Песнь Песней - [5]
пасущиеся между лилиями.
2. Хор:
> 6 Доколе день дышит прохладою,
и убегают тени,
пойду я на гору мирровую
и на холм фимиама.
3. Жених:
> 7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя,
и пятна нет на тебе.
> 8 Со мною с Ливана, невеста!
со мною иди с Ливана!
спеши с вершины Аманы,
с вершины Сенира и Ермона,
от логовищ львиных,
от гор барсовых!
> 9 Пленила ты сердце мое, сестра моя,
невеста;
пленила ты сердце мое одним
взглядом очей твоих,
одним ожерельем на шее твоей.
> 10 О, как любезны ласки твои, сестра моя,
невеста!
о, как много ласки твои лучше
вина,
и благовоние мастей твоих лучше
всех ароматов!
> 11 Сотовый мед каплет из уст твоих,
невеста;
мед и молоко под языком твоим,
и благоухание одежды твоей
подобно благоуханию Ливана!
> 12 Запертый сад — сестра моя, невеста,
заключенный колодезь,
запечатанный источник:
> 13 рассадники твои — сад с гранатовыми
яблоками,
с превосходными плодами,
киперы с нардами,
> 14 нард и шафран, аир и корица
со всякими благовонными деревами,
мирра и алой
со всякими лучшими ароматами;
> 15 садовый источник — колодезь живых
вод
и потоки с Ливана.
> 16 Поднимись, ветер, — с севера,
и принесись с юга,
повей на сад мой, —
и польются ароматы его! —
Б. Взаимное обладание
1. Невеста:
Пусть придет возлюбленный мой в сад
свой
и вкушает сладкие плоды его.
2. Жених:
5 Пришел я в сад мой, сестра моя,
невеста;
набрал мирры моей с ароматами
моими,
поел сотов моих с медом моим,
напился вина моего с молоком моим.
Ешьте, друзья; пейте
и насыщайтесь, возлюбленные!
А. Появление возлюбленного
1. Второй монолог невесты:
> 2 Я сплю, а сердце мое бодрствует;
вот, голос моего возлюбленного,
который стучится:
«отвори мне, сестра моя, возлюбленная
моя,
голубица моя, чистая моя!
потому что голова моя вся покрыта
росою,
кудри мои — ночною влагою».
> 3 Я скинула хитон мой;
как же мне опять надевать его?
Я вымыла ноги мои;
как же мне марать их?
> 4 Возлюбленный мой протянул руку свою
сквозь скважину,
и внутренность моя взволновалась
от него.
2. Испытание
> 5 Я встала, чтобы отпереть
возлюбленному моему,
и с рук моих капала мирра,
и с перстов моих мирра капала
на ручки замка.
> 6 Отперла я возлюбленному моему,
а возлюбленный мой повернулся
и ушел.
Души во мне не стало, когда он говорил;
я искала его, и не находила его;
звала его, и он не отзывался мне.
> 7 Встретили меня стражи,
обходящие город;
избили меня, изранили меня;
сняли с меня покрывало
стерегущие стены.
> 8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские:
если вы встретите возлюбленного
моего,
что скажете вы ему?
что я изнемогаю от любви.
3. Хор:
> 9 «Чем возлюбленный твой лучше других
возлюбленных,
прекраснейшая из женщин?
Чем возлюбленный твой лучше других,
что ты так заклинаешь нас?»
Б. Созерцание жениха невестой
1. Невеста:
> 10 Возлюбленный мой бел и румян,
лучше десяти тысяч других.
> 11 Голова его — чистое золото;
кудри его волнистые,
черные, как ворон;
> 12 глаза его — как голуби
при потоках вод,
купающиеся в молоке,
сидящие в довольстве;
> 13 щеки его — цветник ароматный,
гряды благовонных растений;
губы его — лилии,
источают текучую мирру;
> 14 руки его — золотые кругляки,
усаженные топазами;
живот его — как изваяние из слоновой
кости,
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.