По волнам жизни [заметки]
1
Национальное Возрождение (алб. — Рилиндье Комбэтаре) — широкое общественно-идеологическое антитурецкое движение в Албании (1840—1912 гг.).
2
Курбет (от тур. — «гурбет») — чужбина.
3
От «теферюч» (тур.) — гуляние.
4
В дальнейшем коммунистические группы образовались также в Тиране и Шкодере.
5
В период османского владычества долгое время письменным языком порабощенных народов служили персидский и арабский, а в конце XIX века также турецкий.
6
В центрах албанской эмиграции — Бухаресте, Софии, Каире, Бостоне (США) — существовали культурно-просветительские общества, издававшие газеты и журналы на албанском языке.
7
В годы второй мировой войны в подпольной коммунистической прессе развивались «малые» поэтические и прозаические формы.
8
Внутри основных языковых зон: гегской (на севере) и тоскской (на юге) — в Албании существовали многообразные формы народной речи. Единая литературная норма современного языка (на тоскской основе) принята на Конгрессе албанских лингвистов в Тиране в 1972 году.
9
При турецком господстве албанских национальных школ не было, первая частная начальная школа открылась в 1887 году.
10
Ляль (алб.) — уважительное и ласковое обращение к старшему по возрасту.
11
Аферим (тур.) — прекрасно, молодец.
12
Ляхулевела — искаженное турецкое lâhavle — великий боже! бог ты мой! — выражение досады.
13
Звуковое совпадение французского числительного «première» — «первый» и албанского глагола «përmjerr» — мочиться.
14
Французское «dernière» — «последняя» близко по звучанию албанскому «derr» — «свинья», которое для мусульманина оскорбительно.
15
Счастливого рождества! (англ.)
16
Ma caille dodue (франц.) — моя пухленькая перепелочка.
17
Удивительно! (тур.)
18
Пойдем, дорогой! (франц.)
19
Наконец! (франц.)
20
Очень рада (франц.).
21
Да, познакомиться с вами (франц.).
22
Слово в слово. Так! (франц.)
23
Именно так (франц.).
24
Умный, очень (франц.).
25
В самом деле? Где же? (франц.).
26
Прекрасно (франц.).
27
В самом деле? Так много? Боже мой! (франц.)
28
У него есть еще и другие дела (франц.).
29
Химия, наука… Это невозможно, полноте! (франц.)
30
Как? (франц.)
31
Да, именно так! (франц.)
32
Очень удобно, уверяю вас! (франц.)
33
Это очень смешно (франц.).
34
Зачем? (франц.)
35
Не так ли? (франц.)
36
К сожалению, да! (франц.)
37
Это невозможно! Честное слово! (франц.)
38
Да… вы правы!.. Успешных вам занятий! (франц.)
39
Ты сошла с ума, честное слово (франц.).
40
Очень приятно (франц.).
41
Это восхитительно! (франц.)
42
Боже мой, какая жара! (франц.)
43
Не хотите ли вы сказать, что он кретин? (франц.)
44
И он еще жалеет нас! (франц.)
45
Делайте, как вам угодно! (франц.)
46
Иду, уже иду! (итал.)
47
Что вы! (тур.)
48
Привет Дуче, основателю империи! (итал.)
49
Чернорубашечники революции! (итал.)
50
Никогда (франц.).
51
Ну как? (франц.)
52
Моя дорогая, думаю, что я произвел на него хорошее впечатление (франц.).
53
Да, я слышал о вас (итал.).
54
Шлюха (франц.).
55
Уж не приревновали ли вы вдруг к графу, господин министр? (франц.)
56
Ты хорошо знаешь, что сегодня знаменательный день (франц.).
57
Знаменательный день, ваше превосходительство! (итал.)
58
Свободно, бегло (франц.).
59
Волнение, ваше превосходительство, волнение (итал.).
60
От итальянского disperato — отчаянный.
61
То, что можно спасти (итал.).
62
«Ваше величество, Дуче, представляю вам его превосходительство Нури-бея Влёру министра финансов, верного друга фашистской Италии…» — «Какое вино предпочитаете, ваше превосходительство?» (итал.)
