Песнь Песней - [4]
> 4Он ввел меня в дом пира,
и знамя его надо мною — любовь.
> 5Подкрепите меня вином,
освежите меня яблоками,
ибо я изнемогаю от любви.
> 6Левая рука его у меня под головою,
а правая обнимает меня.
> 7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
сернами или полевыми ланями:
не будите и не тревожьте
возлюбленной,
доколе ей угодно.
А. Взаимное созерцание
1. Первый монолог невесты:
> 8 Голос возлюбленного моего!
вот, он идет,
скачет по горам,
прыгает по холмам.
> 9 Друг мой похож на серну
или на молодого оленя.
Вот, он стоит
у нас за стеною,
заглядывает в окно,
мелькает сквозь решетку.
> 10 Возлюбленный мой начал говорить мне:
встань, возлюбленная моя, прекрасная
моя,
выйди!
> 11 Вот, зима уже прошла;
дождь миновал, перестал;
> 12 цветы показались на земле;
время пения настало,
и голос горлицы
слышен в стране нашей;
> 13 смоковницы распустили свои почки,
и виноградные лозы, расцветая,
издают благовоние.
Встань, возлюбленная моя, прекрасная
моя,
выйди!
> 14 Голубица моя в ущелье скалы
под кровом утеса!
покажи мне лице твое,
дай мне услышать голос твой;
потому что голос твой сладок
и лице твое приятно.
> 15 Ловите нам лисиц,
лисенят,
которые портят виноградники,
а виноградники наши в цвете.
> 16 Возлюбленный мой принадлежит мне,
а я ему;
он пасет между лилиями.
> 17 Доколе день дышит прохладою,
и убегают тени,
возвратись, будь подобен серне
или молодому оленю на расселинах
гор.
2. Испытание
3 На ложе моем ночью
искала я того, которого любит
душа моя,
искала его
и не нашла его.
> 2 Встану же я, пойду по городу,
по улицам и площадям,
и буду искать того, которого любит
душа моя;
искала я его, и не нашла его.
> 3 Встретили меня стражи,
обходящие город:
«не видали ли вы того, которого любит
душа моя?»
Б. Взаимное обладание
1. Невеста:
> 4 Но едва я отошла от них,
как нашла того, которого любит душа
моя;
ухватилась за него, и не отпустила его,
доколе не привела его в дом матери
моей
и во внутренние комнаты
родительницы моей.
2. Жених:
> 5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
сернами или полевыми ланями:
не будите и не тревожьте
возлюбленной,
доколе ей угодно.
а. Столбы дыма
> 6 Кто эта, восходящая от пустыни
как бы столбы дыма,
окуриваемая миррою и фимиамом,
всякими порошками мироварника?
б. Одр Соломона
> 7 Вот одр его — Соломона:
шестьдесят сильных вокруг него,
из сильных Израилевых.
>8 Все они держат по мечу,
опытны в бою;
у каждого меч при бедре его
ради страха ночного.
в. Носильный одр Соломона
> 9 Носильный одр сделал себе царь
Соломон
из дерев Ливанских;
> 10 столицы его сделал из серебра,
локотники его из золота, седалище
его из пурпуровой ткани;
внутренность его убрана с любовью
дщерями Иерусалимскими.
> 11 Пойдите и посмотрите, дщери
Сионские,
на царя Соломона
в венце, которым увенчала его мать его
в день бракосочетания его,
в день радостный для сердца его.
А. Созерцание невесты женихом
4 О, ты прекрасна, возлюбленная моя,
ты прекрасна!
глаза твои голубиные
под кудрями твоими;
волосы твои — как стадо коз,
сходящих с горы Галаадской;
>2 зубы твои — как стадо выстриженных
овец,
выходящих из купальни,
из которых у каждой пара ягнят,
и бесплодной нет между ними;
> 3 как лента алая губы твои,
и уста твои любезны;
как половинки гранатового яблока —
ланиты твои
под кудрями твоими;
> 4 шея твоя — как столп Давидов,
сооруженный для оружий,
тысяча щитов висит на нем —
все щиты сильных.
> 5 Два сосца твои —
как двойни молодой серны,
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков.
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.