Пьесы о богах и людях - [7]
Тармия:
O это ужасно.
Аролинда:
O! O! O!
1-ый Страж: {2-ому} Что-то случилось.
{Входит Кароликс.}
Кароликс:
Что это, царственные леди? {Стражам} Идите. Уходите. {Стражи выходят.} Что случилось?
Тармия:
O! Мы спустились по маленькой улице.
Кароликс:
Да... Да...
Аролинда:
По главной улице города.
{Обе тихо плачут.}
Кароликс:
Да. Да. Да.
Тармия:
Она упирается в джунгли.
Кароликс:
Вы вошли в джунгли! Там же могут водиться тигры.
Тармия:
Нет.
Аролинда:
Нет.
Кароликс:
Что Вы сделали?
Тармия:
Мы вернулись.
Кароликс: {голосом, полным страдания} И что Вы увидели на улице?
Тармия:
Ничего.
Аролинда:
Ничего.
Кароликс:
Ничего?
Тармия:
Там нет никаких магазинов.
Аролинда:
Мы не можем купить себе новые волосы.
Тармия:
Мы не можем купить {всхлипывает} золотую пыль, чтобы осыпать свои волосы.
Аролинда:
Нет никаких {всхлипывает} принцев.
{Кароликс разражается горькими рыданиями и продолжает плакать.}
Тармия:
Барбул-эль-Шарнак, Барбул-эль-Шарнак. O, почему Король уехал из Барбул-эль-Шарнака?
Аролинда:
Барбул-эль-Шарнак! Его улицы были из агатов.
Тармия:
И там были магазины, где можно купить прелестные волосы.
Кароликс:
Король должен тотчас же вернуться.
Тармия: {Более спокойно.} Он вернется завтра. Мой муж поговорит с ним.
Аролинда:
Возможно, мой муж имеет большее влияние.
Тармия и Аролинда: Мой муж привел его сюда.
Тармия:
Как!
Аролинда:
Ничего. Что Вы сказали?
Тармия:
Я ничего не говорила. Я думала, Вы что-то сказали.
Кароликс:
Лучше бы моему мужу убедить короля, поскольку он всегда был против его приезда в Тек.
Тармия: {Аролинде} У него так мало влияния на Его Величество, с тех пор как Король прибыл в Тек.
Аролинда:
Нет. Лучше бы нашим мужьям устроить все это.
Кароликс:
Я сама постараюсь подействовать на Королеву.
Тармия:
Это бесполезно. Ее нервы - как натянутые струны. Она плачет, когда Вы с ней говорите. Если Вы с ней что-то обсуждаете, она громко кричит, и девы должны овевать ее опахалами и натирать ее руки ароматическими маслами.
Аролинда:
Она никогда не оставляет своих палат, и Король не послушает ее.
Тармия:
Слышите, они возвращаются. Они поют песню охоты... Похоже, они убили зверя. Все четверо несут добычу на двух жердях.
Аролинда: {устало} Какое это животное?
Тармия:
Я не знаю. У него, кажется, острые рога.
Кароликс:
Мы должны пойти и встретить их.
{Звучит громкая и радостная песня. Выходят тем же путем, что и стражи}
{Входят стражи.}
1-ый Страж: Похоже, все снова кончилось, поскольку они улыбались.
2-ой Страж: Они боялись, что их мужья пропали, а теперь они возвращаются живые и здоровые.
1-ый Страже: Ты не знаешь - ты просто не понимаешь женщин.
2-ой Страж: Я понимаю их так же, как и ты.
1-ый Страж: Об этом я и говорю. Ты не понимаешь их. И я их не понимаю.
2-ой Страж: ...О.
{Пауза.}
1-ый Страж: Теперь мы никогда не покинем Тек.
2-ой Страж: Почему мы никогда не покинем его?
1-ый Страж: Ты не слышал, как они были счастливы, когда пели охотничью песнь? Говорят, что дикая собака не сворачивает со следа, они теперь продолжат охотиться.
2-ой Страж: Но останется ли здесь Король?
1-ый Страж: Он делает только то, в чем его убеждают Ихтарион и Лудибрас. Он никогда не слушает Королеву.
2-ой Страж: Королева безумна.
1-ый Страж: Она не безумна, но у нее занятная болезнь: она всегда боится, хотя бояться и нечего.
2-ой Страж: Это была бы ужасная болезнь; можно бояться, что крыша упадет на тебя сверху или земля рассыплется на части снизу. Я предпочел бы быть безумным, чем так бояться.
1-ый Страж: {смотрит прямо перед собой} Тихо.
{Входят король и свита. Король садится на трон.}
{С другой стороны входят Ихтарион, Лудибрас и Гарпагас, все рука об руку со
своими женами. Все пары склоняются перед Королем, еще держась за руки; потом они рассаживаются. Король милостиво кивает каждой паре.}
Король: {Тармии} Что ж, ваша Искренность, я полагаю, Вы довольны, что оказались в Теке.
Тармия:
Очень довольна, ваше Величество.
Король: {Аролинде} Здесь приятнее, чем в Барбул-эль-Шарнаке, не так ли?