63
Ваше превосходительство, вы меня слишком сильно прижали! Осторожно, на нас смотрят. — Как вы прекрасны, Анна-Мария! (итал.)
64
Мое сокровище (итал.).
65
Приятного сна, ваше превосходительство (итал.).
66
Ваше превосходительство, опоздаете! (итал.)
67
Чуть вздремнул (итал.).
68
Черт возьми! (искаж. тур.)
69
Это речи, приуроченные к случаю, ваше превосходительство! (смесь франц. и итал.)
70
Ни пуха ни пера, ваше превосходительство! (итал.)
71
Чего ты хочешь? (искаж. алб.)
72
От франц. événement — событие.
73
От франц. glorieuse — прославленный, знаменитый.
74
Ты стала поистине прекрасной! (итал.)
75
Ты так считаешь? (итал.)
76
Очаровательна! (франц.)
77
Ну что ты делаешь? (итал.)
78
Ты с ума сошел, мой друг! (франц.)
79
Дело за нами! (итал.)
80
Добрый вечер, ваше превосходительство! Примите мои поздравления! (итал.)
81
Когда я прибыл в Леж, уважение к истории заставило меня задержаться (итал.).
82
Да (итал.).
83
Там умер Скандербег, великий поэт албанской политики (итал.).
84
Он в самом деле был великим человеком (итал).
85
Как не остановиться у его могилы? (итал.)
86
Но могила его исчезла (итал.).
87
Исчезла (итал.).
88
По всей видимости, он похоронен в церкви св. Николая, у базара, на левом берегу реки Дрин. Как вы думаете? (итал.)
89
Возможно (итал.).
90
Дрин есть, базар есть, церковь есть, но что касается могилы, то тут загадка. Она исчезла (итал.).
91
В Албании ничего не остается, все исчезает (итал.).
92
Но возможно, в этой загадке больше поэзии, чем в любом памятнике, который потомки могли воздвигнуть герою; Скандербег — это неизвестный солдат Албании (итал.).
93
Лингвисты, когда ничего не понимают в языке, говорят, что он происходит от другого, уже вымершего, следы которого исчезли (итал.).
94
Как могила Скандербега (итал.).
95
Да. Так говорили и об албанском языке, что он происходит от фракийского, от мертвого и неизвестного фракийского языка. Хотя я совсем не компетентен в этом вопросе… (итал.)
96
Как и я (итал.).
97
…албанский язык, как мне известно, является индоевропейским языком, который происходит от фракийского или иллирийского языка. И пока специалисты своего дела обсуждают между собой эту проблему, перехожу к другому вопросу, проверенному мною: Албания едина с точки зрения языка (итал.).
98
И я говорю: Албания неразрывно связана с фашистской Италией, поэтому давайте выпьем за вечную дружбу, которая объединяет нас (итал.).
99
Пятый уголок Италии (итал.).
100
Доброе утро! (алб.)
101
Добрый день! (алб.)
102
На здоровье! (алб.)
103
Геометрическое мышление (франц.).
104
Глас вопиющего в пустыне (лат.).
105
Франция, Свобода, Равенство, Братство, не так ли? Французская революция! Да здравствует свобода! Да здравствует родина! (франц.)
106
Глас народа — глас божий? (лат.)
107
Береженого бог бережет (итал.).
108
Мороженое (алб.).
109
Привет, красотка! (итал.)
110
Привет, мой дорогой! (итал.)
111
О, деревенская красавица! (итал.)
112
Как приятно прокатиться в карете! (итал.)
113
К вашим услугам, синьора! (итал.)
114
Сейчас я вас обслужу (итал.).
115
Пожалуйста, синьора! Спасибо, огромное спасибо, синьора! (итал.)
116
Не высовываться! (итал., нем., франц., англ.)
117
Черт возьми! (итал.)
118
Тосканский волк (итал.).
119
Сломаем хребет Греции! (итал.)
120
Внимание! Враг подслушивает! (итал.)
