Песнь Песней - [5]

Шрифт
Интервал

           пасущиеся между лилиями.



                         2. Хор:


>  6 Доколе день дышит прохладою,

           и убегают тени,

    пойду я на гору мирровую

           и на холм фимиама.



                           3. Жених:


>  7 Вся ты прекрасна, возлюбленная моя,

           и пятна нет на тебе.

>  8 Со мною с Ливана, невеста!

           со мною иди с Ливана!

    спеши с вершины Аманы,

           с вершины Сенира и Ермона,

    от логовищ львиных,

           от гор барсовых!

>  9 Пленила ты сердце мое, сестра моя,

                                                            невеста;

           пленила ты сердце мое одним

                                     взглядом очей твоих,

           одним ожерельем на шее твоей.

> 10 О, как любезны ласки твои, сестра моя,

                                                           невеста!

           о, как много ласки твои лучше

                                                               вина,

          и благовоние мастей твоих лучше

                                                всех ароматов!

> 11 Сотовый мед каплет из уст твоих,

                                                       невеста;

           мед и молоко под языком твоим,

           и благоухание одежды твоей

                 подобно благоуханию Ливана!

> 12 Запертый сад — сестра моя, невеста,

           заключенный колодезь,

                              запечатанный источник:

> 13 рассадники твои — сад с гранатовыми

                                                          яблоками,

           с превосходными плодами,

           киперы с нардами,

> 14 нард и шафран, аир и корица

           со всякими благовонными деревами,

    мирра и алой

           со всякими лучшими ароматами;

> 15 садовый источник — колодезь живых

                                                                      вод

           и потоки с Ливана.

> 16 Поднимись, ветер, — с севера,

           и принесись с юга,

    повей на сад мой, —

           и польются ароматы его! —



          Б. Взаимное обладание



                          1. Невеста:


    Пусть придет возлюбленный мой в сад

                                                                 свой

           и вкушает сладкие плоды его.



                          2. Жених:


5  Пришел я в сад мой, сестра моя,

                                                         невеста;

    набрал мирры моей с ароматами

                                                          моими,

    поел сотов моих с медом моим,

    напился вина моего с молоком моим.


    Ешьте, друзья; пейте

           и насыщайтесь, возлюбленные!





    А. Появление возлюбленного



           1. Второй монолог невесты:


>  2 Я сплю, а сердце мое бодрствует;

    вот, голос моего возлюбленного,

                                         который стучится:

    «отвори мне, сестра моя, возлюбленная

                                                                 моя,

           голубица моя, чистая моя!

    потому что голова моя вся покрыта

                                                            росою,

           кудри мои — ночною влагою».

>  3 Я скинула хитон мой;

           как же мне опять надевать его?

    Я вымыла ноги мои;

           как же мне марать их?

>  4 Возлюбленный мой протянул руку свою

                                            сквозь скважину,

           и внутренность моя взволновалась

                                                           от него.



                            2. Испытание


>  5 Я встала, чтобы отпереть

                                   возлюбленному моему,

           и с рук моих капала мирра,

    и с перстов моих мирра капала

           на ручки замка.

>  6 Отперла я возлюбленному моему,

           а возлюбленный мой повернулся

                                                              и ушел.

    Души во мне не стало, когда он говорил;

    я искала его, и не находила его;

           звала его, и он не отзывался мне.

>  7 Встретили меня стражи,

           обходящие город;

    избили меня, изранили меня;

           сняли с меня покрывало

           стерегущие стены.

>  8 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские:

           если вы встретите возлюбленного

                                                                моего,

    что скажете вы ему?

           что я изнемогаю от любви.



                                 3. Хор:


>  9 «Чем возлюбленный твой лучше других

                                               возлюбленных,

           прекраснейшая из женщин?

    Чем возлюбленный твой лучше других,

           что ты так заклинаешь нас?»



   Б. Созерцание жениха невестой



                        1. Невеста:


> 10 Возлюбленный мой бел и румян,

           лучше десяти тысяч других.

> 11 Голова его — чистое золото;

           кудри его волнистые,

           черные, как ворон;

> 12 глаза его — как голуби

           при потоках вод,

    купающиеся в молоке,

           сидящие в довольстве;

> 13 щеки его — цветник ароматный,

           гряды благовонных растений;

    губы его — лилии,

           источают текучую мирру;

> 14 руки его — золотые кругляки,

           усаженные топазами;

    живот его — как изваяние из слоновой

                                                             кости,


Еще от автора Ветхий Завет
Библия

Би́блия (от греч. βιβλία — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания.Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет.Первая по времени создания часть Библии называется у евреев Танах, у христиан она получила название Ветхий завет. Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных до нашей эры, отобранных как священные из прочей литературы древнееврейскими учёными-богословами и при этом сохранившихся до наших дней на древнееврейском языке.



Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.



Иллюстрированная Библия. Ветхий Завет

На протяжении веков сюжеты Священного Писания находили отражение в работах великих мастеров живописи и гравюры: Рубенса, Рафаэля, Тициана, Рембрандта, Айвазовского, Доре, Брейгеля, Тинторетто и многих других. В этом подарочном издании тексты Ветхого Завета проиллюстрированы лучшими произведениями известнейших художников, которые черпали вдохновение в Великой книге и увековечили библейскую историю в своих бессмертных творениях.Книга станет отличным подарком тем, кто ищет поддержку и опору в Священном Писании!


Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


«Осень в горах» Восточный альманах. Выпуск седьмой.

В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.


Повесть о прекрасной Отикубо

Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.


Повесть об Абу-Али-сине

Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».


Сказки 1001 ночи

Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.


Омар Хайям. Лучшие афоризмы

Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.