Песнь Песней - [18]

Шрифт
Интервал


>2 Напои меня поцелуем,

ибо слаще вина твои ласки.


>3 Чуден твой аромат,

маслом имя течет,

потому тебя девушки любят.


>4 Позови, побежим за тобою —

в покои я царские приведена —

ласки твои нам слаще вина,

веселье ты нам и отрада,

не зря тебя любят.


>5 Черна я, но хороша,

девушки Иерусалима,

словно шатры Кедара,

словно завесы царя.


>6 Не глядите, что я смугла,

что солнцем опалена,

братья со мной суровы,

приставили к виноградникам,

остался мой без призора.


>7 Скажи, любимый, душа моя,

где ты пасешь,

где стадо в полдень заляжет?

Не то бродить мне, лицо укрыв,

меж стадами твоих друзей.


>8 Краса моя,

если с пути собьешься,

по овечьим тропам иди

и козлят паси

у пастушьих шатров.


>9 Кобылицей из выезда фараона

воображаю тебя, подруга моя.


>10 Подвески тебе к лицу

и ожерелье на шее.


>11 Мы золотые подвески подарим

в крапинках серебра.


>12 Покуда царь у себя пировал,

мой нард аромат разливал.


>13 Мой милый — связкою мирры

ночует между грудей.


>14 Мой милый — цветок кипрея

в садах-виноградах Эйн-Геди.


>15 Ты хороша, подруга моя,

ты хороша, глаза твои — два голубка.


>16 Ты хорош, милый мой,

и пригож,

и зелено наше ложе. 


ГЛАВА 2


>1 Я — Саронская лилия,

белый цветок полевой.


>2  Как роза среди шипов —

так милая между подруг.


>3  Как яблоня в чаще леса,

так милый среди парней,

под кроною я сидела,

и сладко яблоко мне.


>4  На пир я приведена,

и любовь осеняет меня.


>5  Сластями меня подкрепите,

яблоки приложите,

ведь я любовью больна.


>6  Левой рукой — под моей головой,

а правой меня он обнимет.


>7  Заклинаю вас,

девушки Иерусалима,

газелями и легконогими ланями

не будить,

не тревожить любовь, пока

не очнется сама.


>8  Милого голос!

Вот он и сам —

прыгает по холмам,

носится по горам.


>9 На оленя милый похож,

на молодую газель,

вот он уже стоит за стеною,

заглядывает в окошки,

засматривает в проемы.


>10 Подал знак и сказал мне так:

— Вставай,

красавица,

выходи!


>11  Вот и зима позади,

дожди прошли, отшумели.


>12  Почки видны повсюду,

пора соловья наступила,

и в нашем краю голубка воркует.


>13  У смоковниц набухла завязь,

лоза зацвела и пахнет,

вставай,

красавица,

выходи!


>14  Голубка моя, на уступе горы,

в укрытье скалы,

дай на тебя взглянуть,

дай услышать тебя,

ибо сладок голос

и мил твой вид.


>15  Держите лисиц,

малых лисят,

что нашей лозе вредят,

когда зелен еще виноград!


>16  Мой друг — для меня,

а я — дня него,

пасущего среди лилий.


>17 Пока не повеял

полуденный зной

и не пропали тени,

милый, оленем вернись,

или юной газелью

к расселинам гор.


ГЛАВА 3


>1  На постели своей

по ночам

искала того,

в ком души не чаю,

искала —

не находила.


>2  Встану я, обойду весь город

по улицам, переулкам,

поищу того,

в ком души не чаю.

Искала —

не находила.


>3  Заметил меня дозор,

обходивший город:

— Того, в ком души не чаю,

вы не встречали?


>4  Едва я их миновала,

как того отыскала,

в ком души не чаю,

обхватила его, не отпускала,

покуда к родимой не привела,

к матери в дом.


>5  Заклинаю вас,

девушки Иерусалима,

газелями и легконогими ланями,

не будить,

не тревожить любовь, пока

не очнется сама.


>6  Это кто

из пустыни восходит,

словно дыма столбы,

в облаке мирры, сладкого ладана,

и всякой заморской пудры?


>7  Вот ложе царское Соломона,

вокруг шесть десятков воителей,

героев Израиля.


>8  Все они при оружии,

обучены ратному делу,

каждый мечом опоясан

против страха ночного.


>9  Паланкин себе сделал

царь Соломон

из ливанского кедра.


>10  Столбы его — серебро,

золотого шитья ковер,

пурпурное сидение,

а внутри

выстлано все любовью

девушек Иерусалима.


