Пламя страсти - [5]
Почему эта худенькая, стройная девочка так взволновала его? Еще ни одна женщина не возбуждала его до такой степени. Поняв, что она девственница, прежде, чем овладел ею, Трент запретил себе прикасаться к Амбер, но потерял контроль над собой и, изнемогая от страсти, взял ее силой.
Лебланк уже понял, что не скоро охладеет к этой девушке, поэтому и сказал Джексону, что она отправится в плавание вместе с ним.
Трент сбросил халат и, нырнув в постель, обнял Амбер. Он с наслаждением вдыхал аромат обнаженного женского тела. Ощутив напряжение в паху, Лебланк с трудом обуздал себя и наконец забылся сном.
2
Звук тяжелых шагов над головой и бас боцмана Дрейка Монроу, отдававшего громкие команды матросам, разбудили Трента.
— Просыпайтесь, ублюдки, да пошевеливайтесь, не то я сброшу вас за борт!.. Ну же!.. Нет времени на раскачку!.. Быстрее, быстрее!.. Если не приготовитесь к отплытию, пока капитан не поднялся на палубу, вам несдобровать! — кричал Дрейк.
Трент усмехнулся: «Ох уж этот сукин сын Дрейк! Неужели он способен заставить матросов работать, только стращая их капитаном?»
Лебланк рассмеялся, понимая, что угрозы Дрейка никто не принимает всерьез. Считалось, что команда «Морского цветка» состоит из отличных моряков, любящих и глубоко уважающих своего капитана, несмотря на lto вспыльчивый нрав и чрезмерную раздражительность.
Солнце медленно поднималось над горизонтом, и его лучи уже проникали в иллюминатор каюты Лебланка. Пришло время выбраться из постели, пойти на палубу и проверить, готова ли команда к отплытию. «Морскому цветку» предстояло совершить длительное плавание до Гаваны с остановками во всех портах.
Трент вновь остро ощутил близость Амбер, уютно примостившейся возле него. Он со стыдом вспомнил, как грубо обошелся с девушкой, подобрав ее на улице. По дороге в порт она кричала, вырывалась и лупила его.
Лебланк закрыл глаза, желая избавиться от этих мучительных воспоминаний. Да, беда в том, что он принял ее за проститутку. Но откуда ему было знать, что это не так? Ведь она ничего не рассказала о себе!
«Проклятие, Лебланк, но ты ни о чем ее и не спросил»
Что ж, дело сделано, и теперь девушка принадлежит ему. Как-никак, он спас ее от двух пьяных грязных мерзавцев. Капитан содрогнулся при мысли о том, что эти ублюдки могли надругаться над нежным непорочным молодым существом. Раз уж он спас ее, значит, теперь она его должница. Девушке придется смириться с тем, что она принадлежит ему. Ни одна женщина еще ни разу не отвергла Трента Лебланка, и Амбер не станет исключением. В этом он не сомневался.
Утром капитан понял: он никогда не отпустит ее, и с наслаждением ощущал, что голова спящей девушки мирно покоится на его груди. Ее золотистые волосы разметались по белоснежным плечам, а тонкие пальцы зарылись а густую курчавую поросль, покрывающую его грудь.
Трент усмехнулся, подумав, как отреагировала бы девушка, проснувшись и обнаружив, что крепко прижимается к мужчине, с которым несколько часов назад неистово боролась, пытаясь спасти свою честь. Обняв Амбер, капитан снова ощутил возбуждение.
«Не время, Лебланк, — твердо сказал он себе. — Корабль поднимает якорь, и, как верно подметил Дрейк Монроу, нет времени на раскачку!»
Вскочив с койки, он потянулся, затем осторожно накрыл Амбер, задержав взгляд на нежных изгибах ее изящного тела, на стройных бедрах и упругой молодой груди. Господи, до чего же она хороша! Сможет ли она когда-нибудь полюбить человека, вот так овладевшего ею?
«Да, моя милая, отныне ты — женщина капитана Трента Дарнелла Лебланка, нравится тебе это или нет».
Наспех одевшись, капитан вышел из каюты и запер дверь, ибо не сомневался, что, вспомнил о событиях прошлой ночи, девушка возненавидит его и попытается сбежать.
Лежа в койке, Амбер вспоминала одно утро минувшей недели в доме дяди Эдварда, когда она, забежав в кухню, увидела, что пожилая кухарка пьет чай в конце длинного стола.
— Доброе утро, Эбби! Правда сегодня восхитительный день? — воскликнула Амбер.
— Да, милая, день чудесный, — согласилась Эбби.
— Кажется, я чувствую запах твоих вкусных пшеничных лепешек и просто умираю от голода! А тетя Элис уже встала?
— Нет, дорогая. Сегодня ей нездоровится, и она спустится позднее. Я отнесу ей поднос с завтраком в комнату.
Эбби направилась к духовке и вскоре вернулась с тарелкой горячих ароматных лепешек.
Снова сев за стол, кухарка опустила взгляд на небольшую фарфоровую чашку и начала молча рассматривать лежащие на дне чаинки.
— Эбби, что ты в них видишь? Неужели ты можешь по ним предсказать будущее? — изумилась Амбер. Ее зеленые глаза светились от восторга. — Скажи, Эбби, скажи, что нас ждет!
