Первая любовь - [4]
Боже, как она изменилась! Он видел ее мельком пару раз, когда приезжал погостить к Бренде. Незамеченный своей школьной подружкой, он проезжал мимо магазина Джиллиан или мимо дома ее отца на окраине города. Один раз Брэд видел ее работающей в саду; в другой раз — через витрину магазина. Но ни разу не встречался с ней нос к носу. Он все еще помнил то сосущее чувство под ложечкой и тот шок, который испытал, увидев на сцене Джиллиан в облегающем красном платье, улыбающуюся публике.
Брэд включил свет на кухне и подошел к холодильнику. Эти рыжие, морковного цвета кудряшки, которые так раздражали Джиллиан в детстве, с годами превратились в водопад цвета золота и каштана. Ее веснушки почти исчезли, но он заметил несколько на носу и на ключицах; кожа была по-прежнему светлой и чистой, такой же свежей, как в семнадцать лет.
А ее длинное юное тело округлилось именно в тех местах, где ему и следовало, — и даже больше, чем тогда когда Брэд, уловив момент, обнимался с девушкой в машине или в доме ее родителей, пока старики играли в карты. Воспоминания о веснушчатой груди и упругом животе Джиллиан вызвали в нем реакцию, которой гордился бы подросток, не говоря уж о двадцатидевятилетнем мужчине.
Брэд взял из холодильника холодную кока-колу в надежде остудить воспоминания. Посмеиваясь, он облокотился о барную стойку и открыл крышку. Знает ли Джиллиан о том, что она с ним делает? Вероятнее всего, нет. Девушка наверняка уверена, что он вне себя от ее язвительных замечаний. Что ж, так оно и было какое-то время, впрочем, недолго. Брэд не мог долго сердиться на человека, которого так хотелось поцеловать.
На самом деле он вернулся в Скотсвилл не только ради Джереми, как сказал Бренде, да и всем, кто спрашивал. Можно было переехать и в другое место с хорошими школами, может быть, даже ближе к Хьюстону, где до сих пор жила и работала его жена.
Но в тех городках не было Джиллиан. После четырех лет колледжа и многих лет брака с женщиной, настолько непохожей на его школьную любовь, что их невозможно было сравнивать, Брэд наконец-то осознал, чего хочет. Ему нужна Джиллиан.
Она, конечно, еще ничего не знала об этом… и он не собирался раскрывать свои истинные причины возвращения в Скотсвилл. Джиллиан ему просто не поверила бы, думал он, делая глоток из банки. Ее резкие слова больно ранили его сердце и лишний раз напомнили о том, как сложно будет ее вернуть. Впрочем, Брэд готов был принять вызов.
Джиллиан лишь старательно скрывала свои чувства, он уверен в этом. Он видел огонек интереса в ее глазах, пока она не узнала, кто спускается из темноты прохода. Брэд заметил, как девушка встала в защитную позу, скрестив руки на груди, как сжала руки в кулаки, чтобы не ударить его. Это была лишь естественная реакция женщины, увидевшей интерес в глазах мужчины. Несомненно, Джиллиан хочет быть с ним так же сильно, как он с ней. Она просто не хочет признаться в этом даже самой себе.
Скоро, поклялся Брэд, допивая кока-колу. Он смял жестяную банку из-под напитка и метким броском отправил ее в мусорную корзину. Скоро, пообещал он себе и пошел в спальню, выключив свет.
Глава 2
— Почему ты мне вчера вечером не позвонила?
— Я думала, ты уже спишь. Дело в том, что…
Джиллиан прижала трубку телефона ухом к плечу, насыпая корм в клетку хомячку.
— Ты думала, что я смогу уснуть, после того как ты и твой братец устроили такое шоу?
— Послушай, Джиллиан…
— И даже не говори ничего, предательница. Почему ты не сказала, что он вернулся в город?
