По страницам "Войны и мира" - [2]
ляю ему лет двадцать, если не тридцать.
Уже на этих первых страницах есть вещи непостижимые. Вот, например: «Как хозяин прядиль-
ной мастерской, посадив работников по местам, прохаживается по заведению, замечая неподвиж-
ность или непривычный, скрипящий, слишком громкий звук веретена, торопливо идет, сдерживает
или пускает его в надлежащий ход, — так и Анна Павловна, прохажива ясь по своей гостиной, под-
ходила к замолкнувшему или слишком много говорившему кружку и одним словом или перемещением
опять заводила равномерную, приличную разговорную машину». (Курсив мой. — Н. Д.) И дальше:
Вечер Анны Павловны был пущен. Веретена со всех сторон равномерно и не умолкая шумели».
(Курсив мой. — Н. Д.)
Каждый раз, когда я это читаю, хочется посмотреть страницу на свет — как это написано я
нет ли еще чего-нибудь за строчкой. Но дальше обнаруживается, что Анна Павловна угощала своих
гостей виконтом, «как хороший метрдотель подает как нечто сверхъестественно-прекрасное тот кусок
говядины, который есть не захочется, если увидать его в грязной кухне», и что «виконт был подан
обществу в самом изящном и выгодном для него свете, как ростбиф на горячем блюде, посыпанный
зеленью». (Курсив мой. — Н. Д.)
Когда я все это читаю, мне кажется невозможным, что земной человек мог найти все эти слова
про веретена и кусок мяса; не верится, что Толстой, как все люди, ел, спал, любил своих детей, огор-
чался их болезнями, раздражался, обижался, ссорился из-за мелочей с женой...
В том-то и есть, наверное, величие гения, что он такой, как все, и не такой, как все; что в каж-
дой его строчке скрыта еще одна глубина — а как найдешь ее, за ней встает еще одна, и следующая,
и новая — исчерпать все невозможно, можно только перечитывать и перечитывать, каждый раз нахо-
дя новое и новое даже в раздражавших некогда первых страницах с их французским языком, ви-
контами и фрейлинами.
2. КНЯЗЬ И КНЯГИНЯ
С той минуты, как князь Андрей Болконский вошел в гостиную Анны Павловны Шерер, он при-
влек мое внимание — чем? Своей непохожестью на остальных. «Ему, видимо, все бывшие в гости-
ной не только были знакомы, но уж надоели ему так, что и смотреть на них, и слушать их ему было
очень скучно». Всем остальным интересно в этой гостиной, потому что здесь, в этих разговорах,
сплетнях, восклицаниях, вся их жизнь. И для жены князя Андрея, прелестной маленькой
женщины, здесь — вся жизнь. А для князя Андрея?
«Из всех же прискучивших ему лиц лицо его хорошенькой жены, казалось, больше всех ему
надоело. С гримасой, портившею его красивое лицо, он отвернулся от нее». И — через несколько ми-
нут, когда она обратилась к нему кокетливым тоном, — снова «зажмурился и отвернулся».
Сухой, надменный, неприятный человек — таким знают его гости Шерер. Таким впервые ви-
дим его и мы. Но что-то уже привлекло нас к нему — и хочется понять: неужели князь Болконский все-
гда, со всеми так сух и неприветлив?
После вечера у Шерер Болконские вернутся в свою богато отделанную квартиру, где все «но-
сило на себе тот особенный отпечаток новизны, который бывает в хозяйстве молодых супругов». Но и
дома князь Андрей не станет ласковее с женой.
«— Твой доктор велит тебе раньше ложиться, — сказал князь Андрей. — Ты бы шла спать».
2
Когда она вошла в его кабинет, он учтиво подвинул ей кресло. Потом, выслушав несколько ее
фраз, «с холодною учтивостью... обратился к жене». И, наконец, добившись, чтобы она ушла, встал и
«учтиво, как у посторонней», поцеловал руку. (Курсив мой. — Н. Д.)
За что? Почему он так холоден, так внутренне груб с женой — при всей внешней учтивости,
трижды замеченной Толстым?
Мы ничего не знаем об истории этого брака, но легко можем представить себе, как все было.
Вечера в светских гостиных и балы в блестящих залах — князь Андрей ездил на них, потому что
надо же куда-то ездить и, кроме того, вся жизнь знатного Петербурга проходит здесь; он танцевал с
женщинами, потому что на бале нужно танцевать (так он сам скажет позднее), и женился потому,
что нужно же когда-нибудь жениться, а девушка была хорошенькая и веселая, ее приподнятая верхняя
губка казалась «ее особенною, собственно ее красотой...» Он женился на прелестной девушке — и
она вышла замуж за красивого, блестящего, богатого и знатного человека; кого винить в том, что этот
брак обернулся горечью и страданиями для обоих?
В гостиной Шерер «всем было весело смотреть на эту полную здоровья и живости хоро-
шенькую будущую мать, так легко переносившую свое положение», и мы не сразу понимаем, что раз-
дражает князя Андрея. Но дома, войдя в кабинет мужа, княгиня продолжает «тем же кокетливым то-
ном, каким она обращалась и к посторонним»:
«— Отчего, я часто думаю... отчего Анет не вышла замуж? Как вы все глупы, messieurs, что на
ней не женились...»
Она говорит это своему мужу и двадцатилетнему Пьеру — о сорокалетней Анне Павловне Ше-
рер. Кто из них должен был жениться на Анне Павловне?!
Князю Андрею опостылел этот кокетливый тон, эта легкая болтовня, это нежелание задумы-
ваться над своими словами — но ведь раньше, совсем недавно ему все это нравилось!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В своей первой повести молодая ленинградская писательница Наталья Долинина, учительница по профессии, выдвигает острые, всегда актуальные проблемы взаимоотношений «отцов и детей», проблемы школьного воспитания.Герои повести — близнецы Маша и Серёжа, их родители и друзья, большие и маленькие.Казалось бы, рамки сужены: речь идёт об одной семье, рассказ ведётся от лица восьмилетней девочки. Но мир героев не ограничивается четырьмя стенами — он широк, в него входит и семья, и школа, и главное, целый ряд нравственных проблем, решённых на высоком художественном уровне.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Хорошо известный писатель-биолог Игорь Иванович Акимушкин, автор многих книг, посвященных животным, на этот раз знакомит читателя с лошадью — верным помощником человека как в прошлые времена, так и в наши дни. Писатель рассказывает об эволюции и биологии лошади, об использовании ее человеком в прошлом и настоящем.
Книга рассказывает юному читателю о новостях науки и техники, помогает младшим школьникам в выборе профессии.
Весёлые квадратные зверюшки имеют свой собственный порядок: русский алфавит. Кто на букву Ю? – Юрок! А как выглядит квадратный юрок?
В данном методическом пособии, разработанном в соответствии с ФГТ, представлена непосредственно образовательная деятельность (НОД) по экологическому воспитанию детей 5-6 лет. Особое внимание уделено диагностике педагогического процесса по блокам «Растения», «Животные», «Человек», «Неживая природа». Широко представлена познавательно-исследовательская деятельность Пособие адресовано страшим воспитателям и педагогам ДОУ, родителям и гувернерам.
Используя различные крупы, а также семена овощей, фруктов, цветов, можно изготавливать чудесные оригинальные аппликации, панно, открытки к празднику.