Песнь Песней - [4]

Шрифт
Интервал

>  4Он ввел меня в дом пира,

           и знамя его надо мною — любовь.

>  5Подкрепите меня вином,

           освежите меня яблоками,

           ибо я изнемогаю от любви.

>  6Левая рука его у меня под головою,

           а правая обнимает меня.



>  7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,

           сернами или полевыми ланями:

    не будите и не тревожьте

возлюбленной,

           доколе ей угодно.





      А. Взаимное созерцание


         1. Первый монолог невесты:


>  8 Голос возлюбленного моего!

           вот, он идет,

    скачет по горам,

           прыгает по холмам.

>  9 Друг мой похож на серну

           или на молодого оленя.

    Вот, он стоит

           у нас за стеною,

    заглядывает в окно,

           мелькает сквозь решетку.

>  10 Возлюбленный мой начал говорить мне:

     встань, возлюбленная моя, прекрасная

                                                                 моя,

           выйди!

>  11 Вот, зима уже прошла;

           дождь миновал, перестал;

>  12 цветы показались на земле;

           время пения настало,

     и голос горлицы

           слышен в стране нашей;

>  13 смоковницы распустили свои почки,

           и виноградные лозы, расцветая,

           издают благовоние.

     Встань, возлюбленная моя, прекрасная

                                                                моя,

     выйди!

>  14 Голубица моя в ущелье скалы

           под кровом утеса!

     покажи мне лице твое,

           дай мне услышать голос твой;

     потому что голос твой сладок

           и лице твое приятно.

>  15 Ловите нам лисиц,

           лисенят,

     которые портят виноградники,

           а виноградники наши в цвете.

>  16 Возлюбленный мой принадлежит мне,

                                                           а я ему;

           он пасет между лилиями.

>  17 Доколе день дышит прохладою,

           и убегают тени,

     возвратись, будь подобен серне

           или молодому оленю на расселинах

                                                                   гор.



                        2. Испытание


3   На ложе моем ночью

           искала я того, которого любит

                                                     душа моя,

     искала его

           и не нашла его.

>  2 Встану же я, пойду по городу,

           по улицам и площадям,

    и буду искать того, которого любит

                                                     душа моя;

           искала я его, и не нашла его.

>  3 Встретили меня стражи,

           обходящие город:

    «не видали ли вы того, которого любит

                                                    душа моя?»



            Б. Взаимное обладание



                          1. Невеста:


>  4 Но едва я отошла от них,

    как нашла того, которого любит душа

                                                                 моя;

    ухватилась за него, и не отпустила его,

           доколе не привела его в дом матери

                                                                моей

           и во внутренние комнаты

                                      родительницы моей.



                            2. Жених:


>  5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,

           сернами или полевыми ланями:

    не будите и не тревожьте

                                           возлюбленной,

            доколе ей угодно.



                      а. Столбы дыма


>  6 Кто эта, восходящая от пустыни

           как бы столбы дыма,

    окуриваемая миррою и фимиамом,

           всякими порошками мироварника?



                     б. Одр Соломона


>  7 Вот одр его — Соломона:

    шестьдесят сильных вокруг него,

           из сильных Израилевых.

  >8 Все они держат по мечу,

           опытны в бою;

     у каждого меч при бедре его

           ради страха ночного.



        в. Носильный одр Соломона


>  9 Носильный одр сделал себе царь

                                                     Соломон

           из дерев Ливанских;

> 10 столицы его сделал из серебра,

           локотники его из золота, седалище

                           его из пурпуровой ткани;

    внутренность его убрана с любовью

           дщерями Иерусалимскими.

> 11 Пойдите и посмотрите, дщери

                                                      Сионские,

           на царя Соломона

  в венце, которым увенчала его мать его

           в день бракосочетания его,

           в день радостный для сердца его.





 А. Созерцание невесты женихом



4  О, ты прекрасна, возлюбленная моя,

           ты прекрасна!

    глаза твои голубиные

           под кудрями твоими;

    волосы твои — как стадо коз,

           сходящих с горы Галаадской;

  >2 зубы твои — как стадо выстриженных

                                                               овец,

           выходящих из купальни,

    из которых у каждой пара ягнят,

           и бесплодной нет между ними;

>  3 как лента алая губы твои,

           и уста твои любезны;

    как половинки гранатового яблока —

                                                   ланиты твои

           под кудрями твоими;

>  4 шея твоя — как столп Давидов,

           сооруженный для оружий,

    тысяча щитов висит на нем —

           все щиты сильных.

>  5 Два сосца твои —

           как двойни молодой серны,


Еще от автора Ветхий Завет
Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.




Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Мессианские псалмы

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Книга Даниила. Книга Двенадцати. В современном русском переводе

КНИГА ДАНИИЛАКНИГА ДВЕНАДЦАТИв современном русском переводеПеревод с древнееврейского и арамейского и примечанияИнститута перевода Библии в Заокскомпод редакцией доктора богословия М.П. Кулаковадоктора философии М.М. Кулакова© Перевод, примечания, подзаголовкиИнститут перевода Библии в Заокском, 2011© Предисловие. М.М. Кулаков.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.