Побег - [33]

Шрифт
Интервал

Одна из более чем двадцати жен дяди Роя подошла ко мне с широкой улыбкой. Она сказала, как сильно меня любит Бог, раз благословил таким мужчиной, как Меррил. Она заставила меня подойти к его столу и взять немного именниного торта.

Жены Меррила Барбара и Рут сидели по обе стороны от него. Когда он увидел меня, он приказал Рут пересесть куда нибудь в другое место. Но там не было других свободных мест, поэтому она вышла из зала. После того, как мы поели, мой отец встал, чтобы уходить. Я последовала за ним и приехала назад в отель в его машине.

Через короткое время приехал Меррил и постучал в двери комнаты отца. Он болтал с отцом и собирал мои вещи. Он забрал мой чемодан и коробку с туфлями. Я была в полной панике. Когда он вышел из комнаты, я чувствовала, что все глаза были обращены на меня с вопросом: Разве она не идете ним?

В душе я вопила: нет!

Меррил обернулся и посмотрел на меня. - "Кэролин, ты идешь? Твои вещи вроде как тяжелые". Это были первые слова, которые он мне сказал.

Я должно быть выглядела, как жалкое привидение, стоя там в своем свадебном платье. Все, о чем я могла думать это то, что моя жизнь будет кончена, если я последую за ним в коридор.

Меррил забыл, где была наша комната. Я плелась за ним следом, когда он ходил вверх и вниз по отелю Комфорт Инн.

Наконец мы остановились перед дверью и когда Меррил сунул ключ в замок, дверь открылась.

Впервые мы оказались наедине. Он положил на пол мой чемодан и мою коробку, заполненную туфлями. Он сел на кровать и включил телевизор. Я забилась в угол комнаты, села у крохотного стола и молчала. Через двадцать минут он сказал, что пойдет проверит, как там его остальная семья, и вышел из комнаты.

Я залезла в кровать. Прошло два дня с тех пор, как мой отец обьявил мне о браке. Я едва спала за эти сорок восемь часов, поэтому я была обессилена. Когда несколькими часами позже Меррил вернулся, он включил телевизор и сделал звук погромче.

"Было бы хорошо, если бы мы поговорили немного друг с другом", сказал он.

Я ответила, что я ужасно устала и просто хочу спать.

"Отлично", сказал он.

Он выключил свет, снял одежду за исключением длинного исподнего и залез в кровать со мной. Он сидел на кровати и поедал меня глазами.

Я была парализована. Мы же даже не знаем друг друга! Ни за что на свете я не смогу выполнять супружеские обязанности. Но у меня не было выбора.

Он начал целовать меня. Я чувствовала отвращение. Ничего не могло быть хуже. Затем он положил руку спереди мне под ночнушку и начал мять грудь. Его руки были холодными и липкими. Я никогда не была так близко к мужчине, и уж точно не будучи одетой.

Я вела себя с той же неприязнью, какую чувствовала внутри, что, казалось, задело его. Он содрал с меня мою ночнушку и трусики залез на меня. Я чувствовала себя еще более бессильной, чем когда отец обьявил мне о браке.

Меррил раздвинул мои ноги, но не мог достичь эрекции. Я была зла, унижена и оскорблена. Должна ли я сопротивляться ему? Я начала пытаться освободиться, и после нескольких минут он ослабил свою хватку.

Я выскочила из постели, растерянная и дезориентированая, и нашла свою одежду на другом конце комнаты. Я так сильно дрожала, что не могла одеться. Я с трудом глотала воздух. Я села на пол у кровати, чувствуя себя беспомощной.

Меррил оделся и сел на край кровати, говоря, что он считает важным уважать чувства леди, но в реальности он просто оправдывал свое фиаско.

Я сказала, что устала и хочу спать. Казалось, ему все равно. Он просто вытянулся на кровати и мгновением позже захрапел. Я снова залезла в постель и смотрела в потолок, пока не уснула.

Когда я проснулась утром, Меррил был в душе. Он оделся и вышел из комнаты, не сказав мне ни слова.

Как только он ушел, я приняла душ и оделась. Я как раз собиралась уходить и найти семью моего отца, когда вернулся Меррил.

