Песнь о Сиде - [14]

Шрифт
Интервал

"Кто в битве погибнет лицом к неверным,
Тот чист от греха и пойдет на небо,
У вас же, кем шпага в час добрый надета,
За то, что я нынче пропел вам мессу,
Подарок в награду прошу смиренно —
Право на мавров ударить первым".
Промолвил мой Сид: "Дозволяю вам это".
          95
За стены мой Сид вассалов выводит,
На Кастильской дороге искусно строит,
Стражу надежную ставит к воротам.
На Бабьеке мой Сид восседает гордо,
Сверкает конь его сбруей наборной.
Христиане из города знамя выносят"
Без трех десятков их сорок сотен,
В пять десятков тысяч у мавров войско.
Вот добрый Минайя и Альварес в бок им
Лихо ударили, с помощью божьей.
Бьет шпагой мой Сид, и копьем он колет,
Сражает стольких, что трупам нет счета,
В крови обагряет руки по локоть,
Королю Юсуфу три раны наносит,
Но спас неверного конь быстроногий,
В замок Гухеру умчал проворно.
До самого замка Юсуфу вдогонку
Мой Сид с дружиной скакал галопом.
Вернулся назад в час добрый рожденный.
Удаче своей он рад всей душою,
Бабьеку за резвость хвалит премного.
Добычу несметную в битве он добыл.
Полсотни тысяч у мавров урона,
Всего сто четыре бегством спаслося.
В их стане захвачено Кампеадором
Три тысячи марок в монете звонкой,
А прочей поживы — бог знает сколько.
Доволен мой Сид, и вассалы довольны,
Что в битве взять верх господь их сподобил.
Король Марокканский с позором прогнан.
Минайя добычу считать остается.
Сид в город въезжает с сотнею конных.
Скинул он шлем с улыбкой веселой,
Сидит на Бабьеке, Коладу поднял.
Встречают его супруга и дочки.
Осадил он коня, натянув поводья.
"Я вашу славу сегодня умножил.
Пока я сражался, блюли вы город.
Нам господом богом и ангельским сонмом
К приезду вашему дар ниспослан.
В мыле мой конь, меч красен от крови.
Вот как победа в бою достается.
Коль бог год-другой даст прожить еще мне,
Целовать вам руки все будут с охотой".
Так молвил мой Сид и спешиться хочет.
Увидев, что наземь он ставит ногу,
Служанки и дочки с супругой честною
Колени пред ним преклонили тотчас:
"Живите долго, а мы — в вашей воле".
Пошли они с Сидом в замок надежный,
Уселись там на скамьях удобных.
"Донья Химена, просили вы, помню,
Чтоб этих женщин, что служат вам долго,
Своим вассалам я отдал в жены.
Две сотни марок даю за любою —
Пусть знает Кастилья, кто их сеньора,
А дочек ваших просватаем позже".
Руки ему все целуют с восторгом,
В замке царит веселье большое.
Как Сид приказал, так и сделали точно.
Минайя с дружиной остался в поле
Считать и записывать взятое с бою;
Скарб и палатки, одежду и брони.
Добытая в битве пожива огромна.
Лишь то я назвал, что дорого стоит.
Там кони без всадников скачут на воле
Под седлом и в сбруе — лови, коль угодно.
Окрестные мавры разжились вдосталь,
И все же пришлось на Сидову долю
Ровно десять сот скакунов чистокровных.
Но если уж он получает столько,
То, видно, немало досталось и прочим.
Нет счета палаткам из ткани роскошной,
Что Сидовы люди с поля увозят.
Всех лучше — шатер короля Марокко
И в нем два столба резных, золоченых.
Мой Сид наказал христианам строго
Ставку Юсуфа отнюдь не трогать:
"Я этот шатер у нехристей отнял,
Чтобы в дар послать королю Альфонсу, —
Пусть видит, что есть у Сида доходы".
С добычей в Валенсию войско входит.
Все славят за храбрость дона Жерома.
Рубил он и правой и левой рукою.
Не счесть арабов, им в битве сраженных.
Разжился изрядно прелат достойный:
Мой Сид дон Родриго, в час добрый рожденный,
Пол своей пятины епископу отдал.
          96
Ликует в Валенсии люд христианский:
Добра и коней у него в достатке.
Рада донья Химена с двумя дочерями
И служанки ее, что выходят замуж.
Мой Сид дон Родриго не мешкал нимало:
"Где вы, Минайя? Приблизьтесь, отважный!
Долю себе вы добыли сами.
Из моей пятины — то ваше право —
Что угодно возьмите, что нет — оставьте,
А завтра утром в Кастилью отправьтесь
С конями, что мне на долю достались,
Их оседлав и убрав побогаче.
За то, что жену и детей богоданных
Король ко мне отпустил без препятствий,
Я двести коней шлю ему в подарок —
Пусть добр будет с тем, кто Валенсией правит".
Бермудеса Сид отрядил с Минайей.
С рассветом пустились в дорогу посланцы,
Двести коней с собою погнали.
Мол, руки мой Сид королю лобзает,
Мол, он из добычи, в сражении взятой,
Двести коней шлет в дар государю,
Клянется по гроб быть ему вассалом.
          97
Валенсия-город уже позади.
С дарами богатыми скачут послы,
Ни днем, ни ночью не медлят в пути,
Рубеж кастильский — сьерру прошли.
Дона Альфонса ищут они.
          98
Горы и воды они миновали.
Вот Вальядолид, где король оказался.
Гонцов к нему шлют Бермудес с Минайей —
Пусть он их с дружиной принять прикажет:
Прислал из Валенсии Сид подарки.
          99
Король дон Альфонс доволен душевно,
Созвать всех идальго дает повеленье,
Сам во главе их из города едет,
Посланцам Сида скачет навстречу.
Инфанты Каррьона, знайте, с ним вместе
И граф дон Гарсия, что Сиду враждебен;
Ведь тот одним люб, а другим не по сердцу.
Узрели идальго гостей издалеча,
Сочли не посольством, а войском целым.
Король осенил себя знаменьем крестным.
Бермудес с Минайей не стали медлить,
Подскакали, спрыгнули с седел поспешно,
Пред доном Альфонсом склонили колени,
Ноги ему целуют и землю.
"На нас, государь, не держите гнева!
Стопы вам мой Сид лобзает смиренно,

