангела - [22]
Солнечный луч прокрался в единственное окно конюшни и заиграл прямо на лице Билли. Она что-то промычала сквозь сон, поежилась на своей постели и заслонила лицо от света. «Прочь, прочь», – бормотала женщина, переворачиваясь на другой бок. Но солнечный луч уже сделал свое дело: Билли больше не смогла заснуть.
Сев на своем ложе, женщина лениво потянулась, откинула за спину спутавшиеся волосы и отряхнула платье. Заметив шляпку, лежащую у изголовья постели, Билли также отряхнула ее и расправила смятые поля.
Послышалось лошадиное ржание, и Билли огляделась по сторонам. Вероятно, скоро кто-нибудь придет кормить жеребца. Надо все привести в порядок и уйти раньше, чем кто-либо явится сюда. Билли вспомнила свои вчерашние похождения и щеки ее загорелись: что о ней теперь будут думать в поселке? Ну, ничего. Она заработает денег на пропитание и, может быть, купит себе закрытое платье. Как бы ей хотелось поносить простое ситцевое платье. Билли вспомнила, что когда она была маленькой девочкой, очень хотела иметь ситцевое платье, точь-в-точь такое, как носила ее няня. Но отец почему-то не разрешал; он говорил, что такое платье могло скомпрометировать фамилию Глен. Глен… Ее фамилия Глен.
В какой-то миг все детские воспоминания совершенно отчетливо предстали перед Билли. Но она решила гнать прочь все мысли о прошлом – они наводили на нее нестерпимую теску.
Женщина встала, надела шляпку и заспешила к выходу. Открыв дверь, она осторожно выглянула в переулок и, не заметив никого поблизости, вышла за порог конюшни. Через минуту Билли вновь очутилась на главной улице. Здесь было еще более шумно и оживленно, чем вчера утром. Скрипели проезжавшие мимо фургоны, слышался детский визг. Лавочники укрепляли брезентовые навесы, сбившиеся от ночного дождя и ветра.
Билли почувствовала, что в горле у нее пересохло, и поэтому сначала решила утолить жажду, а потом уж позавтракать. В конюшне стояла кадка для воды, но в ней не осталось ни капли. Другая кадка находилась в стойле у жеребца. Там было немного, но…
Кажется, Бак, тот старый возница, упоминал какую-то Алдерскую речку. Вот где можно напиться. Осмотревшись, Билли заметила в низине, в полумиле от главной улицы, что-то похожее на реку.
Подойдя ближе к воде, женщина увидела нескольких мужчин, промывавших золотоносный песок в каких-то коробках. Раньше Билли были знакомы эти термины – ее отец занимался коммерцией и имел дело со старателями, – но теперь она их забыла.
Билли собралась с духом и решила обратиться к одному из мужчин, лицо которого показалось ей наиболее дружелюбным. Неожиданно тот поднял на женщину глаза, и слова застряли у нее в горле. Билли слабо кивнула и попыталась улыбнуться. Но когда мужчина выпрямился и направился прямо к ней, женщина попятилась назад.
– Прошу вас, мисс Билли, не уходите, – остановил ее старатель. – Вы помните меня? Мы были вместе на вечеринке у Санни. Вот, возьмите, это вам.
Он взял женщину за руку и высыпал ей на ладонь целую горсть золотого песка.
– Что вы делаете? – удивилась Билли. – Зачем вы отдаете мне свое золото?
Мужчина пожал плечами и поправил шляпу.
– Потому, что вчера вы танцевали со мной, а сегодня так мило улыбнулись. Я уже давно не видел таких улыбок в этом пропащем поселке.
Улыбнулась? Он дал ей денег всего лишь за это? И разве она улыбнулась? Билли сжала в ладони влажный песок и подозрительно посмотрела на старателя. Казалось, мужчина был в своем уме. Он кивнул женщине на прощание и собирался вернуться к своей работе. В любом случае, он дал золото тому, кто в нем сейчас очень нуждался.
– Благодарю вас.
– Леди?
Билли вздрогнула. В последнее время никто, даже Санни и мистер Ролинз, не называл ее так. – Да?
– Вы откуда?
– Из… Миссури.
– А я из Теннесси.
– Теннесси? Я никогда там не была.
О чем это он? И что ему нужно? Билли отступила назад. Мужчина задумчиво продолжал:
– Еще до войны у нас была небольшая ферма в живописной долине.
Билли заметила, что старатель одет в униформу, которую носили многие в поселке. Видимо, одной из причин постоянных стычек в Алдер Галче были неутихшие страсти по поводу Гражданской войны. Женщина вспомнила вчерашнюю перебранку в переулке возле конюшни.
– Мисс Билли, простите, что я вас задерживаю. Вы, кажется, шли куда-то?
Билли уже собиралась уходить, но тотчас вспомнила, зачем она здесь. Этот парень совсем сбил ее с толку.
