Песнь Песней - [5]

Шрифт
Интервал

           пасущиеся между лилиями.



                         2. Хор:


>  6 Доколе день дышит прохладою,

           и убегают тени,

    пойду я на гору мирровую

           и на холм фимиама.



                           3. Жених:


>  7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя,

           и пятна нет на тебе.

>  8 Со мною с Ливана, невеста!

           со мною иди с Ливана!

    спеши с вершины Аманы,

           с вершины Сенира и Ермона,

    от логовищ львиных,

           от гор барсовых!

>  9 Пленила ты сердце мое, сестра моя,

                                                            невеста;

           пленила ты сердце мое одним

                                     взглядом очей твоих,

           одним ожерельем на шее твоей.

> 10 О, как любезны ласки твои, сестра моя,

                                                           невеста!

           о, как много ласки твои лучше

                                                               вина,

          и благовоние мастей твоих лучше

                                                всех ароматов!

> 11 Сотовый мед каплет из уст твоих,

                                                       невеста;

           мед и молоко под языком твоим,

           и благоухание одежды твоей

                 подобно благоуханию Ливана!

> 12 Запертый сад — сестра моя, невеста,

           заключенный колодезь,

                              запечатанный источник:

> 13 рассадники твои — сад с гранатовыми

                                                          яблоками,

           с превосходными плодами,

           киперы с нардами,

> 14 нард и шафран, аир и корица

           со всякими благовонными деревами,

    мирра и алой

           со всякими лучшими ароматами;

> 15 садовый источник — колодезь живых

                                                                      вод

           и потоки с Ливана.

> 16 Поднимись, ветер, — с севера,

           и принесись с юга,

    повей на сад мой, —

           и польются ароматы его! —



          Б. Взаимное обладание



                          1. Невеста:


    Пусть придет возлюбленный мой в сад

                                                                 свой

           и вкушает сладкие плоды его.



                          2. Жених:


5  Пришел я в сад мой, сестра моя,

                                                         невеста;

    набрал мирры моей с ароматами

                                                          моими,

    поел сотов моих с медом моим,

    напился вина моего с молоком моим.


    Ешьте, друзья; пейте

           и насыщайтесь, возлюбленные!





    А. Появление возлюбленного



           1. Второй монолог невесты:


>  2 Я сплю, а сердце мое бодрствует;

    вот, голос моего возлюбленного,

                                         который стучится:

    «отвори мне, сестра моя, возлюбленная

                                                                 моя,

           голубица моя, чистая моя!

    потому что голова моя вся покрыта

                                                            росою,

           кудри мои — ночною влагою».

>  3 Я скинула хитон мой;

           как же мне опять надевать его?

    Я вымыла ноги мои;

           как же мне марать их?

>  4 Возлюбленный мой протянул руку свою

                                            сквозь скважину,

           и внутренность моя взволновалась

                                                           от него.



                            2. Испытание


>  5 Я встала, чтобы отпереть

                                   возлюбленному моему,

           и с рук моих капала мирра,

    и с перстов моих мирра капала

           на ручки замка.

>  6 Отперла я возлюбленному моему,

           а возлюбленный мой повернулся

                                                              и ушел.

    Души во мне не стало, когда он говорил;

    я искала его, и не находила его;

           звала его, и он не отзывался мне.

>  7 Встретили меня стражи,

           обходящие город;

    избили меня, изранили меня;

           сняли с меня покрывало

           стерегущие стены.

>  8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские:

           если вы встретите возлюбленного

                                                                моего,

    что скажете вы ему?

           что я изнемогаю от любви.



                                 3. Хор:


>  9 «Чем возлюбленный твой лучше других

                                               возлюбленных,

           прекраснейшая из женщин?

    Чем возлюбленный твой лучше других,

           что ты так заклинаешь нас?»



   Б. Созерцание жениха невестой



                        1. Невеста:


> 10 Возлюбленный мой бел и румян,

           лучше десяти тысяч других.

> 11 Голова его — чистое золото;

           кудри его волнистые,

           черные, как ворон;

> 12 глаза его — как голуби

           при потоках вод,

    купающиеся в молоке,

           сидящие в довольстве;

> 13 щеки его — цветник ароматный,

           гряды благовонных растений;

    губы его — лилии,

           источают текучую мирру;

> 14 руки его — золотые кругляки,

           усаженные топазами;

    живот его — как изваяние из слоновой

                                                             кости,


Еще от автора Ветхий Завет
Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.




Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мессианские псалмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.