Пьесы - [115]
КАЛЛЕ. Как жалко.
КЕЙТ. Ему было всего четыре года. Его звали Вилли. Вилли Вонк.
АНДЕРС. У нас было полно собак.
КЕЙТ. У вас же был питомник, козел.
АНДЕРС. Да. Мать держала одно время собачий питомник, в качестве хобби. Хоббипитомник.
КЕЙТ. Да уж. Небось хотела обменять твоего братца Ронни на породистую собачку.
АНДЕРС. Он мне не родной, только наполовину.
КЕЙТ. Да, а я, может, заведу себе опять собаку и уеду жить в деревню. Когда-нибудь в будущем… если оно будет. Собаку, детей и нормальную жизнь.
АНДЕРС. Когда я был совсем маленький, у нас были кролики.
КАЛЛЕ. Да?
АНДЕРС. Да, но это еще до питомника. Тогда у нас были кролики. Питомник для кроликов.
КАЛЛЕ. И много у вас было кроликов?
АНДЕРС. Всего два. Две зверюги.
ИСМАЭЛЬ. Два кролика-убийцы.
АНДЕРС. Отец их купил. Мы увидели у кого-то кроликов и умоляли его купить, и в конце концов нам купили, а мы обещали сами за ними ухаживать, я и единокровный брат. Ну мы тогда довольно маленькие были, лет семь, что ли. Нам купили при условии, что мы будем каждый день кормить их, поить и чистить клетку.
КЕЙТ. Без этого никак.
АНДЕРС. Отец каждый вечер, когда возвращался с работы, ходил проверять, чисто ли у них.
КЕЙТ. Ну а что такого, без этого никак. За своими животными надо ухаживать.
АНДЕРС. Но однажды мы играли в футбол, а отец вернулся домой и увидел, что мы забыли покормить их и почистить клетку, мы должны были делать это каждый день до того, как сядем за стол, и когда он пришел и увидел это… Знаете, что он сделал?
ИСМАЭЛЬ. Нет. Что?
КЕЙТ. Запихнул вас с братом в клетку.
ИСМАЭЛЬ. Выпорол вас как следует?
АНДЕРС. Нет, он перерезал им глотки, а потом заставил маму приготовить их, и нам пришлось на следующий день их съесть.
ИСМАЭЛЬ. Да ты что.
КЕЙТ. Зато вам урок на всю жизнь. Дал слово — держи.
АНДЕРС. Да. Мы их потом съели.
ИСМАЭЛЬ. Кроликов?
АНДЕРС. Да, под соусом, с картошкой.
ИСМАЭЛЬ. Ну и как на вкус? Как это вообще — сожрать собственных кроликов?
АНДЕРС. Как на вкус? Как кролик. Жареный кролик. Обычная крольчатина.
ИСМАЭЛЬ. Вкусно было?
АНДЕРС. Ну да, вкусно. Жестковато только.
КЕЙТ. Нехило.
АНДЕРС. Да… Это был нам урок — что надо держать свое слово и не увиливать от своих обязанностей, чтобы погонять мяч. Мы же вообще забыли про время.
ИСМАЭЛЬ. Да, надо учиться… Они едят в основном тунца, мой отец, там, где он сидит. Потому что они считают, что их кормят слишком жирной пищей. Слишком жирной. Слишком много жира. Кормят как свиней.
КЕЙТ. Да, нельзя же есть все подряд. Но он же там качается. Качается, да?
ИСМАЭЛЬ. Да. У них же есть тренажерный зал.
КЕЙТ. Ну да, в тюрьмах всегда есть.
КАЛЛЕ. А вы тоже ходите в спортзал?
ИСМАЭЛЬ. Они там целыми днями торчат…
КЕЙТ. У них там есть все необходимое.
ИСМАЭЛЬ. Или играют в волейбол.
КЕЙТ. Да, да, блин, достал уже про свой волейбол.
ИСМАЭЛЬ. Да, им уже надоело… Этим летом им привезут лошадей… Привезут лошадей для верховой езды.