121
«Дуче, мы победим! Мы обязательно победим!», «Мы пойдем вперед!», «Весной будет легче!» (итал.)
122
«Кто остановится, тот пропал!» (итал.)
123
Скажи мне что-нибудь! (итал.)
124
Что это значит, Сулейман? (итал.)
125
Во дает! (итал.)
126
Любовное гнездышко (итал.).
127
Любовь моя, ты меня слишком сильно прижимаешь! (итал.)
128
Что происходит? Что случилось? (итал.)
129
Кто же это сделал? (итал.)
130
«Албанский крестьянин» (итал.).
131
Что же происходит? (итал.)
132
Ну что он говорит? (итал.)
133
Кто это? (итал.)
134
Что же он сказал? Что он сказал? (итал.)
135
Здравствуй, учитель! (лат.) Как поживаешь? (итал.)
136
Время летит невозвратно! (лат.)
137
Жребий брошен (лат.). Отлично! (итал.)
138
Добрый день! (итал.)
139
Перевод Б. Пастернака.
140
Подойди! (итал.)
141
Как тебя зовут? (итал.)
142
Знаешь итальянский язык? (итал.)
143
Он очень упрямый, знаете? (итал.)
144
Я хорошо знаю его. Мне приходилось иметь с ним дело. Оставьте его мне (итал.).
145
Прекрасно, хорошо, правильно! (лат.)
146
Без предварительной подготовки (лат.).
147
Счет дружбы не портит (франц.).
148
Алло, алло? Это вы, командор? Добрый день! Пожалуйста, не забудьте, что сегодня… Да, точно! Очень хорошо. Нет, нет, невозможно. Посмотрим. До свидания! (итал.)
149
Упорный труд все преодолеет (лат.).
150
Что поделаешь, дорогой. Дела есть дела! (франц.)
151
Добрый день, доктор! (итал.)
152
Здравствуй, Крез! (лат.) Как дела? (итал.)
153
Что нового? (итал.)
154
Все идет хорошо (итал.).
155
Где этот албанец, который скупает магазины? (итал.)
156
Человек человеку волк! (лат.)
157
Лучше не придумаешь (лат.).
158
Balli kombëtar (алб.) — национальное сопротивление, çlirimtar (алб.) — освободительный.
159
Он становится маленьким Паганини! (итал.)
160
Паганини, подойди сюда! (итал.)
161
Изабелла, пойдем! (итал.)
162
Глаза имеют, а не видят (лат.).
163
Жизнь правде посвящать (лат.).
164
Франция, страна Революции, Коммуны, восстаний и Народного фронта! (франц.)
165
Падре, пощадите! (итал.)
166
Сколько стоит это? (итал.)
167
Сорок франков за одно, семьдесят за два (итал.).
168
Очень дорого, очень дорого. Одеяла неважные (итал.).
169
Одеяла новые (итал.).
170
За оба пятьдесят франков! (итал.)
171
Сколько стоит шинель? (итал.)
172
Восемьдесят франков (итал.).
173
Да ну! Тридцать! — Нет, синьора. — Сорок. — Нет. — Ну, пятьдесят. — Давай шестьдесят, и поладим на этом! (итал.)
174
Чистая шерсть, чистая шерсть! — Нет, не шерсть! — Шерсть! Офицерские одеяла, новые одеяла! (итал.)
175
Фашистский гимн в Абиссинии, жди, час настанет… (итал.)
176
Что в чемодане? (итал.)
177
Ботинки, мыло, простыни (итал.).
178
Любимый мой, не забывай меня (итал.).
179
Какая красотка! (итал.)
180
Королевская армия (итал.).
181
Сколько стоит коробка? — Десять франков. — Пять. — Вот еще! Видите, здесь написано «Королевская армия»! (итал.)
182
Дуче, мы победим!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Русские погранцы арестовали за браконьерство в дальневосточных водах американскую шхуну с тюленьими шкурами в трюме. Команда дрожит в страхе перед Сибирью и не находит пути к спасенью…
Неопытная провинциалочка жаждет работать в газете крупного города. Как же ей доказать свое право на звание журналистки?
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.