Песнь Песней - [4]
> 4Он ввел меня в дом пира,
и знамя его надо мною — любовь.
> 5Подкрепите меня вином,
освежите меня яблоками,
ибо я изнемогаю от любви.
> 6Левая рука его у меня под головою,
а правая обнимает меня.
> 7 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
сернами или полевыми ланями:
не будите и не тревожьте
возлюбленной,
доколе ей угодно.
А. Взаимное созерцание
1. Первый монолог невесты:
> 8 Голос возлюбленного моего!
вот, он идет,
скачет по горам,
прыгает по холмам.
> 9 Друг мой похож на серну
или на молодого оленя.
Вот, он стоит
у нас за стеною,
заглядывает в окно,
мелькает сквозь решетку.
> 10 Возлюбленный мой начал говорить мне:
встань, возлюбленная моя, прекрасная
моя,
выйди!
> 11 Вот, зима уже прошла;
дождь миновал, перестал;
> 12 цветы показались на земле;
время пения настало,
и голос горлицы
слышен в стране нашей;
> 13 смоковницы распустили свои почки,
и виноградные лозы, расцветая,
издают благовоние.
Встань, возлюбленная моя, прекрасная
моя,
выйди!
> 14 Голубица моя в ущелье скалы
под кровом утеса!
покажи мне лице твое,
дай мне услышать голос твой;
потому что голос твой сладок
и лице твое приятно.
> 15 Ловите нам лисиц,
лисенят,
которые портят виноградники,
а виноградники наши в цвете.
> 16 Возлюбленный мой принадлежит мне,
а я ему;
он пасет между лилиями.
> 17 Доколе день дышит прохладою,
и убегают тени,
возвратись, будь подобен серне
или молодому оленю на расселинах
гор.
2. Испытание
3 На ложе моем ночью
искала я того, которого любит
душа моя,
искала его
и не нашла его.
> 2 Встану же я, пойду по городу,
по улицам и площадям,
и буду искать того, которого любит
душа моя;
искала я его, и не нашла его.
> 3 Встретили меня стражи,
обходящие город:
«не видали ли вы того, которого любит
душа моя?»
Б. Взаимное обладание
1. Невеста:
> 4 Но едва я отошла от них,
как нашла того, которого любит душа
моя;
ухватилась за него, и не отпустила его,
доколе не привела его в дом матери
моей
и во внутренние комнаты
родительницы моей.
2. Жених:
> 5 Заклинаю вас, дщери Иерусалимские,
сернами или полевыми ланями:
не будите и не тревожьте
возлюбленной,
доколе ей угодно.
а. Столбы дыма
> 6 Кто эта, восходящая от пустыни
как бы столбы дыма,
окуриваемая миррою и фимиамом,
всякими порошками мироварника?
б. Одр Соломона
> 7 Вот одр его — Соломона:
шестьдесят сильных вокруг него,
из сильных Израилевых.
>8 Все они держат по мечу,
опытны в бою;
у каждого меч при бедре его
ради страха ночного.
в. Носильный одр Соломона
> 9 Носильный одр сделал себе царь
Соломон
из дерев Ливанских;
> 10 столицы его сделал из серебра,
локотники его из золота, седалище
его из пурпуровой ткани;
внутренность его убрана с любовью
дщерями Иерусалимскими.
> 11 Пойдите и посмотрите, дщери
Сионские,
на царя Соломона
в венце, которым увенчала его мать его
в день бракосочетания его,
в день радостный для сердца его.
А. Созерцание невесты женихом
4 О, ты прекрасна, возлюбленная моя,
ты прекрасна!
глаза твои голубиные
под кудрями твоими;
волосы твои — как стадо коз,
сходящих с горы Галаадской;
>2 зубы твои — как стадо выстриженных
овец,
выходящих из купальни,
из которых у каждой пара ягнят,
и бесплодной нет между ними;
> 3 как лента алая губы твои,
и уста твои любезны;
как половинки гранатового яблока —
ланиты твои
под кудрями твоими;
> 4 шея твоя — как столп Давидов,
сооруженный для оружий,
тысяча щитов висит на нем —
все щиты сильных.