— А тебе не понравился сюрприз? — попыталась помириться Бренда.
Джиллиан вскипела:
— Можно подумать, мне когда-нибудь нравились сюрпризы!
— Ну, мне показалось, что этот тебе мог бы понравиться, — оправдывалась Бренда слабым голосом, который обычно приберегала для своего мужа.
— Мне это действительно ни к чему, — сказала Джиллиан, следя глазами за двумя бурундуками, которые носились по клетке, громко визжа.
— Вы с Брэдом были так близки.
— Это было одиннадцать лет назад, Бренда, и я бы не сказала, что мы расстались друзьями.
— Тем более нужно встретиться, поговорить, решить старые проблемы.
— Не было никаких проблем, пока он не появился.
Джиллиан услышала, как Бренда вздохнула на другом конце провода.
— Ты на меня действительно злишься?
— Вне себя, — ответила она, закрывая клетку с хомячком и направляясь к двум морским свинкам, которых только что доставили в магазин. Зверушки вели себя спокойнее хомяка, но ведь они все еще привыкали к новому дому.
Хм, новому дому…
— Где он живет, Бренда?
— Брэд купил большой дом в викторианском стиле, с башней сбоку, ну, ты понимаешь, о чем я.
— Это тот, что на улице Спиндлтоп?
— Тот самый.
— Но я об этом ничего не слышала. Как он умудрился сохранить это в тайне?
— Он купил его на имя компании. Брат будет работать и жить дома.
— Здорово!.. — Джиллиан поежилась от одной мысли, что Брэд будет жить по соседству. — Похоже, он действительно переехал насовсем.
— Тебя это не очень-то радует? — спросила Бренда, стараясь скрыть нотку разочарования в голосе.
— Естественно, мне это не по душе, ну если, конечно, «по душе» и «вне себя» не одно и то же. Как ты могла подумать, что я обрадуюсь такому сюрпризу?
Видения, ужасные и в то же время прельстительные, преследуют Линду О'Рорк в доме ее бабушки на побережье. И поцелуи красавца Гиффа, пробуждая сладостные воспоминания, наполняют сердце ужасом — принадлежит ли Гифф реальному миру, или ее ждет продолжение давнего кошмара?
Алисия Майерз понимала: удачная карьера отнюдь не сделает ее «звездой» на грядущей встрече выпускников. Более того, и шикарное платье, и модный макияж вряд ли смогут превратить суховатую одинокую бизнес-леди в сексуальную, красивую, счастливую… замужнюю женщину! Чего-то тут не хватает… судя по всему, супруга. Стройного. Мужественного. Привлекательного. Такого, на чью роль поневоле соглашается парень из «эскорт-службы» Стивен Стаффорд. Однако у любви свои причуды, и вот уже ложь становится правдой, а деловое партнерство — нежностью и страстью…
Могла ли представить Маргарет Грейм, сидя за кассой книжного магазина в небольшом городке, что однажды откроется дверь, войдет известный нью-йоркский журналист и красавец Рей Дэвисон, в которого она была влюблена с юношеских лет, и… предложит ей стать его женой? Неужели действительно, если чего-то очень хотеть, желание рано или поздно исполнится? Но почему в таком случае Маргарет на пике удачи отказывается от щедрого подарка судьбы и бежит из-под венца, хотя мечтает об уютном доме, о муже, ребенке… Но тернист ее путь к семейному счастью: слишком много странных обстоятельств, загадочных совпадений и невероятных событий обрушивается на молодую очаровательную девушку из Гринтауна.
Любовь, казалось, прочно связала судьбы дочери австралийского финансового магната и храброго американского офицера. Однако до безмятежного счастья далеко, а до разлуки — рукой подать. Между ними бездна, бездна судьбы. Что победит: любовь или долг, преданность любимой или верность данной боевым друзьям клятве? Что перетянет на весах любви: мужской эгоизм или нежная привязанность? Эти вопросы встают перед влюбленными, которые, преодолев обстоятельства, непонимание близких и собственные сомнения, сумели победить судьбу.
