Письма по-английски на все случаи жизни - [56]
While I greatly regret the inconvenience, I feel sure you will understand it was due to circumstances quite beyond my control.
I would be grateful if you would send me further details and an application form.
Perhaps you would be kind to let me know if this is convenient.
I am sorry to bother you with this, but I don't know what to do.
I don't know what I would do without you.
If you have time to give me any assistance, I will be greatly in your debt.
Thanking in advance/ anticipation.
I thank you in advance for your much valued help.
Let me thank you in advancefor your help.
Let me thank you once again.
We are indebted to you for...
Please let me know what I can do to help.
Please call on me if there is anything I can do to help.
You know you can always count on me.
Do not hesitate to give my name and address to interviewers.
We await your instructions.
If you require any further details or assistance, please write to me or telephone at the above number.
Unless we hear from you by return mail we shall be compelled to place the matter in the hands of our lawyers.
Unfortunately this is not the first time we have had to complain and if the matter is not dealt with satisfactorily, we will not place any further orders with you.
If we have not covered all the points in your inquiry, please do not hesitate to write to us again.
Naturally, any information which you supply will be treated in the strictest confidence.
We regret to inform you that if the goods have not reached us by the end of this month, we will be compelled to cancel the order.
I do hope the delay has not caused you any inconvenience and once more hope you will accept my apologies.
We will take all possible steps to ensure that such a situation does not arise again.
In these circumstances we can only ask you to accept our sincere apologies for the trouble caused.
We would be most grateful to have your reply as soon as possible.
We would appreciate a prompt answer.
Perhaps you would be good enough to acknowledge the receipt.
Your early reply will be appreciated.
We look forward to the pleasure of serving you.
An early reply would help us to help you.
Please give our proposals your kind consideration.
We hope to hear from you shortly.
If you have any further questions, please do not hesitate to contact us.
I hope you find the above constructive.
3. НАИБОЛЕЕУПОТРЕБИТЕЛЬНЫЕЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕФОРМУЛЫВЕЖЛИВОСТИ
Sincerely yours,
Sincerely,
Yours sincerely,
Very sincerely,
Very sincerely yours,
Most sincerely yours,
Искренне Ваш
Truly yours,
Yours truly,
Yours very truly,
Very truly yours,
Преданный Вам
Весьма преданный Вам
Yours,
Ваш/ Твой/ Преданный Вам
Faithfully yours,
Yours faithfully,
С совершенным почтением/ уважением
Cordially yours,
Yours cordially,
Cordially,
Very cordially,
Most cordially yours,
Искренне Ваш
Respectfully yours,
С уважением/ почтением
Best regards/ Regards,
С наилучшими пожеланиями
Devotedly yours,
Devotedly
Преданный Вам/тебе
Your devoted husband,
Твой любящий муж
Affectionately yours,
Yours affectionately yours,
Affectionately,
С любовью
Your most affectionate son,
Your affectionate cousin,
Любящий тебя сын
Любящий тебя брат
Yours ever,
Ever yours,
Always yours,
As ever,
Всегда Ваш/твой
Love, With love,
With all my love,
Lovingly yours,
Lovingly,
All my love,
Любящий тебя
Your loving son/ friend,
Любящий тебя сын/ друг
Adoringly yours,
Fondly
Любящий тебя
Your own,
Your friend,
Tenderly,
Cordially, as always,
With sincere thanks,
Good-bye for now,
Fraternally,
Твой
Твой друг
Любящий тебя
Сердечно, как всегда
С искренней благодарностью
До скорого
Дружески (членам клуба)
4. СЛОВА И ВЫРАЖЕНИЯ
ИНОСТРАННОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ,
ЧАСТО ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ПЕРЕПИСКЕ*
* При составлении данного раздела были использованы следующие справочные издания: Бабичев Н. Т., Боровский Я. JW. Словарь латинских крылатых слов, м., 1982; Бабкин А. М., Шендвцов В. В. Словарь иноязычных выражений и слов. Л., 1981; Mawson С. О. S. Dictionary of Foreign Terms. New York, 1961.
Adhoc (лат.) для этого, применительно к этому, на данный случай; кстати
Adhominen (лат.) рассчитанный на чувства, а не на разум
Adhonores (лат.) ради почета или чести; без оплаты, безвозмездно
Adios! (исп.) до свидания!
Adlib/ Adlibitum (лат.) без подготовки, импровизируя; неограниченно, сколько хочется
Adlitteram/ Adverbum (лат.) дословно, буквально, слово в слово
Affaird'amour (фр.) любовная связь, роман
Affaird'honneur (фр.) дело чести; дуэль
А lа (фр.) вроде, наподобие, на манер
Alacarte (фр.) алякарт, порционно, на заказ (о блюдах в ресторане)
Alafourchette (фр.) аляфуршет, на скорую руку, не садясь за стол (о закуске, ужине)
Almamater (лат.) студенческое название учебного заведения
Alterego (лат.) второе я; самый близкий друг и единомышленник; чей-либо двойник
AnnoDomini (лат.) нашей эры
Annusmirabilis (лат.) год чудес
Ante meridiem (лат.) до полудня
Apres moi/ nous le deluge! (фр.) После меня/ нас хоть потоп!
Apriori (лат.) априори, заранее, независимо от опыта; умозрительно
Apropos (фр.) кстати, между прочим
Aquavitae (лат.) вода жизни, водка
Ars longa, vita brevis (лат.) Искусство велико, жизнь коротка
Atoutprix (фр.) любой ценой; во что бы то ни стало
На протяжении всей своей истории люди не только создавали книги, но и уничтожали их. Полная история уничтожения письменных знаний от Античности до наших дней – в глубоком исследовании британского литературоведа и библиотекаря Ричарда Овендена.
Эта книга – практикум, как говорить правильно на нашем родном языке не только по форме, но и по смыслу! Автор, профессор МГУ Игорь Милославский, затрагивает самые спорные вопросы, приводит наиболее встречающиеся в реальной жизни примеры. Те, где мы чаще всего ошибаемся, даже не понимая этого. Книга сделана на основе проекта газеты «Известия», имевшего огромную популярность.Игорь Григорьевич уже давно бьет тревогу, что мы теряем саму суть нашего языка, а с ним и национальную идентификацию. Запомнить, что нельзя говорить «ложить» и «звОнить» – это не главное.
Данная публикация посвящена трудному и запутанному вопросу по дешифровке таинственного памятника древней письменности — глиняного диска, покрытого с обеих сторон надписью из штампованных фигурок, расположенных по спирали. Диск был найден в 1908 г. на Крите при раскопках на месте древнего Феста. Было предпринято большое количество «чтений» этого памятника, но ни одно из них до сих пор не принято в науке, хотя литература по этому вопросу необозрима.Для специалистов по истории древнего мира, по дешифровке древних письменностей и для всех интересующихся проблемами дешифровки памятников письменности.
Книга послужила импульсом к возникновению такого социального феномена, как движение сторонников языка эсперанто, которое продолжает развиваться во всём мире уже на протяжении более ста лет.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Данная монография посвящена ранее не описанному в языкознании полностью пласту языка – партикулам. В первом параграфе книги («Некоторые вводные соображения») подчеркивается принципиальное отличие партикул от того, что принято называть частицами. Автор выявляет причины отталкивания традиционной лингвистики от этого языкового пласта. Демонстрируется роль партикул при формировании индоевропейских парадигм. Показано также, что на более ранних этапах существования у славянских языков совпадений значительно больше.