Первый арест. Возвращение в Бухарест [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Меховая шапка (молдавск.).

2

Все мы влекомы туда же (в могилу).
Вращается урна, и рано или поздно выпадет и наш жребий.
(Гораций, «Ода», II)

3

И рано или поздно выпадет и наш жребий
И уведет нас в челн, отправляя на вечную гибель…
(Гораций, «Ода», II)

4

Кампания памяти Ленина, Либкнехта, Розы Люксембург.

5

Нормалисты — ученики педагогического училища.

6

Перчепция — финансовое управление, собирающее налоги.

7

Перчепторы — чиновники, собирающие налоги.

8

Мясо, поджариваемое на жаровне «гратар».

9

Рошу — по-румынски красный.

10

Чепуха (румынск. жарг.).

11

Ярмарка в Бухаресте.

12

Штаб фашистской Железной гвардии в Бухаресте.

13

Румынский философ-идеалист.

14

Давно известно (франц.).

15

Прохвост (жарг.).

16

Простокваша. Спаржа (румынск.).

17

Железнодорожников.

18

Каменный крест — район публичных домов.

19

Шприц — газированная вода.

20

Борщ из потрохов, или буквально «борщ живота».

21

Как прекрасна жизнь, когда утро застает тебя за городом… с чужой женой (румынск.).

22

Названия мест, где происходили забастовки, закончившиеся массовыми расстрелами рабочих.

23

Вождь.

24

Может быть, вы говорите по-французски? (франц.)

25

Жаль (франц.).

26

С немцами (франц.).

27

Не время подчиняется человеку, а бедный человек подчинен времени (румынск.).

28

Невероятно (румынск.).

29

Безмерно (франц.).

30

Колоссально (румынск.).

31

Ошеломляюще, не так ли? (франц.)

32

Желаю счастья (румынск.).

33

Общество румынских студентов-христиан.

34

Язык… печенка… печенка… язык… (еврейск.)

35

Нарды.

36

Пограничники.

37

Долой жандармов! (румынск.).

38

Предместье (молдавск.).

39

Пряники (еврейск.).

40

Вор (молдавск.).

41

Кукуруза (румынск.).

42

Пивная кружка.

43

Двойная кружка.

44

«Вечер» (румынск.).

45

Уличные продавцы.

46

Да здравствует Ассоциация румынских студентов-христиан! (румынск.).

47

Да здравствуют Легион и Капитан! (Приветствие Железкой гвардии.)

48

Кодряну — главарь Железной гвардии.

49

Ресторанный певец.

50

Делец.

51

Фешенебельное кафе.

52

«Друзья СССР» (румынск.).

53

Копейки.

54

Малакса и Аушнит — крупные румынские промышленники в 30—40-х годах.

55

Монета в 20 лей.

56

Государственная табачная монополия.

57

Из стихов Ганса Иоста — гитлеровского поэта.

58

Сорт колбасы.

59

Названия румынских политических тюрем.

60

Северный вокзал.

61

Долой! Позор! (румынск.)

62

Прозвище румынского короля Кароля II.

63

Полицейская облава (румынск.).

64

Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя! (лат.)

65

Честь имею представиться (румынск.).

66

Классики румынской литературы.

67

Популярный автор бульварных романов.

68

Студент младшего курса (жарг.).

69

Братец ты мой (румынск.).

70

Брат короля Кароля II.

71

Мура (жарг.).

72

Цветочек (румынск.).

73

Убийцы румынского премьер-министра И. Г. Дуки. «Никадоры» — сокращенные имена убийц.

74

Готово! (румынск.)

75

Порнографический журнал.

76

Господин.

77

Начальная школа.

78

Вечный Рим (румынск.).

79

Хитрец, жулик (румынск.).

80

Крестьянин.

81

«Подошва (основа) страны».

82

Крестьянское государство.

83

Курорт на Черном море.

84

Закусочные стандартных цен.

85

Одна горячая и одна холодная (румынск.).

86

Район публичных домов.

87

Из брошюры «Идет Красная Армия».

88

Из брошюры «Идет Красная Армия».

89

Из брошюры «Идет Красная Армия».

90

Из брошюры «Идет Красная Армия».

91

Из брошюры «Идет Красная Армия».

92

Из брошюры «Идет Красная Армия».

93

Ну так что? (румынск.)

94

Игра.

95

«Да здравствует король» — государственный гимн.

96

Здравия желаю!

97

Да здравствует десятое мая! (Национальный праздник в королевской Румынии.)

98

Милосердие спасает от смерти (древнееврейск.).

99

При отступлении с Украины зимой 1944 года фашисты подожгли тюрьму в Вапнярке и убили содержавшихся в ней политзаключенных.

100

Национальное шоссе.

101

Гулянка.

102

Давай! (жарг.)

103

Дедушка.

104

Узкие штаны.

105

Верно? (жарг.)

106

Добро пожаловать, товарищи! (румынск.)

107

Аптекарский магазин.


Еще от автора Илья Давыдович Константиновский
Первый арест

Илья Давыдович Константиновский (рум. Ilia Constantinovschi, 21 мая 1913, Вилков Измаильского уезда Бессарабской губернии – 1995, Москва) – русский писатель, драматург и переводчик. Илья Константиновский родился в рыбачьем посаде Вилков Измаильского уезда Бессарабской губернии (ныне – Килийский район Одесской области Украины) в 1913 году. В 1936 году окончил юридический факультет Бухарестского университета. Принимал участие в подпольном коммунистическом движении в Румынии. Печататься начал в 1930 году на румынском языке, в 1940 году перешёл на русский язык.


Караджале

Виднейший представитель критического реализма в румынской литературе, Й.Л.Караджале был трезвым и зорким наблюдателем современного ему общества, тонким аналитиком человеческой души. Создатель целой галереи запоминающихся типов, чрезвычайно требовательный к себе художник, он является непревзойденным в румынской литературе мастером комизма характеров, положений и лексики, а также устного стиля. Диалог его персонажей всегда отличается безупречной правдивостью, достоверностью.Творчество Караджале, полное блеска и свежести, доказало, на протяжении десятилетий, свою жизненность, подтвержденную бесчисленными изданиями его сочинений, их переводом на многие языки и постановкой его пьес за рубежом.Подобно тому, как Эминеску обобщил опыт своих предшественников, подняв румынскую поэзию до вершин бессмертного искусства, Караджале был продолжателем румынских традиций сатирической комедии, подарив ей свои несравненные шедевры.


Рекомендуем почитать
Такие пироги

«Появление первой синички означало, что в Москве глубокая осень, Алексею Александровичу пора в привычную дорогу. Алексей Александрович отправляется в свою юность, в отчий дом, где честно прожили свой век несколько поколений Кашиных».


У черты заката. Ступи за ограду

В однотомник ленинградского прозаика Юрия Слепухина вошли два романа. В первом из них писатель раскрывает трагическую судьбу прогрессивного художника, живущего в Аргентине. Вынужденный пойти на сделку с собственной совестью и заняться выполнением заказов на потребу боссов от искусства, он понимает, что ступил на гибельный путь, но понимает это слишком поздно.Во втором романе раскрывается широкая панорама жизни молодой американской интеллигенции середины пятидесятых годов.


Пятый Угол Квадрата

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Встреча

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Слепец Мигай и поводырь Егорка

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Нет проблем?

…Человеку по-настоящему интересен только человек. И автора куда больше романских соборов, готических колоколен и часовен привлекал многоугольник семейной жизни его гостеприимных французских хозяев.