По волнам жизни [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Национальное Возрождение (алб. — Рилиндье Комбэтаре) — широкое общественно-идеологическое антитурецкое движение в Албании (1840—1912 гг.).

2

Курбет (от тур. — «гурбет») — чужбина.

3

От «теферюч» (тур.) — гуляние.

4

В дальнейшем коммунистические группы образовались также в Тиране и Шкодере.

5

В период османского владычества долгое время письменным языком порабощенных народов служили персидский и арабский, а в конце XIX века также турецкий.

6

В центрах албанской эмиграции — Бухаресте, Софии, Каире, Бостоне (США) — существовали культурно-просветительские общества, издававшие газеты и журналы на албанском языке.

7

В годы второй мировой войны в подпольной коммунистической прессе развивались «малые» поэтические и прозаические формы.

8

Внутри основных языковых зон: гегской (на севере) и тоскской (на юге) — в Албании существовали многообразные формы народной речи. Единая литературная норма современного языка (на тоскской основе) принята на Конгрессе албанских лингвистов в Тиране в 1972 году.

9

При турецком господстве албанских национальных школ не было, первая частная начальная школа открылась в 1887 году.

10

Ляль (алб.) — уважительное и ласковое обращение к старшему по возрасту.

11

Аферим (тур.) — прекрасно, молодец.

12

Ляхулевела — искаженное турецкое lâhavle — великий боже! бог ты мой! — выражение досады.

13

Звуковое совпадение французского числительного «première» — «первый» и албанского глагола «përmjerr» — мочиться.

14

Французское «dernière» — «последняя» близко по звучанию албанскому «derr» — «свинья», которое для мусульманина оскорбительно.

15

Счастливого рождества! (англ.)

16

Ma caille dodue (франц.) — моя пухленькая перепелочка.

17

Удивительно! (тур.)

18

Пойдем, дорогой! (франц.)

19

Наконец! (франц.)

20

Очень рада (франц.).

21

Да, познакомиться с вами (франц.).

22

Слово в слово. Так! (франц.)

23

Именно так (франц.).

24

Умный, очень (франц.).

25

В самом деле? Где же? (франц.).

26

Прекрасно (франц.).

27

В самом деле? Так много? Боже мой! (франц.)

28

У него есть еще и другие дела (франц.).

29

Химия, наука… Это невозможно, полноте! (франц.)

30

Как? (франц.)

31

Да, именно так! (франц.)

32

Очень удобно, уверяю вас! (франц.)

33

Это очень смешно (франц.).

34

Зачем? (франц.)

35

Не так ли? (франц.)

36

К сожалению, да! (франц.)

37

Это невозможно! Честное слово! (франц.)

38

Да… вы правы!.. Успешных вам занятий! (франц.)

39

Ты сошла с ума, честное слово (франц.).

40

Очень приятно (франц.).

41

Это восхитительно! (франц.)

42

Боже мой, какая жара! (франц.)

43

Не хотите ли вы сказать, что он кретин? (франц.)

44

И он еще жалеет нас! (франц.)

45

Делайте, как вам угодно! (франц.)

46

Иду, уже иду! (итал.)

47

Что вы! (тур.)

48

Привет Дуче, основателю империи! (итал.)

49

Чернорубашечники революции! (итал.)

50

Никогда (франц.).

51

Ну как? (франц.)

52

Моя дорогая, думаю, что я произвел на него хорошее впечатление (франц.).

53

Да, я слышал о вас (итал.).

54

Шлюха (франц.).

55

Уж не приревновали ли вы вдруг к графу, господин министр? (франц.)

56

Ты хорошо знаешь, что сегодня знаменательный день (франц.).

57

Знаменательный день, ваше превосходительство! (итал.)

58

Свободно, бегло (франц.).

59

Волнение, ваше превосходительство, волнение (итал.).

60

От итальянского disperato — отчаянный.

61

То, что можно спасти (итал.).

62

«Ваше величество, Дуче, представляю вам его превосходительство Нури-бея Влёру министра финансов, верного друга фашистской Италии…» — «Какое вино предпочитаете, ваше превосходительство?» (итал.)

63

Ваше превосходительство, вы меня слишком сильно прижали! Осторожно, на нас смотрят. — Как вы прекрасны, Анна-Мария! (итал.)

64

Мое сокровище (итал.).

65

Приятного сна, ваше превосходительство (итал.).

66

Ваше превосходительство, опоздаете! (итал.)

67

Чуть вздремнул (итал.).

68

Черт возьми! (искаж. тур.)

69

Это речи, приуроченные к случаю, ваше превосходительство! (смесь франц. и итал.)

