Пьесы о богах и людях - [7]

Шрифт
Интервал

Тармия:

O это ужасно.

Аролинда:

O! O! O!

1-ый Страж: {2-ому} Что-то случилось.

{Входит Кароликс.}

Кароликс:

Что это, царственные леди? {Стражам} Идите. Уходите. {Стражи выходят.} Что случилось?

Тармия:

O! Мы спустились по маленькой улице.

Кароликс:

Да... Да...

Аролинда:

По главной улице города.

{Обе тихо плачут.}

Кароликс:

Да. Да. Да.

Тармия:

Она упирается в джунгли.

Кароликс:

Вы вошли в джунгли! Там же могут водиться тигры.

Тармия:

Нет.

Аролинда:

Нет.

Кароликс:

Что Вы сделали?

Тармия:

Мы вернулись.

Кароликс: {голосом, полным страдания} И что Вы увидели на улице?

Тармия:

Ничего.

Аролинда:

Ничего.

Кароликс:

Ничего?

Тармия:

Там нет никаких магазинов.

Аролинда:

Мы не можем купить себе новые волосы.

Тармия:

Мы не можем купить {всхлипывает} золотую пыль, чтобы осыпать свои волосы.

Аролинда:

Нет никаких {всхлипывает} принцев.

{Кароликс разражается горькими рыданиями и продолжает плакать.}

Тармия:

Барбул-эль-Шарнак, Барбул-эль-Шарнак. O, почему Король уехал из Барбул-эль-Шарнака?

Аролинда:

Барбул-эль-Шарнак! Его улицы были из агатов.

Тармия:

И там были магазины, где можно купить прелестные волосы.

Кароликс:

Король должен тотчас же вернуться.

Тармия: {Более спокойно.} Он вернется завтра. Мой муж поговорит с ним.

Аролинда:

Возможно, мой муж имеет большее влияние.

Тармия и Аролинда: Мой муж привел его сюда.

Тармия:

Как!

Аролинда:

Ничего. Что Вы сказали?

Тармия:

Я ничего не говорила. Я думала, Вы что-то сказали.

Кароликс:

Лучше бы моему мужу убедить короля, поскольку он всегда был против его приезда в Тек.

Тармия: {Аролинде} У него так мало влияния на Его Величество, с тех пор как Король прибыл в Тек.

Аролинда:

Нет. Лучше бы нашим мужьям устроить все это.

Кароликс:

Я сама постараюсь подействовать на Королеву.

Тармия:

Это бесполезно. Ее нервы - как натянутые струны. Она плачет, когда Вы с ней говорите. Если Вы с ней что-то обсуждаете, она громко кричит, и девы должны овевать ее опахалами и натирать ее руки ароматическими маслами.

Аролинда:

Она никогда не оставляет своих палат, и Король не послушает ее.

Тармия:

Слышите, они возвращаются. Они поют песню охоты... Похоже, они убили зверя. Все четверо несут добычу на двух жердях.

Аролинда: {устало} Какое это животное?

Тармия:

Я не знаю. У него, кажется, острые рога.

Кароликс:

Мы должны пойти и встретить их.

{Звучит громкая и радостная песня. Выходят тем же путем, что и стражи}

{Входят стражи.}

1-ый Страж: Похоже, все снова кончилось, поскольку они улыбались.

2-ой Страж: Они боялись, что их мужья пропали, а теперь они возвращаются живые и здоровые.

1-ый Страже: Ты не знаешь - ты просто не понимаешь женщин.

2-ой Страж: Я понимаю их так же, как и ты.

1-ый Страж: Об этом я и говорю. Ты не понимаешь их. И я их не понимаю.

2-ой Страж: ...О.

{Пауза.}

1-ый Страж: Теперь мы никогда не покинем Тек.

2-ой Страж: Почему мы никогда не покинем его?

1-ый Страж: Ты не слышал, как они были счастливы, когда пели охотничью песнь? Говорят, что дикая собака не сворачивает со следа, они теперь продолжат охотиться.

2-ой Страж: Но останется ли здесь Король?

1-ый Страж: Он делает только то, в чем его убеждают Ихтарион и Лудибрас. Он никогда не слушает Королеву.

2-ой Страж: Королева безумна.

1-ый Страж: Она не безумна, но у нее занятная болезнь: она всегда боится, хотя бояться и нечего.

2-ой Страж: Это была бы ужасная болезнь; можно бояться, что крыша упадет на тебя сверху или земля рассыплется на части снизу. Я предпочел бы быть безумным, чем так бояться.

1-ый Страж: {смотрит прямо перед собой} Тихо.

{Входят король и свита. Король садится на трон.}

{С другой стороны входят Ихтарион, Лудибрас и Гарпагас, все рука об руку со

своими женами. Все пары склоняются перед Королем, еще держась за руки; потом они рассаживаются. Король милостиво кивает каждой паре.}

Король: {Тармии} Что ж, ваша Искренность, я полагаю, Вы довольны, что оказались в Теке.

Тармия:

Очень довольна, ваше Величество.

Король: {Аролинде} Здесь приятнее, чем в Барбул-эль-Шарнаке, не так ли?

Аролинда:

Гораздо приятнее, ваше Величество.

Король: {Кароликс} А Вы, королевская леди Кароликс, находите в Теке все, в чем нуждаетесь?

Кароликс:

Более чем, ваше Величество.

Король: {Гарпагасу} Так мы можем остаться здесь надолго, не правда ли?

Гарпагас:

Есть важные государственные причины, по которым это опасно.

Король:

Государственные причины? Почему мы не можем остаться здесь?

Гарпагас:

Ваше Величество, есть в мире легенда, что величайший человек в городе Барбул-эль-Шарнак является величайшим и в целом мире.