– Я хочу пить.
Старатель мигом принес ей ведро, до краев наполненное чистой водой. Мужчина отцепил ковшик, прикрепленный к ведру и, зачерпнув воды, подал его женщине.
– Не беспокойтесь, вы первая пьете из этого ковша. Билли сделала несколько жадных глотков. Затем, отдышавшись, она осушила ковшик до дна и вернула его мужчине.
– Спасибо, мистер…
Билли вытерла губы рукавом платья и посмотрела на старателя, надеясь, что он назовет себя. Мужчина просиял:
– Лаки. Меня здесь называют просто Лаки. Женщина кивнула и крепче сжала золото в руке.
– Лаки, где бы я могла… – Билли почувствовала, как запылали ее щеки. Ей еще не приходилось просить есть, и женщина ощутила себя совсем одинокой. – Где леди может позавтракать?
– Вы хотите пойти одна? – Лаки огляделся по сторонам и, подойдя к женщине, галантно протянул ей руку. – Если вам не с кем позавтракать, то позвольте мне составить вам компанию.
Несчастной сироте Джоанне Хокингем досталось в жизни мало ласки и тепла! После загадочной гибели старшей сестры она росла в холодной и чопорной атмосфере королевского двора... пока не расцвела и не превратилась в прелестную изумрудноглазую девушку. Дерзкий поцелуй сэра Ричарда из Кингслира пробудил в ней яростную страсть... и желание умереть. Ведь это его губы уже однажды, лобзая, шептали слова любви ее несчастной сестре Алисии.И даже когда сам король обручил ее с другим, она не могла забыть пламенных взоров Ричарда и его манящей улыбки....Однажды звездной ночью сэр Ричард отводит от нее страшную опасность и Джоанна оказывается в его объятиях.
Она — Констанция Морлакс, самая богатая наследница Англии. Блестящая красавица с лучистыми глазами, она оказывается втянутой в жестокую «игру» короля Генриха I за власть. Ей приходится вернуться в Уэльс, где она становится жертвой преступника, сбежавшего из заключения, вломившегося в ее спальню и покорившего ее своими любовными прикосновениями.Он — загорелый белокурый Адонис, чье опасное прошлое заставляет его скитаться по стране. Он избегает сетей врага — только чтобы найти женщину, чьи поцелуи жгут его душу.
Гидеон Рошель, маркиз де Вир, решил, что нашел неплохую возможность поправить свои дела, играя роль «бандита-джентльмена»... однако очень скоро столкнулся с жесточайшей конкуренцией со стороны леди Констанс, дочери своего злейшего врага, которая выдавала себя за «юношу-разбойника».Дуэль все расставила по местам – и теперь Констанс в плену у жаждущего мести Гидеона.Что он предпримет?Убьет прелестную разбойницу? Отдаст в руки правосудия?Или его месть будет отнюдь не жестокой, а полной страсти и нежности?
Быть музой поэта или писателя… Что это — удачная возможность увековечить свое имя, счастье любить талантливого человека и быть всегда рядом с ним, или… тяжелая доля женщины, вынужденной видеть, из какого сора растут цветы великих произведений?.. О судьбах Екатерины Сушковой — музы Лермонтова, Полины Виардо — возлюбленной Тургенева, и Любови Андреевой-Дельмас, что была Прекрасной Дамой для Блока, читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Во многих сказках царский сын непременно едет добывать невесту в тридевятое царство, в некоторое государство. Сказка, как известно, ложь, да в ней намек... Издавна цари и царевичи, короли и королевичи, а также герцоги, князья и прочие правители искали невест вдали от родных пределов. Почему? Да потому, что не хотели, чтоб измельчала порода. А еще хотели расширить связи своих государств с тридевятыми царствами.
Кто заподозрит шпионку в прекрасной женщине, которую принимают в высшем обществе или даже при дворе самодержцев? Но именно такие дамы оказывались зачастую самыми надежными агентами – ведь кому, как не обходительной прелестнице приятно поведать свои тайны сильным мира сего?.. А уж способами обольщения и умением напускать тумана и загадочности эти красавицы владели в совершенстве. Некоторые из них так и унесли свои секреты в могилу, а некоторые вдруг столь удивительную карьеру заканчивали – и становились обычными женщинами.
В романе «Тайные сомнения» рассказывается о сложных взаимоотношениях в обществе Австралии в первой половине девятнадцатого века. Каторжники и их потомки практически полностью бесправны, почти всем уготована рабская участь. Общество презирает их.Сара Маркхэм, дочь богатого овцевода, старая дева, внезапно влюбляется в красивого каторжника-ирландца. Молодых людей ожидают тяжкие испытания и сомнения. Сара не верит, что ее – некрасивую, невзрачную может полюбить мужчина ее грез.
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.