70

Ни пуха ни пера, ваше превосходительство! (итал.)

71

Чего ты хочешь? (искаж. алб.)

72

От франц. événement — событие.

73

От франц. glorieuse — прославленный, знаменитый.

74

Ты стала поистине прекрасной! (итал.)

75

Ты так считаешь? (итал.)

76

Очаровательна! (франц.)

77

Ну что ты делаешь? (итал.)

78

Ты с ума сошел, мой друг! (франц.)

79

Дело за нами! (итал.)

80

Добрый вечер, ваше превосходительство! Примите мои поздравления! (итал.)

81

Когда я прибыл в Леж, уважение к истории заставило меня задержаться (итал.).

82

Да (итал.).

83

Там умер Скандербег, великий поэт албанской политики (итал.).

84

Он в самом деле был великим человеком (итал).

85

Как не остановиться у его могилы? (итал.)

86

Но могила его исчезла (итал.).

87

Исчезла (итал.).

88

По всей видимости, он похоронен в церкви св. Николая, у базара, на левом берегу реки Дрин. Как вы думаете? (итал.)

89

Возможно (итал.).

90

Дрин есть, базар есть, церковь есть, но что касается могилы, то тут загадка. Она исчезла (итал.).

91

В Албании ничего не остается, все исчезает (итал.).

92

Но возможно, в этой загадке больше поэзии, чем в любом памятнике, который потомки могли воздвигнуть герою; Скандербег — это неизвестный солдат Албании (итал.).

93

Лингвисты, когда ничего не понимают в языке, говорят, что он происходит от другого, уже вымершего, следы которого исчезли (итал.).

94

Как могила Скандербега (итал.).

95

Да. Так говорили и об албанском языке, что он происходит от фракийского, от мертвого и неизвестного фракийского языка. Хотя я совсем не компетентен в этом вопросе… (итал.)

96

Как и я (итал.).

97

…албанский язык, как мне известно, является индоевропейским языком, который происходит от фракийского или иллирийского языка. И пока специалисты своего дела обсуждают между собой эту проблему, перехожу к другому вопросу, проверенному мною: Албания едина с точки зрения языка (итал.).

98

И я говорю: Албания неразрывно связана с фашистской Италией, поэтому давайте выпьем за вечную дружбу, которая объединяет нас (итал.).

99

Пятый уголок Италии (итал.).

100

Доброе утро! (алб.)

101

Добрый день! (алб.)

102

На здоровье! (алб.)

103

Геометрическое мышление (франц.).

104

Глас вопиющего в пустыне (лат.).

105

Франция, Свобода, Равенство, Братство, не так ли? Французская революция! Да здравствует свобода! Да здравствует родина! (франц.)

106

Глас народа — глас божий? (лат.)

107

Береженого бог бережет (итал.).

108

Мороженое (алб.).

109

Привет, красотка! (итал.)

110

Привет, мой дорогой! (итал.)

111

О, деревенская красавица! (итал.)

112

Как приятно прокатиться в карете! (итал.)

113

К вашим услугам, синьора! (итал.)

114

Сейчас я вас обслужу (итал.).

115

Пожалуйста, синьора! Спасибо, огромное спасибо, синьора! (итал.)

116

Не высовываться! (итал., нем., франц., англ.)

117

Черт возьми! (итал.)

118

Тосканский волк (итал.).

119

Сломаем хребет Греции! (итал.)

120

Внимание! Враг подслушивает! (итал.)

121

«Дуче, мы победим! Мы обязательно победим!», «Мы пойдем вперед!», «Весной будет легче!» (итал.)

122

«Кто остановится, тот пропал!» (итал.)

123

Скажи мне что-нибудь! (итал.)

124

Что это значит, Сулейман? (итал.)

125

Во дает! (итал.)

126

Любовное гнездышко (итал.).

127

Любовь моя, ты меня слишком сильно прижимаешь! (итал.)

128

Что происходит? Что случилось? (итал.)

129

Кто же это сделал? (итал.)

130

«Албанский крестьянин» (итал.).

131

Что же происходит? (итал.)

132

Ну что он говорит? (итал.)

133

Кто это? (итал.)

134

Что же он сказал? Что он сказал? (итал.)

135

Здравствуй, учитель! (лат.) Как поживаешь? (итал.)

136

Время летит невозвратно! (лат.)

137

Жребий брошен (лат.). Отлично! (итал.)

138

Добрый день! (итал.)

139

Перевод Б. Пастернака.

140

Подойди! (итал.)

141

Как тебя зовут? (итал.)

142

Знаешь итальянский язык? (итал.)

143

Он очень упрямый, знаете? (итал.)