"Пойдем со мной", сказал он. Я упаковала свои вещи и последовала за ним к его машине. Он передвинул несколько вещей, чтобы освободить место для моего чемодана. Я паниковала.

Мы поехали позавтракать в близлежащее кафе. Там Меррил представил меня нескольким мужчинам, как свою новую жену. Они были рады и счастливы за Меррила. Я чувствовала себя так, как будто бы я — это просто вещь. Один из мужчин рассказал сальную шутку, сравнивая новую жену с собакой. Меррил засмеялся и сказал, что собака лучше, потому что она верная. Он рассказал другую шутку, сравнивая женитьбу с ванной. - "Как только ты в нее залез, она уже не такая горячая". Другие мужчины рассмеялись. Я никогда не чувствовала себя такой униженной.

После завтрака мы все собрались на парковке. Мой отец начал разговаривать с Меррилом о том, чтобы поехать на аукцион в Орегон. Меррил отослал свою остальную семью домой. Не было никакой речи о медовом месяце. Мы сели в его машину и поехали в Орегон.

А я все думала о том, что пропустила выпускные экзамены...

НОВОБРАЧНАЯ

Поездка была облегчением, потому что мне не нужно было разговаривать с Меррилом. Мой отец, его жена Рози, и бизнес-партнер отца поехали вместе с нами на аукцион в Орегоне, куда мы попали двумя днями позже. Меррил не разговаривал со мной в машине. Для него это была обычная деловая поездка. А для меня все изменилось.


Рекомендуем почитать
Николай Александрович Васильев (1880—1940)

Написанная на основе ранее неизвестных и непубликовавшихся материалов, эта книга — первая научная биография Н. А. Васильева (1880—1940), профессора Казанского университета, ученого-мыслителя, интересы которого простирались от поэзии до логики и математики. Рассматривается путь ученого к «воображаемой логике» и органическая связь его логических изысканий с исследованиями по психологии, философии, этике.Книга рассчитана на читателей, интересующихся развитием науки.


Я твой бессменный арестант

В основе автобиографической повести «Я твой бессменный арестант» — воспоминания Ильи Полякова о пребывании вместе с братом (1940 года рождения) и сестрой (1939 года рождения) в 1946–1948 годах в Детском приемнике-распределителе (ДПР) города Луги Ленинградской области после того, как их родители были посажены в тюрьму.Как очевидец и участник автор воссоздал тот мир с его идеологией, криминальной структурой, подлинной языковой культурой, мелодиями и песнями, сделав все возможное, чтобы повествование представляло правдивое и бескомпромиссное художественное изображение жизни ДПР.


Пастбищный фонд

«…Желание рассказать о моих предках, о земляках, даже не желание, а надобность написать книгу воспоминаний возникло у меня давно. Однако принять решение и начать творческие действия, всегда оттягивала, сформированная годами черта характера подходить к любому делу с большой ответственностью…».


Литературное Зауралье

В предлагаемой вниманию читателей книге собраны очерки и краткие биографические справки о писателях, связанных своим рождением, жизнью или отдельными произведениями с дореволюционным и советским Зауральем.


Государи всея Руси: Иван III и Василий III. Первые публикации иностранцев о Русском государстве

К концу XV века западные авторы посвятили Русскому государству полтора десятка сочинений. По меркам того времени, немало, но сведения в них содержались скудные и зачастую вымышленные. Именно тогда возникли «черные мифы» о России: о беспросветном пьянстве, лени и варварстве.Какие еще мифы придумали иностранцы о Русском государстве периода правления Ивана III Васильевича и Василия III? Где авторы в своих творениях допустили случайные ошибки, а где сознательную ложь? Вся «правда» о нашей стране второй половины XV века.


Вся моя жизнь

Джейн Фонда (р. 1937) – американская актриса, дважды лауреат премии “Оскар”, продюсер, общественная активистка и филантроп – в роли автора мемуаров не менее убедительна, чем в своих звездных ролях. Она пишет о себе так, как играет, – правдиво, бесстрашно, достигая невиданных психологических глубин и эмоционального накала. Она возвращает нас в эру великого голливудского кино 60–70-х годов. Для нескольких поколений ее имя стало символом свободной, думающей, ищущей Америки, стремящейся к более справедливому, разумному и счастливому миру.