> 5 Два сосца твои —
как двойни молодой серны,
Би́блия (от греч. βιβλία — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания.Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет.Первая по времени создания часть Библии называется у евреев Танах, у христиан она получила название Ветхий завет. Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных до нашей эры, отобранных как священные из прочей литературы древнееврейскими учёными-богословами и при этом сохранившихся до наших дней на древнееврейском языке.
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.
На протяжении веков сюжеты Священного Писания находили отражение в работах великих мастеров живописи и гравюры: Рубенса, Рафаэля, Тициана, Рембрандта, Айвазовского, Доре, Брейгеля, Тинторетто и многих других. В этом подарочном издании тексты Ветхого Завета проиллюстрированы лучшими произведениями известнейших художников, которые черпали вдохновение в Великой книге и увековечили библейскую историю в своих бессмертных творениях.Книга станет отличным подарком тем, кто ищет поддержку и опору в Священном Писании!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В седьмом выпуске «Восточного альманаха» публикуются сатирический роман классика современной китайской литературы Лао Шэ «Мудрец сказал…» о жизни пекинских студентов 30–х годов нашего столетия; лирическая повесть монгольского писателя С. Пурэва «Осень в горах», рассказы писателей Индии, Японии, Турции, Ливана и Сингапура; стихи поэтов — мастеров пейзажной лирики Пэй Ди, Ван Цзиня, принадлежавших к кругу великого китайского поэта Ван Вэя; статья о быте и нравах жителей экзотического острова Сокотра в Индийском океане и другие материалы.
Старинный классический роман — гордость и слава японской литературы. Лучшие из его образцов прочно вошли в золотой фонд всемирно известных шедевров древней классики. К ним относятся японская повесть Х века «Отикубо моноготари» («Повесть о прекрасной Отикубо»), созданную на всемирно известный сюжет сказки о злой мачехе и гонимой падчерице. В этих произведениях еще много сказочных мотивов, много волшебства, однако в них можно обнаружить и черты более позднего любовного куртуазного романа. Так «Повесть о прекрасной Отикубо» густо насыщена бытом, изображенным во многих красочных подробностях, а волшебно-сказочные элементы в ней уступают место «обыкновенному чуду» любви, и, хотя всем происходящим в повести событиям даны реальные мотивировки, они все равно остаются невероятными, потому что подчинены иной правде, действующей в фантастическом мире народного вымысла, где всегда торжествуют добро и справедливость.
Сказочная повесть о жизни и деятельности известного восточного ученого, философа и поэта Авиценны. Первое издание выпущено в 1881 году. Повесть является переработкой знаменитой книги «Канжинаи хикмет» Зиятдина Сайта Яхъя. Автор переработки известный татарский ученый-просветитель, историк-этнограф Каюм Насыри писал: «Я взял на себя труд перевести эту книгу на язык, понятный мусульманам, проживающим в России».
Один из самых популярных памятников мировой литературы – «Книга тысячи и одной ночи», завоевавшая любовь читателей не только на Востоке, но и на Западе.Сказки тысячи и одной ночи – это чудесный, удивительный мир, известный нам с детства. Повествования о героических путешествиях, трогательные повести о влюбленных, увлекательные сказки о коврах-самолетах и джиннах, необыкновенные рассказы о мудрецах и простаках, правителях и купцах… В историях прекрасной Шахразады переплетаются героические и плутовские, мифологические и любовные сюжеты индийского, персидского, арабского миров.В этот сборник вошли сказки про Али-Бабу, Синдбада-морехода, Аладдина и другие, не менее захватывающие, воплощающие всю прелесть и красоту средневекового Востока.
Омар Хайям родился в 1048 году в Нишапуре. Там же учился, позже продолжил обучение в крупнейших центрах науки того времени Балхе, Самарканде и др. Будучи двадцати одного года от роду Омар Хайям написал трактат «О доказательствах задач алгебры и аллукабалы». В 1074 г. возглавил крупнейшую астрономическую обсерваторию в Исфахане. В 1077 г. закончил писать книгу «Комментарии к трудным постулатам книги Евклида». В 1079 г. создал более точный по сравнению с европейским календарь, который официально используется с XI века.После смены правителя Исфахана обсерваторию закрыли.