144

Я хорошо знаю его. Мне приходилось иметь с ним дело. Оставьте его мне (итал.).

145

Прекрасно, хорошо, правильно! (лат.)

146

Без предварительной подготовки (лат.).

147

Счет дружбы не портит (франц.).

148

Алло, алло? Это вы, командор? Добрый день! Пожалуйста, не забудьте, что сегодня… Да, точно! Очень хорошо. Нет, нет, невозможно. Посмотрим. До свидания! (итал.)

149

Упорный труд все преодолеет (лат.).

150

Что поделаешь, дорогой. Дела есть дела! (франц.)

151

Добрый день, доктор! (итал.)

152

Здравствуй, Крез! (лат.) Как дела? (итал.)

153

Что нового? (итал.)

154

Все идет хорошо (итал.).

155

Где этот албанец, который скупает магазины? (итал.)

156

Человек человеку волк! (лат.)

157

Лучше не придумаешь (лат.).

158

Balli kombëtar (алб.) — национальное сопротивление, çlirimtar (алб.) — освободительный.

159

Он становится маленьким Паганини! (итал.)

160

Паганини, подойди сюда! (итал.)

161

Изабелла, пойдем! (итал.)

162

Глаза имеют, а не видят (лат.).

163

Жизнь правде посвящать (лат.).

164

Франция, страна Революции, Коммуны, восстаний и Народного фронта! (франц.)

165

Падре, пощадите! (итал.)

166

Сколько стоит это? (итал.)

167

Сорок франков за одно, семьдесят за два (итал.).

168

Очень дорого, очень дорого. Одеяла неважные (итал.).

169

Одеяла новые (итал.).

170

За оба пятьдесят франков! (итал.)

171

Сколько стоит шинель? (итал.)

172

Восемьдесят франков (итал.).

173

Да ну! Тридцать! — Нет, синьора. — Сорок. — Нет. — Ну, пятьдесят. — Давай шестьдесят, и поладим на этом! (итал.)

174

Чистая шерсть, чистая шерсть! — Нет, не шерсть! — Шерсть! Офицерские одеяла, новые одеяла! (итал.)

175

Фашистский гимн в Абиссинии, жди, час настанет… (итал.)

176

Что в чемодане? (итал.)

177

Ботинки, мыло, простыни (итал.).

178

Любимый мой, не забывай меня (итал.).

179

Какая красотка! (итал.)

180

Королевская армия (итал.).

181

Сколько стоит коробка? — Десять франков. — Пять. — Вот еще! Видите, здесь написано «Королевская армия»! (итал.)

182

Дуче, мы победим!


Рекомендуем почитать
Глемба

Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.


Рассказы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Киш, сын Киша

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Взгляни на арлекинов!

В своем последнем завершенном романе «Взгляни на арлекинов!» (1974) великий художник обращается к теме таинственного влияния любви на искусство. С небывалым азартом и остроумием в этих «зеркальных мемуарах» Набоков совершает то, на что еще не отваживался ни один писатель: превращает собственную биографию в вымысел, бурлеск, арлекинаду, заставляя своего героя Вадима Вадимовича N. проделать нелегкий путь длиною в жизнь, чтобы на вершине ее обрести истинную любовь, реальность, искусство. Издание снабжено послесловием и подробными примечаниями переводчика, а также впервые публикуемыми по-русски письмами Веры и Владимира Набоковых об этом романе.


Петр Иванович

Альберт Бехтольд прожил вместе с Россией ее «минуты роковые»: начало Первой мировой войны, бурное время русской революции. Об этих годах (1913–1918) повествует автобиографический роман «Петр Иванович». Его главный герой Петер Ребман – alter ego самого писателя. Он посещает Киев, Пятигорск, Кисловодск, Брянск, Крым, долго живет в Москве. Роман предлагает редкую возможность взглянуть на известные всем события глазами непредвзятого очевидца, жадно познававшего Россию, по-своему пытавшегося разгадать ее исторические судьбы.


Избранное: Куда боятся ступить ангелы. Рассказы и эссе

Э. М. Форстер (1879–1970) в своих романах и рассказах изображает эгоцентризм и антигуманизм высших классов английского общества на рубеже XIX–XX вв.Положительное начало Форстер искал в отрицании буржуазной цивилизации, в гармоническом соединении человека с природой.Содержание:• Куда боятся ступить ангелы• Рассказы— Небесный омнибус— Иное царство— Дорога из Колона— По ту сторону изгороди— Координация— Сирена— Вечное мгновение• Эссе— Заметки об английском характере— Вирджиния Вульф— Вольтер и Фридрих Великий— Проситель— Элиза в Египте— Аспекты романа.