Стремление сменить обстановку и уйти от призраков прошлого заставляет молодую американку покинуть Нью-Йорк и наняться няней на ферму в Канзасе. Но хозяин фермы Джейк Мэтер считает, что девушка вряд ли выдержит жизнь в глуши, как не выдержала его жена, бросившая мужа и маленького сына. Сможет ли Николь Вудс справиться с выпавшими на ее долю трудностями, какие отношения сложатся у нее с мальчиком и самим Джейком, расскажет книга Мойры Джексон «Посмотри в мои глаза».Для широкого круга читателей.
Молодая женщина Чарли Картер спасает из горящей машины шестилетнего ребенка и получает в награду полмиллиона долларов. Жизнь скромной лаборантки меняется как по волшебству — она превращается в очаровательную, уверенную в себе женщину. Но не только благодаря деньгам. Главная причина преображения Чарли — ее любовь к Джессу МакМастерсу. Джесс отвечает ей взаимностью, и все же отношения молодых людей складываются непросто…
Молодая американка Джейн получает в подарок на новоселье бинокль. Ну разве можно преодолеть соблазн и не взглянуть в окна дома напротив? Стоящий у окна мужчина сразу заинтересовал Джейн, и она начинает вести за ним настоящую слежку: что ест на завтрак, как общается со своей собакой, какие женщины его посещают… Последнее обстоятельство вызывает у Джейн безумную ревность. Узнав номер телефона соседа, она звонит ему в самые неподходящие моменты. И наконец встречается с ним, но… Но, прежде чем тайна телефонной незнакомки будет раскрыта и молодые люди испытают счастье взаимной любви, им суждено пережить ряд комичных и даже трагикомичных ситуаций.
Это, конечно, маловероятно, но… неужели древние греческие боги продолжают властвовать над смертными? А как бы иначе смешной козлоногий бог Пан превратил нью-йоркского врача Джуди, немолодую секретаршу Рахель и юную эфиопку Ясмин, случайно наткнувшихся на его грот, в озорных и пылких вакханок? А превратив, помог им выдержать водоворот страстей и обрести возлюбленных в таких приключениях, о которых они и не подозревали, отправляясь на несколько дней отдохнуть в тихий сельский домик…
Произведения английской писательницы Дафны Дюморье (1907—1989) вот уже на протяжении почти шести десятилетий пользуются неизменным успехом во всем мире.Роман «Генерал Его Величества» написан от первого лица и основан на реальных исторических событиях. Главная героиня верит в любовь, благородство, доброту, справедливость…
Впервые на русском — знаковый роман выдающейся британской писательницы, признанного мастера тонкого психологизма.Гай Опеншоу находится при смерти, и кружок друзей и родственников, сердцем которого он являлся, начинает трещать от напряжения. Слишком многие зависели от Гая — в интеллектуальном плане и эмоциональном, в психологическом, да и в материальном. И вот в сложный многофигурный балет вокруг гостеприимного дома на лондонской Ибери-стрит оказываются вовлечены новоиспеченная красавица-вдова Гертруда, ее давняя подруга Анна, после двадцати лет послушания оставившая монастырь, благородный польский эмигрант по кличке Граф, бедствующий художник Тим Рид, коллеги Гая по министерству внутренних дел и многие другие…
Какой скандал! Вы обнаружили в собственной спальне полуобнаженного красавца, которого некогда вышвырнули из своей жизни – и который теперь вернулся, чтобы отомстить!.. Однако месть, уготованная Питером Уэбстером для Ли Картер, – весьма своеобразна. Не уничтожить «предательницу» – но ВНОВЬ ее СОБЛАЗНИТЬ… Не разбить ее сердце – но ВНОВЬ завоевать ЕЕ ЛЮБОВЬ!..