Плотогоны - [3]
— Не каждого могут привести в восторг ваши подвиги в общежитии, — сказала Антонина, — так что стоит ли при первом знакомстве открывать теневые стороны биографии…
Парня эти слова не встревожили.
— А я для полной объективности рассказываю. Чтобы потом не было разочарований…
— Что ж, благодарю за предупреждение, — сказала Антонина. — Ну и как же, после философии потянуло к нам?
— Не совсем. Были искания. Себя, своего места в жизни, призвания. Поступил в Ратомцы конюхом.
— Ну и как? — теперь уже Антонину, как и всех в комнате, забавляла спокойно-бесстыдная откровенность новичка.
— Не вышло. Лошади очень не любят, если кто-то начинает интересоваться их психикой. Жеребец по кличке Персей не понял моих добрых намерений и влупил копытом в грудь. А лошади там — ого! Два месяца пребывания в больнице.
Не выдержала, прыснула за спиной Антонины Вера Ханцевич, громко крякнул в своем углу Шлык. Куц мрачно посмотрел на парня, сердито пробормотал: «Черт знает что такое…»
Парень по-прежнему беззаботно покачивал носком темной, с красными пятнами туфли, и его блеклые, выцветшие глаза как-то повеселели. Он, видно, добился, чего хотел, показал, на что способен, и теперь уже никто не решится относиться к нему как к зеленому юнцу.
Антонина недовольно свела брови, нетерпеливо хлопнула рукой по бумагам, лежавшим на ее столе.
— Давайте ближе к делу. Значит, вы окончили курсы программистов? Надеюсь, разобрались что к чему и можете работать самостоятельно. Так? Но предупреждаю: у нас запланирована очень серьезная работа. Нужно будет работать, а не заниматься поисками своего призвания… Кстати, что вас привело к нам?
«Прямо из конюшни», — едва не вырвалось у нее, однако она снова удержалась от соблазна сказать парню что-то неприятное.
— Перспектива! — Парень, кажется, опомнился, подобрал ноги. — вычислительная техника — техника будущее го. Меня, правда, не хотели брать на курсы — там в основном люди с высшим образованием, но нашлись знакомые… Программу усвоил… Когда приступать к работе?
— Начнем завтра с утра. Имеется большое экономическое задание. Подключим к нему и вас. Значит, до завтра…
Парень встал, театрально поклонился, — на глаза его упали волосы, и он откинул их обеими руками.
Когда за ним закрылась дверь, Шлык тоненько присвистнул:
— Кто это взял его?
— Не знаю, — коротко ответила Антонина. И, чтобы прекратить ненужные разговоры, разъяснила: — У нас есть начальник отдела кадров, с подобными вопросами — к нему…
— А ты что же — пустое место? — повернулась к ней Курдымова, женщина лет тридцати пяти. Когда-то именно она привела сюда Антонину и потому как бы неофициально опекала ее. Как видно, она намеревалась делать это и теперь, когда Антонину назначили руководителем группы. Слова Курдымовой затронули как раз то, о чем Антонина подумала уже и сама: куда это годится — присылать нового человека, даже не предупредив заранее руководителя? Наверное, считают, что с ней можно обращаться как с какой-то пешкой: приказали — выполняй, и никаких лишних, вопросов. Будь, дескать, благодарна за то, что повысили в должности. И в должности, и, кстати, в окладе. Ну нет же, миленькие…
На слова Курдымовой она не ответила.
— Гена, — позвала Антонина Шлыка, — иди сюда. — И когда тот подошел, показала пальцем на стопку бумаг на своем столе: — Ты, кажется, разрабатывал алгоритм этой задачи вместе с Белячковым. Объясни же, пожалуйста, что тут к чему. А то я совсем запуталась.
Шлык взял стул, на котором только что сидел парень, перенес его над столом, уселся рядом с Антониной. Положил загорелые, с золотистыми волосами руки на стол. Рукава его красной рубашки были закатаны до локтей.
— Ну-с, что же тут непонятного? — спросил он тоном профессора-медика, которого вызвали на консультацию в какой-то там фельдшерско-акушерский пункт. Антонина это предвидела, и все же ей стало обидно: лучше было бы к нему не обращаться. Но к кому еще? Белячков уволился, Кунько — человек новый. А этот Шлык конечно же не упустит возможности поиздеваться, показать и ей и каждому, какую ошибку допустило начальство, назначив руководителем группы не его, Шлыка, а кого-то другого. Хоть бы уж держался пристойно, не напускал на себя столько гонору… В конце концов, Антонина не сама себя назначала на эту должность. Ей и самой непонятно, почему руководителем поставили ее, а не Шлыка.
Она заговорила, и голос ее звучал напряженно, немного сердито, подчеркнуто твердо:
— Начнем с азов. Задача называется: контроль изделий и поставок сборного железобетона предприятиями комбината «Строймонтажиндустрия». Ваш алгоритм: ввод, контроль и компоновка массива информации, корректировка, сортировка, накопление результатов, вывод на печатание. Присоединение ячейки с планом. Раз, два, три, четыре… двадцать четыре отдельные программы. С теми, с какими работала я, мне все ясно. Пойдем дальше. Во многих программах отсутствует полное описание реквизитов. Но тут уж ладно, бог с ним. Мне непонятно, где должны находиться справочные материалы. Кто будет их готовить, когда?
Шлык насмешливо скривил тонкие губы, наклонился к ней, понизив голос, спросил, как у неразумного ребенка:
Советские специалисты приехали в Бирму для того, чтобы научить местных жителей работать на современной технике. Один из приезжих — Владимир — обучает двух учеников (Аунга Тина и Маунга Джо) трудиться на экскаваторе. Рассказ опубликован в журнале «Вокруг света», № 4 за 1961 год.
Сюжет книги составляет история любви двух молодых людей, но при этом ставятся серьезные нравственные проблемы. В частности, автор показывает, как в нашей жизни духовное начало в человеке главенствует над его эгоистическими, узко материальными интересами.
В сборник вошли лучшие произведения Б. Лавренева — рассказы и публицистика. Острый сюжет, самобытные героические характеры, рожденные революционной эпохой, предельная искренность и чистота отличают творчество замечательного советского писателя. Книга снабжена предисловием известного критика Е. Д. Суркова.
В книгу лауреата Государственной премии РСФСР им. М. Горького Ю. Шесталова пошли широко известные повести «Когда качало меня солнце», «Сначала была сказка», «Тайна Сорни-най».Художнический почерк писателя своеобразен: проза то переходит в стихи, то переливается в сказку, легенду; древнее сказание соседствует с публицистически страстным монологом. С присущим ему лиризмом, философским восприятием мира рассказывает автор о своем древнем народе, его духовной красоте. В произведениях Ю. Шесталова народность чувствований и взглядов удачно сочетается с самой горячей современностью.
«Старый Кенжеке держался как глава большого рода, созвавший на пир сотни людей. И не дымный зал гостиницы «Москва» был перед ним, а просторная долина, заполненная всадниками на быстрых скакунах, девушками в длинных, до пят, розовых платьях, женщинами в белоснежных головных уборах…».