Кухарка молчала, не отрывая глаз от чашки.
Вздохнув, Амбер откинулась на спинку кресла.
— Вообще-то я все равно не верю в эту чепуху. — Она надула губы, а потом усмехнулась: — Хотя в детстве верила.
Эбби не двигалась и не проронила ни слова. Амбер сгорала от любопытства.
— Помнишь, когда мне исполнилось десять лет, дядя Эдвард подарил маленькую собачку по кличке Типпи? На следующий день она убежала, и я горько плакала, боясь, что никогда ее не увижу. Тогда ты сидела на этом же месте и так же смотрела в свою чашку, а потом велела мне успокоиться, сказав, что Типпи обязательно вернется домой утром. Ты узнала об этом по чаинкам. Помнишь, Эбби?
Много лет назад отец Темпл Гаррис пообещал ее руку сыну своего старинного врага. То был страшный долг чести – и вот пришел час расплаты. Дамон Силоне, человек, назначенный ей в мужья, готов на все, чтобы покорить сердце испуганной невесты…
Тэннер Ройс повстречал прелестную Керу Микаэлс и пылко полюбил ее, но запутался в сетях изощренной лжи, ловко расставленных матерью Керы, которая давно пылает к нему разрушительной страстью и не намерена уступать любимого юной дочери…
Жаркий Константинополь. Древняя аптека, запахи трав, глиняные сосуды с отварами. Хозяйку аптеки, почтенную вдову Нину Кориарис, вызывают в гавань, где найдено тело отравленного отрока под городской стеной. Аптекаршу обвиняют в продаже яда. Чтобы защитить себя и сохранить аптеку Нина ввязывается в расследование. Ей теперь тоже грозит опасность. Таинственные отравления и дворцовые интриги вовлекают ее в вихрь событий. Найдет ли она убийцу до того, как он отравит следующую жертву?
Талисман Шлимана, хранившийся в России у его сына, исчез в XIX веке. Но в наше время обнаруживается фотография артефакта. Тайну древнего убийства ахейского царя, любви и пророчества приходится разгадывать современным ученым, вовлеченным в странные события. И то, с чем они столкнулись, когда-то изменило мир. Кто их преследует? События, происходившие в древности, влияют на людей и сейчас. Поиски убийц в маленьком городке Градонеж приводят к загадке древнерусского «Слова о погибели Русской земли» и талисмана Шлимана.
Как чувствовал себя янки при дворе короля Артура, мы представляем благодаря известной книге Марка Твена. А что будет, если молодая женщина конца двадцатого столетия вдруг окажется веке так в четырнадцатом, двенадцатом? Именно о такой ситуации и рассказывают эти два романа. Итак, вас ждут путешествия во времени и любовь.
Красавица Марсия Вуд, дочь графа Грейтвуда, не имела ни малейшего желания вступать в брак с французским герцогом Армоном де Руксом — ибо еще в детстве поклялась, что станет женой лишь того мужчины, которого полюбит всем сердцем. В свою очередь, и герцог, однажды уже переживший трагическую женитьбу, решительно отказался вновь связать себя семейными узами. Марсия и Армон заключили своеобразный «союз сопротивления», однако совместная борьба с настаивающими на свадьбе родственниками постепенно сближала их все сильнее — и однажды превратилась в страстную, нежную любовь…
Девятнадцатилетняя Тамара Селинкорт — автор скандального романа `Герцог — оса`, подписанного лишь инициалами. Волею случая девушка встречается с герцогом Гранчестерским, которого так безжалостно высмеяла в своей книге, и... влюбляется в него. Но герцог намерен выяснить имя и Тамара с ужасом ожидает дня, когда ее инкогнито будет раскрыто, а счастье — разрушено...
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Приказ короля был ясен и жесток – юной саксонской леди Маргарет Блэкторн надлежит стать супругой норманнского рыцаря Доминика Ле Сабра, дабы принести супругу в приданое фамильные земли. Суровый, ожесточенный в боях Доминик невысоко ставил женщин и в молодой жене видел лишь возможность произвести на свет наследника. Но зеленоглазая красавица не зря слыла колдуньей. Маргарет решила пустить в ход могущественные чары – чары обаяния и женственности, нежности и страсти, всесильную и неотвратимую магию любви…
Многоопытный Данте Фаулер прибыл в роскошный, порочный Новый Орлеан в поисках женщины на одну ночь – а вместо этого повстречал любовь своей жизни, юную и невинную Эрику Беннет, в отчаяние бежавшую от ненавистного жениха и жестокого отца. Всего лишь одну ночь безумной страсти провели они вместе, и когда Эрика исчезла на утро без следа, Данте поклялся, что пройдет сквозь огонь и воду, но отыщет ту, которая суждена ему небом…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…
Гордая красавица Уитни Стоун возвращается домой, к человеку, которого любила с детства, лишь для того, чтобы узнать о вероломстве собственного отца, обручившего ее с совершенно незнакомым и чужим человеком — герцогом Клеймором. Напрасно молит Уитни освободить ее от подписанного контракта и позволить соединить жизнь с любимым. Девушка не знает, что настоящая любовь и серьезные испытания ждут ее впереди…