Еще от автора Неизвестный Автор
Галчонок

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Призраки ночи

В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.


Закат  вечности

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 131, Победа

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


mmmavro.org | День 132, Поэт

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Песнь о Нибелунгах

…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.


Рекомендуем почитать
Сага о Гриме Мохнатые Щёки

Вторая из так называемых «саг о людях с Хравнисты», написанная в XIV веке, события которой происходят в Норвегии в VIII веке.


Сага о Кетиле Лососе

Первая из так называемых «саг о людях с Хравнисты» о норвежском вожде Кетиле Лососе, сына Халльбьёрна.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения

«Жизнь Ласарильо с Тормеса, его невзгоды и злоключения»«La Vida de Lazarillo de Tormes: y de sus Fortunas y Adversidades»Издана анонимно в Бургосе, Алькала-де-Энаресе и Антверпене в 1554 году. Одно из наиболее ярких сочинений литературы Возрождения. Была опубликована в самый разгар испанской Инквизиции и позже запрещена католической церковью по причине резко антиклерикального характера произведения. Небольшая повесть анонимного автора, написанная в виде письма-исповеди городского глашатая, который, достигнув благополучия, рассказывает читателю о своем прошлом.


Сэр Орфео

В сборник средневековых английских поэм вошли «Сэр Гавейн и Зеленый Рыцарь» — образец рыцарского романа, «Сэр Орфео» — популяризованная версия того же жанра и «Жемчужина» — философская поэма в жанре видения. Каждый перевод предваряется текстом оригинала. В виде приложения печатается перевод поэмы — проповеди «Терпение». Книга позволяет заполнить еще одно белое пятно в русских переводах средневековой английской словесности.