По приговору звезд - [58]

Шрифт
Интервал

Ю с и ф. У аллаха слишком много дел, за всем не уследишь, наш долг исправить то, в чем он ошибся!

С а л и м а. Аллах не раскаивался в своих ошибках, а ты еще раскаешься, шах Юсиф, но будет уже поздно!..

Ю с и ф. Я не из пугливых, госпожа!.. Мубарек!


Входит  М у б а р е к.


Проводи эту госпожу и возвращайся!


Салима и Мубарек уходят. М у б а р е к  возвращается.


Зачем ты пустил во дворец эту женщину, евнух? Все еще тоскуешь по гарему?

М у б а р е к. Я не впускал ее, мой шах. Надо полагать, она проникла во дворец тайно, подземным ходом.

Ю с и ф. Есть такой?

М у б а р е к. Даже два! Один выходит к равнине Арка, другой — к дальним скалам за крепостью. О втором ходе во дворец знал лишь один покойный шах Мухаммед. И я…

Ю с и ф. И его строители?

М у б а р е к. Они были обезглавлены, как только окончили работу.

Ю с и ф. А шах Аббас? Он знает о втором подземном ходе?

М у б а р е к. Нет! Только о первом.

Ю с и ф. Ты покажешь мне второй ход?

М у б а р е к. Да!

Ю с и ф. Иди!


Мубарек уходит и тут же возвращается. Он чем-то взволнован, но старается не выдавать свое волнение.


М у б а р е к. Мой шах, один дервиш… Старый дервиш хочет предстать перед вашими очами!.. Простой старый дервиш! (Смотрит на шаха Юсифа, как бы подчеркивая своим взглядом значение этих слов.)

Ю с и ф. Старый дервиш?! А-а, пусть войдет!


Мубарек уходит. Появляется  ш а х  А б б а с  в одеянии дервиша, кланяется.


Добро пожаловать, дедушка дервиш!

А б б а с (склоняясь). Желаю шаху Юсифу долгих и счастливых лет царствования!.. Видите, мой шах, то, что я вам предсказал, сбылось в полной мере.

Ю с и ф. Что тебе от меня еще надо, дервиш?

А б б а с. Все того же: света твоей мудрости!

Ю с и ф. Мудрость не в словах, а в деле. Суди о моей мудрости по моим делам!

А б б а с. Твои дела, мой шах, порождают в умах людей тревожные мысли. Власть в государстве стоит на фундаменте золота, а ты опустошаешь казну, расточаешь золото налево и направо, словно малолетний ребенок, играющий в песочек.

Ю с и ф. Я не расточаю золото, я превращаю его в дороги, в арыки и каналы, в мосты, в здания. Только так мертвый металл может стать живой ценностью.

А б б а с. Государство развалится, если казна станет пустой.

Ю с и ф. Главное богатство страны — ее народ, его здоровье, его счастливая жизнь.

А б б а с. А ты подумал о том, что может пробить роковой час, государству понадобятся деньги, много денег, а у тебя в казне — пусто! Недаром в старых преданиях казну хранили ядовитые змеи!

Ю с и ф. Роковой час давно пробил, дедушка дервиш. Что я увидел с высоты тропа шаха Аббаса? Развалины, нищету, голод. Люди едят траву, превратились в ходячие скелеты. У молодых матерей нет молока в груди, кости их младенцев белеют в полях — во славу шаха Аббаса. А ты мне толкуешь про ядовитых змей, хранителей казны! Да при виде того, что творится вокруг, самая ядовитая змея и та не выдержала бы и уползла прочь от такой казны!

А б б а с. Но потом она бы все равно вернулась. Вы совершаете благодеяния для черни, мой шах, но не ждите от нее благодарности. Есть такая притча. Двое поспорили. В комнате было много стеклянной посуды, а они выпустили голубей. Условие спора было такое: кто поймает голубей, не разбив ни одной посудины,— тот выиграл! Первый выпустил десять голубей и пока словил их, перебил половина посуды! Второй поймал свой десяток, ничего не разбив. Он был предусмотрительным человеком — он заранее обрезал своим голубям крылья. Скажите, мой шах, кто из спорщиков был умнее?!

Ю с и ф. Они оба — неумные люди.

А б б а с. Вы делаете все, чтобы голодранцы были довольны. Смотрите! Когда вы станете ловить своих голубей, они вам все перебьют и переколотят! Забитый, бедный народ не опасен для правителя. Бедняк, думающий лишь о том, как бы ему набить свое пустое брюхо, не мечтает о власти. Бойтесь богачей, шах Юсиф, вот кто опасен для вас!

Ю с и ф. Беда многих правителей в том, что они в каждом из своих приближенных видят соперника, готового занять трон, нагретый их высочайшим задом. Вот такие правители и превращают своих голубей в куриц, обрезая им крылья.

А б б а с. А вы, ваше величество? Как намерены вы поступать?

Ю с и ф. Я хочу, чтобы голуби свободно парили в небе. И по одному моему знаку без страха садились на мои плечи!

А б б а с. Это пустые мечты! Еще одна притча, вернее, легенда. О слуге и Гаруне аль-Рашиде. Слуга был с Гаруном в бане и там попросил выдать дочь царя замуж за своего сына. Гарун сказал визирю: «Объясни мне причину неслыханной дерзости моего слуги!» Визирь подумал и приказал сорвать половицы с того места в бане, где стоял слуга, когда он сватал своего сына за дочь царя. Когда половицы сняли — в земле нашли три кувшина с золотом. Это оно, золото, вселило в душу слуги не дерзость, нет, — а уверенность. Уверенность и смелость!

Ю с и ф. Пошли, аллах, тебе много лет здоровья, дедушка дервиш. Ты хорошо рассказываешь сказки. Раз уж ты завел речь о сватовстве, то скажу тебе, что у меня не одна, а три дочери. Я хочу, чтобы одна вышла замуж за кузнеца, вторая — за шорника, а третья — пусть станет женой цирюльника, чтобы и кузнецу и шорнику было у кого подстригать свои бороды к празднику бесплатно!