>11  Выходите, смотрите, девы Сиона,

на царя Соломона

в короне, что возложила

мать на него

в день праздника сердца,

в день свадьбы его.



ГЛАВА 4


>1 Ты хороша, подруга моя,

ты хороша,

глаза твои — два голубка

из-под кудрей,

волосы — козье стадо,

что скатилось с высот Гилада.


>2  Зубы — гладкие овцы

после купанья,

овечки — одна в одну,

без изъяна.


>3  Алою лентой губы,

и мила твоя речь,

половинкой граната щека

из-под кудрей.


>4   Шея твоя, как башня Давида

во всей красе,

тысяча щитов на ней висят

и все колчаны героев.


>5  Груди твои —

близнецы-оленята,

двойня у лани

на пажити среди лилий.


>6  Пока не дохнул

полуденный зной

и не пропали тени,

пойду я на гору

душистой мирры,

на холм ароматного ладана.


>7  Ты всем хороша, подруга моя,

и нету в тебе изъяна.


>8  С Ливана, невеста моя,

с Ливана вместе со мной приди,

погляди с вершины Хермона,

с гор Амана и Снир,

оттуда, где водятся львы

и леопарды.


>9  Пленила невеста, сестра моя,

пленила сердце единым взглядом,

одним самоцветом из ожерелья.


>10 Ласки твои милы,

невеста, сестра моя,

слаще вина они,

и запах твоих умащений

лучше всех ароматов.


>11 Губы твои медвяны, невеста,

мед-молоко под языком,

и платья запах — цветенье Ливана.


>12 Запертый сад — невеста моя,

потаенный ручей, заповедный ключ.


>13 Ты орошаешь гранатовый сад,

в котором цветут

алоэ и нард,


>14  тростник ароматный,

хна и шафран,

деревья, дающие

мирру и ладан,

корицу и лучший бальзам.


>15  Ты — садовый ручей,

источник живительных вод

с Ливанских высот.


>16  Северный ветер, проснись,

и южный — явись

овеять мой сад,

где разлит аромат,

милый в сад свой придет,

драгоценный отведает плод. 


ГЛАВА 5


>1 В саду я, сестра, невеста моя,

мирру собрал и бальзам,

отведал сотовый мед,

выпил вина и молока,

ешьте, милые,

допьяна пейте, друзья!


>2  Я сплю, но сердце не спит.

Голос! Милый стучится в дверь:

Отвори, сестра,


Еще от автора Ветхий Завет
Библия

Би́блия (от греч. βιβλία — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания.Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет.Первая по времени создания часть Библии называется у евреев Танах, у христиан она получила название Ветхий завет. Эта часть Библии представляет собой собрание книг, написанных до нашей эры, отобранных как священные из прочей литературы древнееврейскими учёными-богословами и при этом сохранившихся до наших дней на древнееврейском языке.



Библия: современный русский перевод. Пятикнижие Моисея

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.



Иллюстрированная Библия. Ветхий Завет

На протяжении веков сюжеты Священного Писания находили отражение в работах великих мастеров живописи и гравюры: Рубенса, Рафаэля, Тициана, Рембрандта, Айвазовского, Доре, Брейгеля, Тинторетто и многих других. В этом подарочном издании тексты Ветхого Завета проиллюстрированы лучшими произведениями известнейших художников, которые черпали вдохновение в Великой книге и увековечили библейскую историю в своих бессмертных творениях.Книга станет отличным подарком тем, кто ищет поддержку и опору в Священном Писании!


Книга Притчей Соломоновых

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Кадамбари

«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».


Исторические записки. Т. VIII. Жизнеописания

Восьмой том «Исторических записок» продолжает перевод труда древнекитайского историка Сыма Цяня (145-87 гг. до н.э.) на русский язык. Том содержит очередные 25 глав последнего раздела памятника — «Ле чжуань» («Жизнеописания») Главы тома вобрали в себя исторические и этнографические факты, сведения по древнекитайской философии, военному делу, медицине. Через драматические повороты личных судеб персонажей Сыма Цянь сумел дать многомерную картину истории Китая VI—II вв. до н.э.


Книга попугая

«Книга попугая» принадлежит к весьма популярному в странах средневекового мусульманского Востока жанру произведений о женской хитрости и коварстве. Перевод выполнен в 20-х годах видным советским востоковедом Е. Э. Бертельсом. Издание снабжено предисловием и примечаниями. Рассчитано на широкий круг читателей.


Лирика Древнего Египта

Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.


Лирика

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Беседы о живописи монаха Ку-гуа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.