Аролинда:
Гораздо приятнее, ваше Величество.
Король: {Кароликс} А Вы, королевская леди Кароликс, находите в Теке все, в чем нуждаетесь?
Кароликс:
Более чем, ваше Величество.
Король: {Гарпагасу} Так мы можем остаться здесь надолго, не правда ли?
Гарпагас:
Есть важные государственные причины, по которым это опасно.
Король:
Государственные причины? Почему мы не можем остаться здесь?
Гарпагас:
Ваше Величество, есть в мире легенда, что величайший человек в городе Барбул-эль-Шарнак является величайшим и в целом мире.
Король:
Я не слышал такой легенды.
Гарпагас:
Ваше Величество, многие легенды не достигают священных королевских ушей; однако распространяются среди подданных из поколения в поколение.
Король:
Я не вернусь в Барбул-эль-Шарнак из-за легенды.
Гарпагас:
Ваше Величество, это очень опасно...
Король: {дамам} Мы обсудим Государственные вопросы, которые не слишком
интересны вашим Искренностям.
Тармия: {вставая) Ваше Величество, мы ничего в этом не понимаем.
{Выходят.}
Король: {Ихтариону и Лудибрасу} Мы отдохнем от государственных дел хоть когда-нибудь или нет? Мы будем счастливы, не так ли, в этом прекрасном древнем дворце?
Этот выпуск серии ведет читателя в необъяснимое, увлекательное, а порой жутковатое путешествие в мир теней прошлого, призраков, видений, пророчеств, загадочных событий, свидетелями которых в разные эпохи — от седой древности, средневековья до наших дней — были и простые обыватели, и крупные ученые, и всемирно известные писатели, и государственные деятели.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г.Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.В данном сборнике рассказы о том, что испытали Боги и люди в Ярните, в Авероне, в Зарканду и в других странах моих грез.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В пятнадцати томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего более сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики. В каждую книгу серии вошли справочные материалы, а также обзор фантастической литературы по теме, которой посвящен этот том. «Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников.
Удачи и неудачи сплелись в судьбе Руслана так тесно, что стало сложно отличать одни от других. Нелепая смерть на утренней пробежке привела к возрождению в новом мире по воле древнего языческого бога. А драгоценный подарок от покровителя обернулся тяжким жерновом на шею. Простецкий меч, гибкий разум да личная доблесть - вот инструменты, которыми молодому страннику предстоит проложить себе.
- А с чего ты взял, что это магия? - спросил Ладомир у Ярпена, раздвигая руками высокие сорняки, которыми заросло всё поле.- Ты же знаешь, что у меня того, сразу живот крутит, ежели рядом кто колдует. Ещё моя покойная бабка, когда гадала, то я с толчка не слазил. А теперь вот опять, с тех пор как я сходил туда, то считай в нужнике поселился. Мужики ржут, а я-то знаю, что там что-то не так. Да и сейчас, что-то плоховато мне.- Так это оттого, что рядом с тобой маг идёт.- Ты что опять за старое взялся? А..
Эридан, главный герой романа, принимает опасное решение - спасти ребенка высоких кровей, чтобы не допустить смерти последнего из королевской семьи. В его родной дом пришел демон, которому не могут противостоять ни одни известные силы. Бесчисленная бледная армия разрушила столицу королевства и убила всех до кого только смогла дотянуться. Добро пожаловать в Родергам, на великий Континент, на земли магов, лордов, демонов и королей. В этом мире добро не побеждает, оно лишь пытается выжить в условиях суровой реальности.
После череды загадочных событий четырнадцатилетний Глеб попадает во Внутренний мир — место, где до сих пор существует магия, а наделенные сверхчеловеческой силой рыцари бороздят просторы королевств. Появление гостя не проходит незамеченным: мальчика принимают за посредника — легендарного посланника, отвечающего за связь между мирами. Со времен последнего посредника минуло более тысячи лет, и Глеб — первый человек, которому удалось попасть во Внутренний мир. И все бы ничего, вот только по преданию, посредник еще и наделен огромной магической силой… Так ли прост главный герой? Проснутся ли в подростке приписываемые ему магические навыки, и что он будет делать, когда окажется втянут в придворные и межгосударственные разборки? В любом случае, нужно торопиться — враги не сидят на месте, а между королевствами бушует беспощадная война, грозящая уничтожить все сущее, и лишь авторитету посредника и его силе по плечу остановить неумолимо надвигающуюся катастрофу.
Молодой человек бросает свою размеренную жизнь и уезжает в другой город, чтобы начать новую жизнь. Он хочет осуществить свою мечту - стать писателем. Однако мир дарит ему больше, чем просто возможность стать кем-то.
На мирную деревню, расположенную на окраине княжества, совершают набег дикари под предводительством страшной женщины-колдуньи. Они убивают всех взрослых, угоняют детей, но зачем-то оставляют в живых молодёжь. Оказавшаяся в числе выживших девушка по имени Ула решает пуститься в погоню, чтобы вызволить из плена младшего брата. На пути её ждёт множество смертельных опасностей и лишений. Но дух её твёрд как никогда, и значит, она пойдёт до самого конца. А если потребуется, то и дальше.