По волнам жизни - [17]
Куда это вдруг пропал прежний почет, который оказывали ему, кади-эфенди, когда он, бывало, шел по улице или направлялся пешком на базар Гирокастры?
— Селямалейкюм!
— Алейкюмселям!
Да, жизнь становилась все трудней и бесцветней. Цены росли с каждым днем, и кади-эфенди заглушал свое раздражение стопкой ракии, которую пил украдкой, потихоньку от всех, чаще по ночам, потому что никому не следовало знать, что кади-эфенди выпивает. Ведь чего только не станут болтать, каких не наслушаешься сплетен!
Да, до печальных времен дожил бедный кади-эфенди! Взять хотя бы его единственного сына Селима. Вместо того чтобы учить в школе сладкозвучный турецкий или первый язык в мире, воистину царственный, арабский, мальчик ломал себе голову над каким-то вульгарным французским, на котором и говорили-то не ртом, как установлено богом, а почему-то гнусили через нос! Селим с Исмаилом свои уроки учили вслух. И в ушах Халиля-эфенди постоянно звучали грубые звуки в словах, которые чаще всего оканчивались на «an», «on» и «en». А после занятий мальчики обычно пели шуточную французскую песенку, от которой Халиля-эфенди охватывало тошнотворное ощущение.
— Ляхулевела![12] — говорил сам с собой Халиль-эфенди, слушая эту нелепую песенку и сравнивая ее с мелодиями, слышанными раньше в Стамбуле. А, черт с ними, пусть себе эти проклятые французы «мочатся»[13], сколько душе угодно! Ну и язык у них! «Мочатся» дважды в одном куплете, а потом еще и «свинью»[14] вспоминают. И впрямь одно свинство.
А когда Халиль-эфенди успевал опрокинуть стопочку и был, что называется, навеселе, он просил Селима сыграть и спеть его любимую турецкую песню о Чанаккале{53}. Сын брал мандолину и затягивал на высоких нотах:
Халиль-эфенди очень внимательно слушал песню, которой когда-то сам научил Селима и которую сын пел намного лучше отца. Он покачивал в такт головой, словно подтверждая, что все, мол, так и было. Потом глубоко вздыхал, выпивал еще одну стопку ракии, закусывая жаренными на вертеле потрохами, обтирал седые усы и произносил:
— Эх-эх, бедная Чанаккале!
Кое-кто в Гирокастре считал Халиля-эфенди очень образованным человеком, настоящим кади в полном смысле этого слова, даже песенку о нем сочинили:
Зато другие, злоязычные — а злоязычных кругом хоть пруд пруди, — болтали, что кади-эфенди знает турецкий язык плохо, а арабский вообще ни в зуб ногой, своими ушами, мол, слыхали, как он однажды, говоря с кем-то по-турецки, исковеркал самую простую фразу: «Ходил на базар, купил деревянное корыто, а оно оказалось расколотым».
Но это, разумеется, были досужие сплетни. Да и возможно ли, чтобы в Турции времен ее расцвета, когда каждый кади и каждый ходжа имели настоящее образование, губернским судьей мог быть назначен неграмотный кади.
Так прошли для Исмаила два года жизни в Гирокастре, у тетки. Он занимался французским, научился играть в джокер и освоил немножко мандолину, обучаясь вместе с двоюродным братом. Потом лицей закрыли. Селиму, который прекрасно успевал по всем предметам, а особенно по математике и вообще точным наукам, дали государственную стипендию для продолжения учебы в лицее Корчи. Исмаила отец решил отправить туда же, но на свои деньги, хотя и не располагал большими средствами. Грешно было лишать его лицея в Корче, где занятия велись на французском языке.
И осенью того же года, после закрытия лицея Гирокастры, Исмаила отправили в Корчу.
8
Красивый город Южной Албании — «старушка» Корча, как ее называли местные жители, — обращал на себя внимание широкими, прямыми и ровными улицами, которые назывались здесь бульварами, и добротными каменными домами, совсем непохожими на кирпично-красные постройки Тираны. Не было здесь и темных каменных плит, которыми крыли дома в «неповторимой» Гирокастре. Город украшали величественные здания церквей святого Георгия, Митрополии, Волхвов и живописные холмы Святого Афанасия и Рождества Христова. В уютном кафе «Соловьи», расположенном у самой реки, любили посидеть и отдохнуть корчарцы и хорошенькие элегантные корчарки в красивых платьях, сшитых по парижской моде и привезенных из Афин. Как они отличались от женщин Гирокастры, укутанных в покрывала из кембрика и пембезара{54}, с лицами, прикрытыми белой кисеей, оставлявшей только прорезь для глаз! А какая холодная и чистая, будто слеза, вода с журчаньем била здесь из родников! Все это произвело большое впечатление на Исмаила и его кузена. Всякий раз, глядя на непрерывные струи воды, лившейся с приятным усыпляющим журчаньем, мальчики вспоминали застойную воду Гирокастры и известковую — колодцев Тираны, тяжелую для желудка, как свинец.
Ребята подставляли сложенные лодочкой ладони под струю чесмы{55} и с жадностью пили холодную воду. Потом, вытерев губы и подбородок тыльной стороной руки, говорили удовлетворенно:
— Вот это вода! У нас такой даже не пробовали!
Книга популярного венгерского прозаика и публициста познакомит читателя с новой повестью «Глемба» и избранными рассказами. Герой повести — народный умелец, мастер на все руки Глемба, обладающий не только творческим даром, но и высокими моральными качествами, которые проявляются в его отношении к труду, к людям. Основные темы в творчестве писателя — формирование личности в социалистическом обществе, борьба с предрассудками, пережитками, потребительским отношением к жизни.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В своем последнем завершенном романе «Взгляни на арлекинов!» (1974) великий художник обращается к теме таинственного влияния любви на искусство. С небывалым азартом и остроумием в этих «зеркальных мемуарах» Набоков совершает то, на что еще не отваживался ни один писатель: превращает собственную биографию в вымысел, бурлеск, арлекинаду, заставляя своего героя Вадима Вадимовича N. проделать нелегкий путь длиною в жизнь, чтобы на вершине ее обрести истинную любовь, реальность, искусство. Издание снабжено послесловием и подробными примечаниями переводчика, а также впервые публикуемыми по-русски письмами Веры и Владимира Набоковых об этом романе.
Альберт Бехтольд прожил вместе с Россией ее «минуты роковые»: начало Первой мировой войны, бурное время русской революции. Об этих годах (1913–1918) повествует автобиографический роман «Петр Иванович». Его главный герой Петер Ребман – alter ego самого писателя. Он посещает Киев, Пятигорск, Кисловодск, Брянск, Крым, долго живет в Москве. Роман предлагает редкую возможность взглянуть на известные всем события глазами непредвзятого очевидца, жадно познававшего Россию, по-своему пытавшегося разгадать ее исторические судьбы.
Э. М. Форстер (1879–1970) в своих романах и рассказах изображает эгоцентризм и антигуманизм высших классов английского общества на рубеже XIX–XX вв.Положительное начало Форстер искал в отрицании буржуазной цивилизации, в гармоническом соединении человека с природой.Содержание:• Куда боятся ступить ангелы• Рассказы— Небесный омнибус— Иное царство— Дорога из Колона— По ту сторону изгороди— Координация— Сирена— Вечное мгновение• Эссе— Заметки об английском характере— Вирджиния Вульф— Вольтер и Фридрих Великий— Проситель— Элиза в Египте— Аспекты романа.