Король:

Я не слышал такой легенды.

Гарпагас:

Ваше Величество, многие легенды не достигают священных королевских ушей; однако распространяются среди подданных из поколения в поколение.

Король:

Я не вернусь в Барбул-эль-Шарнак из-за легенды.

Гарпагас:

Ваше Величество, это очень опасно...

Король: {дамам} Мы обсудим Государственные вопросы, которые не слишком

интересны вашим Искренностям.

Тармия: {вставая) Ваше Величество, мы ничего в этом не понимаем.

{Выходят.}

Король: {Ихтариону и Лудибрасу} Мы отдохнем от государственных дел хоть когда-нибудь или нет? Мы будем счастливы, не так ли, в этом прекрасном древнем дворце?


Еще от автора Лорд Дансейни
Тени старинных замков

Этот выпуск серии ведет читателя в необъяснимое, увлекательное, а порой жутковатое путешествие в мир теней прошлого, призраков, видений, пророчеств, загадочных событий, свидетелями которых в разные эпохи — от седой древности, средневековья до наших дней — были и простые обыватели, и крупные ученые, и всемирно известные писатели, и государственные деятели.


Пещера Кая

Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г.Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.В данном сборнике рассказы о том, что испытали Боги и люди в Ярните, в Авероне, в Зарканду и в других странах моих грез.


Пища смерти

Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.


Притча

Его рассказы о сверхъестественном отвергают как аллегорические толкования, так и научные объяснения. Их нельзя свести ни к Эзопу, ни к Г. Дж. Уэллсу. Еще меньше они нуждаются в многозначительных толкованиях болтунов-психоаналитиков. Они просто волшебны.


Слезы королевы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна

В пятнадцати томах «Антологии мировой фантастики» собраны произведения лучших зарубежных и российских мастеров этого рода литературы, всего более сотни блистательных имен. Каждый том серии посвящен какой-нибудь излюбленной теме фантастов: контакт с инопланетным разумом, путешествия во времени, исследования космоса и т. д. В составлении томов приняли участие наиболее известные отечественные критики и литературоведы, профессионально занимающиеся изучением фантастики. В каждую книгу серии вошли справочные материалы, а также обзор фантастической литературы по теме, которой посвящен этот том. «Антология мировой фантастики» рассчитана на всех интересующихся такого рода литературой, но особенно полезна будет для школьников.


Рекомендуем почитать
Книга Могущества. Тёмный витязь

Удачи и неудачи сплелись в судьбе Руслана так тесно, что стало сложно отличать одни от других. Нелепая смерть на утренней пробежке привела к возрождению в новом мире по воле древнего языческого бога. А драгоценный подарок от покровителя обернулся тяжким жерновом на шею. Простецкий меч, гибкий разум да личная доблесть - вот инструменты, которыми молодому страннику предстоит проложить себе.


Чародей

- А с чего ты взял, что это магия? - спросил Ладомир у Ярпена, раздвигая руками высокие сорняки, которыми заросло всё поле.- Ты же знаешь, что у меня того, сразу живот крутит, ежели рядом кто колдует. Ещё моя покойная бабка, когда гадала, то я с толчка не слазил. А теперь вот опять, с тех пор как я сходил туда, то считай в нужнике поселился. Мужики ржут, а я-то знаю, что там что-то не так. Да и сейчас, что-то плоховато мне.- Так это оттого, что рядом с тобой маг идёт.- Ты что опять за старое взялся? А..


Эридан. Вознесение Демона

Эридан, главный герой романа, принимает опасное решение - спасти ребенка высоких кровей, чтобы не допустить смерти последнего из королевской семьи. В его родной дом пришел демон, которому не могут противостоять ни одни известные силы. Бесчисленная бледная армия разрушила столицу королевства и убила всех до кого только смогла дотянуться. Добро пожаловать в Родергам, на великий Континент, на земли магов, лордов, демонов и королей. В этом мире добро не побеждает, оно лишь пытается выжить в условиях суровой реальности.


Посредник. Противостояние

После череды загадочных событий четырнадцатилетний Глеб попадает во Внутренний мир — место, где до сих пор существует магия, а наделенные сверхчеловеческой силой рыцари бороздят просторы королевств. Появление гостя не проходит незамеченным: мальчика принимают за посредника — легендарного посланника, отвечающего за связь между мирами. Со времен последнего посредника минуло более тысячи лет, и Глеб — первый человек, которому удалось попасть во Внутренний мир. И все бы ничего, вот только по преданию, посредник еще и наделен огромной магической силой… Так ли прост главный герой? Проснутся ли в подростке приписываемые ему магические навыки, и что он будет делать, когда окажется втянут в придворные и межгосударственные разборки? В любом случае, нужно торопиться — враги не сидят на месте, а между королевствами бушует беспощадная война, грозящая уничтожить все сущее, и лишь авторитету посредника и его силе по плечу остановить неумолимо надвигающуюся катастрофу.


По следам мечты

Молодой человек бросает свою размеренную жизнь и уезжает в другой город, чтобы начать новую жизнь. Он хочет осуществить свою мечту - стать писателем. Однако мир дарит ему больше, чем просто возможность стать кем-то.


Мать многоликих

На мирную деревню, расположенную на окраине княжества, совершают набег дикари под предводительством страшной женщины-колдуньи. Они убивают всех взрослых, угоняют детей, но зачем-то оставляют в живых молодёжь. Оказавшаяся в числе выживших девушка по имени Ула решает пуститься в погоню, чтобы вызволить из плена младшего брата. На пути её ждёт множество смертельных опасностей и лишений. Но дух её твёрд как никогда, и значит, она пойдёт до самого конца. А если потребуется, то и дальше.