АНДЕРС. Чтобы перескочить через колючую проволоку.
ИСМАЭЛЬ. Да, было бы неплохо.
АНДЕРС. А он будет ездить?
ИСМАЭЛЬ. Не знаю… Думаю, да. Чтобы немного развеяться.
КЕЙТ. Да, это полезно. Тунец — это хорошо, в нем много белка. Надо же быть в форме.
ИСМАЭЛЬ. Да, чтобы как-то время скоротать.
КЕЙТ. Нет, чтобы быть в хорошей физической форме и справляться с жизненными неприятностями.
АНДЕРС. Ты же вообще слабак. Собирался ходить с нами в спортзал три раза в неделю, а появился там всего раза четыре за все время.
ИСМАЭЛЬ. Да знаю… Дома были неприятности… Я никак не мог сконцентрироваться.
КЕЙТ. Я должен пройти все тесты, чтобы меня взяли в армию. Марш-бросок на шесть с половиной километров за сорок минут с двадцатикилограммовым рюкзаком. Знаете, за сколько я прохожу? За 34 минуты. Еще марш-бросок через полосу препятствий на четыре с половиной километра с двадцатикилограммовым рюкзаком за 42 минуты. Это я, конечно, проверить не смог по понятным причинам — где мне взять полосу препятствий, — но уверен, что прошел бы без проблем.
АНДЕРС. Ну да.
КЕЙТ. Вообще без проблем.
КАЛЛЕ. Где ты будешь служить?
КЕЙТ. Тебе-то что?.. В береговой обороне. Ваксхольм.
КАЛЛЕ. Там, говорят, жестко.
КЕЙТ. Надеюсь.
КАЛЛЕ. Я пойду в П-18 на Готланде. Пехотные войска.
КЕЙТ. Я думал, ты не особо увлекаешься физкультурой.
КАЛЛЕ. Да нет, как все.
КЕЙТ. А как все?
КАЛЛЕ. Играю немного в хоккей с мячом и в гандбол.
КЕЙТ. Мог бы как-нибудь с нами в качалку сходить.
КАЛЛЕ. Да… Может быть.
ИСМАЭЛЬ. Да, давай.
АНДЕРС. Это он-то?
КЕЙТ. Может быть?
КАЛЛЕ. Ну да, как-нибудь можно.
КЕЙТ. Когда?
КАЛЛЕ. Клево было бы попробовать. Я, честно говоря, никогда не был в качалке.
КЕЙТ. Да мы знаем, но это неважно.
КАЛЛЕ. Да, можно как-нибудь.
КЕЙТ. Может, в воскресенье?
КАЛЛЕ. В воскресенье не могу. Но можно созвониться.
КЕЙТ. Давай, клево. Можешь грудь подкачать.
КАЛЛЕ. Хотите шампанского?
АНДЕРС. Да, блин. Давай сюда.
КАЛЛЕ. Да, берите… Клево, конечно, поболтать с вами, но мне пора.
КЕЙТ. Вот как.
КАЛЛЕ. Они начнут волноваться, где я. Они же не сядут за стол без меня.
КЕЙТ. То есть ты, так сказать, решающий фактор?
КАЛЛЕ. Ну да, это же мой праздник. Я должен там появиться.
АНДЕРС. Он что, хочет уйти? Почему?
КЕЙТ. Мы вроде милые такие.
Семейный микрокосмос глазами дочери, которая в день свадьбы кончает с собой. Она возвращается как дух, чтобы понять причины своего жизненного фиаско.
В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.
Во 2-й том Антологии вошли пьесы французских драматургов, созданные во второй половине XX — начале XXI века. Разные по сюжетам и проблематике, манере письма и тональности, они отражают богатство французской театральной палитры 1970–2006 годов. Все они с успехом шли на сцене театров мира, собирая огромные залы, получали престижные награды и премии. Свой, оригинальный взгляд на жизнь и людей, искрометный юмор, неистощимая фантазия, психологическая достоверность и тонкая наблюдательность делают эти пьесы настоящими жемчужинами драматургии.